Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:9 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - さあ、町へ行って、出会う者は片っぱしから、みな招くのだ』と命じました。
  • 新标点和合本 - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都邀来赴宴。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都邀来赴宴。’
  • 当代译本 - 所以你们到街头巷尾,把所有见到的人都请到宴席上来。’
  • 圣经新译本 - 所以你们要到大路口,凡遇见的,都请来参加婚筵。’
  • 中文标准译本 - 所以你们要到大街小巷去,把所见到的人都请来赴宴。’
  • 现代标点和合本 - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
  • New International Version - So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’
  • New International Reader's Version - So go to the street corners. Invite to the dinner anyone you can find.’
  • English Standard Version - Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.’
  • New Living Translation - Now go out to the street corners and invite everyone you see.’
  • Christian Standard Bible - Go then to where the roads exit the city and invite everyone you find to the banquet.’
  • New American Standard Bible - So go to the main roads, and invite whomever you find there to the wedding feast.’
  • New King James Version - Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.’
  • Amplified Bible - So go to the main highways that lead out of the city, and invite to the wedding feast as many as you find.’
  • American Standard Version - Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.
  • King James Version - Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
  • New English Translation - So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.’
  • World English Bible - Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the wedding feast.’
  • 新標點和合本 - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都邀來赴宴。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都邀來赴宴。』
  • 當代譯本 - 所以你們到街頭巷尾,把所有見到的人都請到宴席上來。』
  • 聖經新譯本 - 所以你們要到大路口,凡遇見的,都請來參加婚筵。’
  • 呂振中譯本 - 所以你們要往岔路口去,凡所遇見的、都請來赴婚筵。」
  • 中文標準譯本 - 所以你們要到大街小巷去,把所見到的人都請來赴宴。』
  • 現代標點和合本 - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』
  • 文理和合譯本 - 可往通衢、凡所遇者、悉召赴筵、
  • 文理委辦譯本 - 可往路之通衢、不論所遇、請赴筵焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可往通衢、無論遇誰、皆請之赴筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可往通衢大街、儘爾所遇、邀之來宴。」
  • Nueva Versión Internacional - Vayan al cruce de los caminos e inviten al banquete a todos los que encuentren”.
  • 현대인의 성경 - 그러니 너희는 길거리에 나가 만나는 사람마다 잔치에 초대하여라.’
  • Новый Русский Перевод - Пойдите теперь на перекрестки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
  • Восточный перевод - Пойдите теперь на перекрёстки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойдите теперь на перекрёстки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойдите теперь на перекрёстки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez donc aux carrefours des chemins et invitez au festin tous ceux que vous trouverez. »
  • Nestle Aland 28 - πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν, καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε, καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.
  • Nova Versão Internacional - Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
  • Hoffnung für alle - Geht jetzt auf die Landstraßen und ladet alle ein, die euch über den Weg laufen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, cứ đi ra các đường phố lớn, gặp ai cũng mời về dự tiệc!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปที่มุมถนน เจอใครก็เชิญมางาน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ไป​ตาม​ถนน​ใหญ่ เชิญ​คน​มา​งานเลี้ยง​สมรส​ให้​ได้​มาก​ที่​สุด​เท่าที่​จะ​หา​ได้’
交叉引用
  • 箴言 知恵の泉 9:4 - 「謙遜な人々は、 どうぞおいでください。
  • 箴言 知恵の泉 9:5 - 知恵が開く宴会で、私が作ったぶどう酒を お召し上がりください。
  • 箴言 知恵の泉 9:6 - どうしたら賢くなれるか、 賢明に生きられるか、よくわかるでしょう。」
  • イザヤ書 55:6 - 見いだすことのできる間に主を探し求めなさい。 近くにいる間に主を呼び求めなさい。
