Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:17 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你们这无知瞎眼的人哪!什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
  • 新标点和合本 - 你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这无知的瞎子啊,哪个更大呢?是金子,还是使金子成圣的圣所呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这无知的瞎子啊,哪个更大呢?是金子,还是使金子成圣的圣所呢?
  • 当代译本 - 瞎眼的愚昧人啊!金子重要呢?还是使金子神圣的圣殿重要呢?
  • 圣经新译本 - 你们这些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,还是使金子成圣的圣所大呢?
  • 中文标准译本 - 你们这些又愚拙又瞎眼的人哪,到底哪一样更重要呢?是金子,还是使金子成圣的圣所呢?
  • 现代标点和合本 - 你们这无知瞎眼的人哪!什么是大的?是金子呢,还是叫金子成圣的殿呢?
  • New International Version - You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
  • New International Reader's Version - You are blind and foolish! Which is more important? Is it the gold? Or is it the temple that makes the gold holy?
  • English Standard Version - You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
  • New Living Translation - Blind fools! Which is more important—the gold or the Temple that makes the gold sacred?
  • Christian Standard Bible - Blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctified the gold?
  • New American Standard Bible - You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?
  • New King James Version - Fools and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
  • Amplified Bible - You fools and blind men! Which is more important, the gold or the sanctuary of the temple that sanctified the gold?
  • American Standard Version - Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?
  • King James Version - Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
  • New English Translation - Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred?
  • World English Bible - You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
  • 新標點和合本 - 你們這無知瞎眼的人哪,甚麼是大的?是金子呢?還是叫金子成聖的殿呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這無知的瞎子啊,哪個更大呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這無知的瞎子啊,哪個更大呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?
  • 當代譯本 - 瞎眼的愚昧人啊!金子重要呢?還是使金子神聖的聖殿重要呢?
  • 聖經新譯本 - 你們這些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,還是使金子成聖的聖所大呢?
  • 呂振中譯本 - 傻子瞎子啊,甚麼是較大的?是金子呢?還是那使金子成聖別的殿堂呢?
  • 中文標準譯本 - 你們這些又愚拙又瞎眼的人哪,到底哪一樣更重要呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?
  • 現代標點和合本 - 你們這無知瞎眼的人哪!什麼是大的?是金子呢,還是叫金子成聖的殿呢?
  • 文理和合譯本 - 愚而瞽者歟、孰為大、金乎、抑使金成聖之殿乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾愚且瞽、金與殿、孰大乎、亦金以殿聖耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚而瞽者、孰為大、金大乎、抑使金成為聖物之聖殿大乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何爾狂妄昏昧、一至於此!夫二者孰大、金乎?抑聖金之殿乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ciegos insensatos! ¿Qué es más importante: el oro, o el templo que hace sagrado al oro?
  • 현대인의 성경 - 어리석은 소경들아, 금과 그것을 거룩
  • Новый Русский Перевод - Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
  • Восточный перевод - Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
  • La Bible du Semeur 2015 - Insensés et aveugles que vous êtes ! Qu’est-ce qui est plus important : l’or ou le Temple qui rend cet or sacré ?
  • リビングバイブル - 愚かな人たち。黄金と、黄金を神聖なものにする神殿と、いったいどちらが大切なのですか。
  • Nestle Aland 28 - μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μωροὶ καὶ τυφλοί! τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν?
  • Nova Versão Internacional - Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
  • Hoffnung für alle - Ihr blinden Narren! Was ist denn wichtiger: das Gold oder der Tempel, durch den das Gold erst geheiligt wird?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật là mù quáng, khờ dại! Chính Đền Thờ làm cho vàng ra thánh, vậy giữa vàng và Đền Thờ, bên nào quan trọng hơn?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนโง่มืดบอด! อย่างไหนสำคัญกว่ากัน ทองคำหรือพระวิหารที่ทำให้ทองคำศักดิ์สิทธิ์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ช่าง​โง่เขลา​มืดบอด อะไร​สำคัญ​กว่ากัน ทอง​หรือ​พระ​วิหาร​ซึ่ง​ทำ​ให้​ทอง​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 诗篇 94:8 - 你们民间的畜类人当思想, 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
  • 民数记 16:38 - 把那些犯罪自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛,那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。”
  • 民数记 16:39 - 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来用以包坛,
  • 出埃及记 30:26 - 要用这膏油抹会幕和法柜,
  • 出埃及记 30:27 - 桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具并香坛,
  • 出埃及记 30:28 - 燔祭坛和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
  • 出埃及记 30:29 - 要使这些物成为圣,好成为至圣,凡挨着的都成为圣。
  • 马太福音 23:19 - 你们这瞎眼的人哪!什么是大的?是礼物呢,还是叫礼物成圣的坛呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你们这无知瞎眼的人哪!什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
  • 新标点和合本 - 你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这无知的瞎子啊,哪个更大呢?是金子,还是使金子成圣的圣所呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这无知的瞎子啊,哪个更大呢?是金子,还是使金子成圣的圣所呢?
