逐节对照
- 中文標準譯本 - 指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在裡面的那一位起誓;
- 新标点和合本 - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人指着圣所起誓,就是指着圣所和那住在圣所里的起誓;
- 和合本2010(神版-简体) - 人指着圣所起誓,就是指着圣所和那住在圣所里的起誓;
- 当代译本 - 指着圣殿发誓,就是指着圣殿和住在里面的上帝发誓。
- 圣经新译本 - 指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在那里的 神起誓;
- 中文标准译本 - 指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在里面的那一位起誓;
- 现代标点和合本 - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
- 和合本(拼音版) - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
- New International Version - And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
- New International Reader's Version - And anyone making a promise in the name of the temple makes a promise in the name of it and the one who lives in it.
- English Standard Version - And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.
- New Living Translation - And when you swear ‘by the Temple,’ you are swearing by it and by God, who lives in it.
- Christian Standard Bible - The one who takes an oath by the temple takes an oath by it and by him who dwells in it.
- New American Standard Bible - And the one who swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells in it.
- New King James Version - He who swears by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.
- Amplified Bible - And whoever swears [an oath] by the sanctuary of the temple, swears by it and by Him who dwells within it.
- American Standard Version - And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
- King James Version - And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
- New English Translation - And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it.
- World English Bible - He who swears by the temple, swears by it, and by him who has been living in it.
- 新標點和合本 - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿裏的起誓;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;
- 和合本2010(神版-繁體) - 人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;
- 當代譯本 - 指著聖殿發誓,就是指著聖殿和住在裡面的上帝發誓。
- 聖經新譯本 - 指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在那裡的 神起誓;
- 呂振中譯本 - 凡指着殿堂起誓的,就是指着殿堂和那住殿堂的來起誓;
- 現代標點和合本 - 人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿裡的起誓;
- 文理和合譯本 - 指殿而誓、是指殿及居其中者而誓也、
- 文理委辦譯本 - 指殿而誓、是指殿及居其內者而誓也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 指聖殿而誓、是指聖殿及居其內者而誓也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 指殿而誓者、即指其殿及寓於殿中者而誓也。
- Nueva Versión Internacional - El que jura por el templo jura no solo por el templo, sino por quien habita en él.
- 현대인의 성경 - 성전을 두고 맹세하는 사람은 성전과 거기에 계시는 분을 두고 맹세하는 것이다.
- Новый Русский Перевод - и кто клянется храмом, клянется и Тем, Кто обитает в храме.
- Восточный перевод - и кто клянётся храмом, клянётся и Тем, Кто обитает в храме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и кто клянётся храмом, клянётся и Тем, Кто обитает в храме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и кто клянётся храмом, клянётся и Тем, Кто обитает в храме.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui jure « par le Temple », jure à la fois par le Temple et par celui qui y habite.
- リビングバイブル - 『神殿にかけて』と誓うなら、神殿と、そこにおられる神にかけて誓うことになるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ, ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - E o que jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita.
- Hoffnung für alle - Wer beim Tempel schwört, der ruft Gott zum Zeugen an, der dort wohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thề ‘trước Đền Thờ’ là hứa nguyện trước Đền Thờ và Đức Chúa Trời ngự trong Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สาบานโดยอ้างพระวิหารก็สาบานโดยอ้างพระวิหารและองค์ผู้สถิตในวิหารนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคนที่สาบานโดยอ้างถึงพระวิหาร ก็อ้างถึงพระวิหารและพระองค์ผู้สถิตในนั้นด้วย
交叉引用
- 詩篇 132:13 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
- 詩篇 132:14 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
- 歷代志下 7:2 - 祭司們不能進入耶和華的殿,因為耶和華的榮耀充滿了耶和華的殿。
- 列王紀上 8:27 - 「其實,神真的會住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
- 以弗所書 2:22 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
- 歌羅西書 2:9 - 這是因為神本性的一切豐盛完美都有形有體地居住在基督裡面;
- 歷代志下 6:2 - 但我為你建造了一座宏偉的殿宇, 作為你永遠的居所。」
- 列王紀上 8:13 - 我竟然為你建造了一座宏偉的殿宇, 作為你永遠的居所。」
- 詩篇 26:8 - 耶和華啊,我愛你所住的殿, 你榮耀所居之處!