Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:21 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The one who takes an oath by the temple takes an oath by it and by him who dwells in it.
  • 新标点和合本 - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人指着圣所起誓,就是指着圣所和那住在圣所里的起誓;
  • 和合本2010(神版-简体) - 人指着圣所起誓,就是指着圣所和那住在圣所里的起誓;
  • 当代译本 - 指着圣殿发誓,就是指着圣殿和住在里面的上帝发誓。
  • 圣经新译本 - 指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在那里的 神起誓;
  • 中文标准译本 - 指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在里面的那一位起誓;
  • 现代标点和合本 - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
  • 和合本(拼音版) - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
  • New International Version - And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
  • New International Reader's Version - And anyone making a promise in the name of the temple makes a promise in the name of it and the one who lives in it.
  • English Standard Version - And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.
  • New Living Translation - And when you swear ‘by the Temple,’ you are swearing by it and by God, who lives in it.
  • New American Standard Bible - And the one who swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells in it.
  • New King James Version - He who swears by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.
  • Amplified Bible - And whoever swears [an oath] by the sanctuary of the temple, swears by it and by Him who dwells within it.
  • American Standard Version - And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
  • King James Version - And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
  • New English Translation - And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it.
  • World English Bible - He who swears by the temple, swears by it, and by him who has been living in it.
  • 新標點和合本 - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿裏的起誓;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;
  • 當代譯本 - 指著聖殿發誓,就是指著聖殿和住在裡面的上帝發誓。
  • 聖經新譯本 - 指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在那裡的 神起誓;
  • 呂振中譯本 - 凡指着殿堂起誓的,就是指着殿堂和那住殿堂的來起誓;
  • 中文標準譯本 - 指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在裡面的那一位起誓;
  • 現代標點和合本 - 人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿裡的起誓;
  • 文理和合譯本 - 指殿而誓、是指殿及居其中者而誓也、
  • 文理委辦譯本 - 指殿而誓、是指殿及居其內者而誓也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 指聖殿而誓、是指聖殿及居其內者而誓也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 指殿而誓者、即指其殿及寓於殿中者而誓也。
  • Nueva Versión Internacional - El que jura por el templo jura no solo por el templo, sino por quien habita en él.
  • 현대인의 성경 - 성전을 두고 맹세하는 사람은 성전과 거기에 계시는 분을 두고 맹세하는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и кто клянется храмом, клянется и Тем, Кто обитает в храме.
  • Восточный перевод - и кто клянётся храмом, клянётся и Тем, Кто обитает в храме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и кто клянётся храмом, клянётся и Тем, Кто обитает в храме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и кто клянётся храмом, клянётся и Тем, Кто обитает в храме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui jure « par le Temple », jure à la fois par le Temple et par celui qui y habite.
  • リビングバイブル - 『神殿にかけて』と誓うなら、神殿と、そこにおられる神にかけて誓うことになるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ, ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - E o que jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita.
  • Hoffnung für alle - Wer beim Tempel schwört, der ruft Gott zum Zeugen an, der dort wohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thề ‘trước Đền Thờ’ là hứa nguyện trước Đền Thờ và Đức Chúa Trời ngự trong Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สาบานโดยอ้างพระวิหารก็สาบานโดยอ้างพระวิหารและองค์ผู้สถิตในวิหารนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​ที่​สาบาน​โดย​อ้างถึง​พระ​วิหาร ก็​อ้างถึง​พระ​วิหาร​และ​พระ​องค์​ผู้​สถิต​ใน​นั้น​ด้วย
交叉引用
  • Psalms 132:13 - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his home:
  • Psalms 132:14 - “This is my resting place forever; I will make my home here because I have desired it.
  • 2 Chronicles 7:2 - The priests were not able to enter the Lord’s temple because the glory of the Lord filled the temple of the Lord.
  • 1 Kings 8:27 - But will God indeed live on earth? Even heaven, the highest heaven, cannot contain you, much less this temple I have built.
  • Ephesians 2:22 - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
  • Colossians 2:9 - For the entire fullness of God’s nature dwells bodily in Christ,
  • 2 Chronicles 6:2 - but I have built an exalted temple for you, a place for your dwelling forever.
  • 1 Kings 8:13 - I have indeed built an exalted temple for you, a place for your dwelling forever.
  • Psalms 26:8 - Lord, I love the house where you dwell, the place where your glory resides.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The one who takes an oath by the temple takes an oath by it and by him who dwells in it.