  • 当代译本 - 瞎眼的愚昧人啊!金子重要呢?还是使金子神圣的圣殿重要呢?
  • 圣经新译本 - 你们这些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,还是使金子成圣的圣所大呢?
  • 中文标准译本 - 你们这些又愚拙又瞎眼的人哪,到底哪一样更重要呢?是金子,还是使金子成圣的圣所呢?
  • 现代标点和合本 - 你们这无知瞎眼的人哪!什么是大的?是金子呢,还是叫金子成圣的殿呢?
  • New International Version - You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
  • New International Reader's Version - You are blind and foolish! Which is more important? Is it the gold? Or is it the temple that makes the gold holy?
  • English Standard Version - You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
  • New Living Translation - Blind fools! Which is more important—the gold or the Temple that makes the gold sacred?
  • Christian Standard Bible - Blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctified the gold?
  • New American Standard Bible - You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?
  • New King James Version - Fools and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
  • Amplified Bible - You fools and blind men! Which is more important, the gold or the sanctuary of the temple that sanctified the gold?
  • American Standard Version - Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?
  • King James Version - Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
  • New English Translation - Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred?
  • World English Bible - You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
  • 新標點和合本 - 你們這無知瞎眼的人哪,甚麼是大的?是金子呢?還是叫金子成聖的殿呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這無知的瞎子啊,哪個更大呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這無知的瞎子啊,哪個更大呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?
  • 當代譯本 - 瞎眼的愚昧人啊!金子重要呢?還是使金子神聖的聖殿重要呢?
  • 聖經新譯本 - 你們這些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,還是使金子成聖的聖所大呢?
  • 呂振中譯本 - 傻子瞎子啊,甚麼是較大的?是金子呢?還是那使金子成聖別的殿堂呢?
  • 中文標準譯本 - 你們這些又愚拙又瞎眼的人哪,到底哪一樣更重要呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?
  • 現代標點和合本 - 你們這無知瞎眼的人哪!什麼是大的?是金子呢,還是叫金子成聖的殿呢?
  • 文理和合譯本 - 愚而瞽者歟、孰為大、金乎、抑使金成聖之殿乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾愚且瞽、金與殿、孰大乎、亦金以殿聖耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚而瞽者、孰為大、金大乎、抑使金成為聖物之聖殿大乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何爾狂妄昏昧、一至於此!夫二者孰大、金乎?抑聖金之殿乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ciegos insensatos! ¿Qué es más importante: el oro, o el templo que hace sagrado al oro?
  • 현대인의 성경 - 어리석은 소경들아, 금과 그것을 거룩
  • Новый Русский Перевод - Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
  • Восточный перевод - Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
  • La Bible du Semeur 2015 - Insensés et aveugles que vous êtes ! Qu’est-ce qui est plus important : l’or ou le Temple qui rend cet or sacré ?
  • リビングバイブル - 愚かな人たち。黄金と、黄金を神聖なものにする神殿と、いったいどちらが大切なのですか。
  • Nestle Aland 28 - μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μωροὶ καὶ τυφλοί! τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν?
  • Nova Versão Internacional - Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
  • Hoffnung für alle - Ihr blinden Narren! Was ist denn wichtiger: das Gold oder der Tempel, durch den das Gold erst geheiligt wird?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật là mù quáng, khờ dại! Chính Đền Thờ làm cho vàng ra thánh, vậy giữa vàng và Đền Thờ, bên nào quan trọng hơn?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนโง่มืดบอด! อย่างไหนสำคัญกว่ากัน ทองคำหรือพระวิหารที่ทำให้ทองคำศักดิ์สิทธิ์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ช่าง​โง่เขลา​มืดบอด อะไร​สำคัญ​กว่ากัน ทอง​หรือ​พระ​วิหาร​ซึ่ง​ทำ​ให้​ทอง​บริสุทธิ์
  • 诗篇 94:8 - 你们民间的畜类人当思想, 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
  • 民数记 16:38 - 把那些犯罪自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛,那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。”
  • 民数记 16:39 - 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来用以包坛,
  • 出埃及记 30:26 - 要用这膏油抹会幕和法柜,
  • 出埃及记 30:27 - 桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具并香坛,
  • 出埃及记 30:28 - 燔祭坛和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
  • 出埃及记 30:29 - 要使这些物成为圣,好成为至圣,凡挨着的都成为圣。
  • 马太福音 23:19 - 你们这瞎眼的人哪!什么是大的?是礼物呢,还是叫礼物成圣的坛呢?
圣经
资源
计划
奉献