Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:11 WEB
逐节对照
  • World English Bible - But he who is greatest among you will be your servant.
  • 新标点和合本 - 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
  • 当代译本 - 你们当中谁位分最大,谁就要做你们的仆人。
  • 圣经新译本 - 你们中间最大的,必作你们的仆人。
  • 中文标准译本 - 你们当中谁更大,谁就该做你们的仆人,
  • 现代标点和合本 - 你们中间谁为大,谁就要做你们的用人。
  • 和合本(拼音版) - 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
  • New International Version - The greatest among you will be your servant.
  • New International Reader's Version - The most important person among you will be your servant.
  • English Standard Version - The greatest among you shall be your servant.
  • New Living Translation - The greatest among you must be a servant.
  • The Message - “Do you want to stand out? Then step down. Be a servant. If you puff yourself up, you’ll get the wind knocked out of you. But if you’re content to simply be yourself, your life will count for plenty.
  • Christian Standard Bible - The greatest among you will be your servant.
  • New American Standard Bible - But the greatest of you shall be your servant.
  • New King James Version - But he who is greatest among you shall be your servant.
  • Amplified Bible - But the greatest among you will be your servant.
  • American Standard Version - But he that is greatest among you shall be your servant.
  • King James Version - But he that is greatest among you shall be your servant.
  • New English Translation - The greatest among you will be your servant.
  • 新標點和合本 - 你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
  • 當代譯本 - 你們當中誰位分最大,誰就要作你們的僕人。
  • 聖經新譯本 - 你們中間最大的,必作你們的僕人。
  • 呂振中譯本 - 你們中間較大的必須做你們的僕役。
  • 中文標準譯本 - 你們當中誰更大,誰就該做你們的僕人,
  • 現代標點和合本 - 你們中間誰為大,誰就要做你們的用人。
  • 文理和合譯本 - 爾中大者、當為爾役、
  • 文理委辦譯本 - 爾中大者、當為爾役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹中至大者、當為爾役、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中大者、宜為爾僕;
  • Nueva Versión Internacional - El más importante entre ustedes será siervo de los demás.
  • 현대인의 성경 - 너희 중에서 가장 위대한 사람은 남을 섬기는 사람이 되어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Самый великий из вас будет вам слугой,
  • Восточный перевод - Самый великий из вас пусть будет вам слугой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Самый великий из вас пусть будет вам слугой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самый великий из вас пусть будет вам слугой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
  • リビングバイブル - 人に仕える人が最も偉大な者です。ですから、まず仕える者になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
  • Nova Versão Internacional - O maior entre vocês deverá ser servo.
  • Hoffnung für alle - Wer unter euch groß sein will, der soll allen anderen dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là người lớn hơn hết giữa các ngươi, phải là đầy tớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เป็นใหญ่ที่สุดท่ามกลางท่านจะเป็นผู้รับใช้ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด​ใน​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself.) I am more so: in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, and in deaths often.
  • Philippians 2:5 - Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
  • Philippians 2:6 - who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
  • Philippians 2:7 - but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
  • Philippians 2:8 - And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
  • Matthew 20:26 - It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant.
  • Matthew 20:27 - Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
  • Galatians 5:13 - For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
  • 1 Corinthians 9:19 - For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
  • Mark 10:43 - But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
  • Mark 10:44 - Whoever of you wants to become first among you, shall be bondservant of all.
  • Luke 22:26 - But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
  • Luke 22:27 - For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.
  • John 13:14 - If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
  • John 13:15 - For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake,
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - But he who is greatest among you will be your servant.
  • 新标点和合本 - 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
  • 当代译本 - 你们当中谁位分最大,谁就要做你们的仆人。
  • 圣经新译本 - 你们中间最大的,必作你们的仆人。
  • 中文标准译本 - 你们当中谁更大,谁就该做你们的仆人,
  • 现代标点和合本 - 你们中间谁为大,谁就要做你们的用人。
  • 和合本(拼音版) - 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
  • New International Version - The greatest among you will be your servant.
  • New International Reader's Version - The most important person among you will be your servant.
  • English Standard Version - The greatest among you shall be your servant.
  • New Living Translation - The greatest among you must be a servant.
  • The Message - “Do you want to stand out? Then step down. Be a servant. If you puff yourself up, you’ll get the wind knocked out of you. But if you’re content to simply be yourself, your life will count for plenty.
  • Christian Standard Bible - The greatest among you will be your servant.
  • New American Standard Bible - But the greatest of you shall be your servant.
  • New King James Version - But he who is greatest among you shall be your servant.
  • Amplified Bible - But the greatest among you will be your servant.
  • American Standard Version - But he that is greatest among you shall be your servant.
  • King James Version - But he that is greatest among you shall be your servant.
  • New English Translation - The greatest among you will be your servant.
  • 新標點和合本 - 你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
  • 當代譯本 - 你們當中誰位分最大,誰就要作你們的僕人。
  • 聖經新譯本 - 你們中間最大的,必作你們的僕人。
  • 呂振中譯本 - 你們中間較大的必須做你們的僕役。
  • 中文標準譯本 - 你們當中誰更大,誰就該做你們的僕人,
  • 現代標點和合本 - 你們中間誰為大,誰就要做你們的用人。
  • 文理和合譯本 - 爾中大者、當為爾役、
  • 文理委辦譯本 - 爾中大者、當為爾役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹中至大者、當為爾役、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中大者、宜為爾僕;
  • Nueva Versión Internacional - El más importante entre ustedes será siervo de los demás.
  • 현대인의 성경 - 너희 중에서 가장 위대한 사람은 남을 섬기는 사람이 되어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Самый великий из вас будет вам слугой,
  • Восточный перевод - Самый великий из вас пусть будет вам слугой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Самый великий из вас пусть будет вам слугой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самый великий из вас пусть будет вам слугой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
  • リビングバイブル - 人に仕える人が最も偉大な者です。ですから、まず仕える者になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
  • Nova Versão Internacional - O maior entre vocês deverá ser servo.
  • Hoffnung für alle - Wer unter euch groß sein will, der soll allen anderen dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là người lớn hơn hết giữa các ngươi, phải là đầy tớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เป็นใหญ่ที่สุดท่ามกลางท่านจะเป็นผู้รับใช้ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด​ใน​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself.) I am more so: in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, and in deaths often.
  • Philippians 2:5 - Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
  • Philippians 2:6 - who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
  • Philippians 2:7 - but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
  • Philippians 2:8 - And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
  • Matthew 20:26 - It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant.
  • Matthew 20:27 - Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
  • Galatians 5:13 - For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
  • 1 Corinthians 9:19 - For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
  • Mark 10:43 - But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
  • Mark 10:44 - Whoever of you wants to become first among you, shall be bondservant of all.
  • Luke 22:26 - But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
  • Luke 22:27 - For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.
  • John 13:14 - If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
  • John 13:15 - For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake,
圣经
资源
计划
奉献