  • 新标点和合本 - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人指着圣所起誓,就是指着圣所和那住在圣所里的起誓;
  • 和合本2010(神版-简体) - 人指着圣所起誓,就是指着圣所和那住在圣所里的起誓;
  • 当代译本 - 指着圣殿发誓,就是指着圣殿和住在里面的上帝发誓。
  • 圣经新译本 - 指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在那里的 神起誓;
  • 中文标准译本 - 指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在里面的那一位起誓;
  • 现代标点和合本 - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
  • 和合本(拼音版) - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
  • New International Version - And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
  • New International Reader's Version - And anyone making a promise in the name of the temple makes a promise in the name of it and the one who lives in it.
  • English Standard Version - And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.
  • New Living Translation - And when you swear ‘by the Temple,’ you are swearing by it and by God, who lives in it.
  • New American Standard Bible - And the one who swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells in it.
  • New King James Version - He who swears by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.
  • Amplified Bible - And whoever swears [an oath] by the sanctuary of the temple, swears by it and by Him who dwells within it.
  • American Standard Version - And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
  • King James Version - And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
  • New English Translation - And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it.
  • World English Bible - He who swears by the temple, swears by it, and by him who has been living in it.
  • 新標點和合本 - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿裏的起誓;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;
  • 當代譯本 - 指著聖殿發誓,就是指著聖殿和住在裡面的上帝發誓。
  • 聖經新譯本 - 指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在那裡的 神起誓;
  • 呂振中譯本 - 凡指着殿堂起誓的,就是指着殿堂和那住殿堂的來起誓;
  • 中文標準譯本 - 指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在裡面的那一位起誓;
  • 現代標點和合本 - 人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿裡的起誓;
  • 文理和合譯本 - 指殿而誓、是指殿及居其中者而誓也、
  • 文理委辦譯本 - 指殿而誓、是指殿及居其內者而誓也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 指聖殿而誓、是指聖殿及居其內者而誓也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 指殿而誓者、即指其殿及寓於殿中者而誓也。
  • Nueva Versión Internacional - El que jura por el templo jura no solo por el templo, sino por quien habita en él.
  • 현대인의 성경 - 성전을 두고 맹세하는 사람은 성전과 거기에 계시는 분을 두고 맹세하는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и кто клянется храмом, клянется и Тем, Кто обитает в храме.
  • Восточный перевод - и кто клянётся храмом, клянётся и Тем, Кто обитает в храме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и кто клянётся храмом, клянётся и Тем, Кто обитает в храме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и кто клянётся храмом, клянётся и Тем, Кто обитает в храме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui jure « par le Temple », jure à la fois par le Temple et par celui qui y habite.
  • リビングバイブル - 『神殿にかけて』と誓うなら、神殿と、そこにおられる神にかけて誓うことになるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ, ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - E o que jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita.
  • Hoffnung für alle - Wer beim Tempel schwört, der ruft Gott zum Zeugen an, der dort wohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thề ‘trước Đền Thờ’ là hứa nguyện trước Đền Thờ và Đức Chúa Trời ngự trong Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สาบานโดยอ้างพระวิหารก็สาบานโดยอ้างพระวิหารและองค์ผู้สถิตในวิหารนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​ที่​สาบาน​โดย​อ้างถึง​พระ​วิหาร ก็​อ้างถึง​พระ​วิหาร​และ​พระ​องค์​ผู้​สถิต​ใน​นั้น​ด้วย
  • Psalms 132:13 - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his home:
  • Psalms 132:14 - “This is my resting place forever; I will make my home here because I have desired it.
  • 2 Chronicles 7:2 - The priests were not able to enter the Lord’s temple because the glory of the Lord filled the temple of the Lord.
  • 1 Kings 8:27 - But will God indeed live on earth? Even heaven, the highest heaven, cannot contain you, much less this temple I have built.
  • Ephesians 2:22 - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
  • Colossians 2:9 - For the entire fullness of God’s nature dwells bodily in Christ,
  • 2 Chronicles 6:2 - but I have built an exalted temple for you, a place for your dwelling forever.
  • 1 Kings 8:13 - I have indeed built an exalted temple for you, a place for your dwelling forever.
  • Psalms 26:8 - Lord, I love the house where you dwell, the place where your glory resides.
圣经
资源
计划
奉献