  • イザヤ書 55:7 - 悪事を捨て、悪いことをしようとする思いを、 きっぱりと捨てなさい。 主に立ち返るなら、 主はあなたをあわれんでくださいます。 私たちの神に帰りなさい。 神は赦してくださいます。
  • エゼキエル書 21:21 - バビロンの王はその地点で、エルサレムを攻撃しようか、ラバを攻撃しようか、と思案するからだ。彼は占い師を呼んで占わせる。占い師は矢筒から矢を振り出したり、偶像にささげたいけにえの肝を調べたりする(神々から情報を得る、古代の占い法)。
  • イザヤ書 55:1 - 「渇いている人がいるなら、金を持っていなくても、 自由に飲みに来なさい。 最上のぶどう酒とミルクと穀物を 無料で持って行きなさい。
  • イザヤ書 55:2 - どうして、少しも力のつかないもののために 金を無駄遣いするのか。 少しも腹の足しにならない食べ物のために 金を払うのか。わたしの言うことを聞きなさい。 そうすれば、たましいを元気にする 栄養価の高い食べ物をどこで手に入れるか、教えよう。
  • イザヤ書 55:3 - わたしのところへ来て、耳を傾けてよく聞くのだ。 あなたがたは立つか倒れるかの瀬戸際なのだ。 わたしはあなたがたと永遠の契約を結び、 ダビデ王を愛したように、 今も変わらず、あなたがたを愛したい。
  • ルカの福音書 24:47 - 悔い改めてわたしのもとに立ち返る人は、だれでも罪が赦されます。この救いの知らせは、エルサレムから始まり、世界中に伝えられるのです。
  • ヨハネの黙示録 22:17 - 聖霊と花嫁は、「来てください」と言っています。これを聞く人々は、同じように、「来てください」と言いなさい。渇いている人(求めている人)は、だれでも来なさい。そして、いのちの水をただで受けなさい。
  • 使徒の働き 13:47 - 主が、『わたしはあなたを外国人の光とした。地の果てからも、人々を救いに導くためである』と命じておられるから。」
  • エペソ人への手紙 3:8 - 私はそのような資格の全くない者で、クリスチャンの中で最も役立たずの人間です。それにもかかわらず、キリストのうちにある無限の富が外国人にも与えられるという計画を伝える者として、こんな私が選ばれたのです。
  • 箴言 知恵の泉 8:1 - 知恵が呼んでいるのが聞こえませんか。 丘の頂や道ばた、町の門、四つ角、家々の玄関で、 知恵は叫んでいます。
  • 箴言 知恵の泉 8:4 - 「皆さん、あなたがたは何もわかっていない。 愚かなことばかりしている。 だから、わからせてあげよう。
  • ルカの福音書 14:21 - 召使は戻り、そのとおり主人に報告しました。主人はかんかんになって怒り、『よし、それなら、今度は大通りや裏通りに行って、貧しい人や体の不自由な人、足の不自由な人、盲人たちを残らず招待して来なさい』と命じました。
  • ルカの福音書 14:22 - そうやって客を集めても、会場にはまだ空席が目立ちます。
  • ルカの福音書 14:23 - それで、主人は言いました。『もうこうなったら、家がいっぱいになるように、街道や垣根の外へ行って、出会った者はだれでも、むりにでも連れて来なさい。
  • ルカの福音書 14:24 - 初めに招待した者たちの中には、宴会の食事を味わうことのできる者は一人もいないのだ。』」
  • 箴言 知恵の泉 1:20 - 知恵は町の中で叫んでいます。
  • 箴言 知恵の泉 1:21 - 大通りの群衆や法廷の裁判官、 そして国中の人に呼びかけます。
  • 箴言 知恵の泉 1:22 - 「愚か者よ、いつまで聞き分けがないのか。 いつまで知恵をさげすみ、素直に真実を認めないのか。
  • 箴言 知恵の泉 1:23 - さあ、わたしの言うことを聞きなさい。 あなたに知恵の霊を注ぎ、賢くしよう。
  • マルコの福音書 16:15 - それから、こう宣言されました。「全世界に出て行きなさい。すべての人々にこの福音を宣べ伝えるのです。
  • マルコの福音書 16:16 - 信じてバプテスマ(洗礼)を受ける者は救われます。しかし、信じない者は罪に定められます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - さあ、町へ行って、出会う者は片っぱしから、みな招くのだ』と命じました。
  • 新标点和合本 - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都邀来赴宴。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都邀来赴宴。’
  • 当代译本 - 所以你们到街头巷尾,把所有见到的人都请到宴席上来。’
  • 圣经新译本 - 所以你们要到大路口,凡遇见的,都请来参加婚筵。’
  • 中文标准译本 - 所以你们要到大街小巷去,把所见到的人都请来赴宴。’
  • 现代标点和合本 - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
  • New International Version - So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’
  • New International Reader's Version - So go to the street corners. Invite to the dinner anyone you can find.’
  • English Standard Version - Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.’
  • New Living Translation - Now go out to the street corners and invite everyone you see.’
  • Christian Standard Bible - Go then to where the roads exit the city and invite everyone you find to the banquet.’
  • New American Standard Bible - So go to the main roads, and invite whomever you find there to the wedding feast.’
  • New King James Version - Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.’
  • Amplified Bible - So go to the main highways that lead out of the city, and invite to the wedding feast as many as you find.’
  • American Standard Version - Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.
  • King James Version - Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
  • New English Translation - So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.’
  • World English Bible - Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the wedding feast.’
  • 新標點和合本 - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都邀來赴宴。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都邀來赴宴。』
  • 當代譯本 - 所以你們到街頭巷尾,把所有見到的人都請到宴席上來。』
  • 聖經新譯本 - 所以你們要到大路口,凡遇見的,都請來參加婚筵。’
  • 呂振中譯本 - 所以你們要往岔路口去,凡所遇見的、都請來赴婚筵。」
  • 中文標準譯本 - 所以你們要到大街小巷去,把所見到的人都請來赴宴。』
  • 現代標點和合本 - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』
  • 文理和合譯本 - 可往通衢、凡所遇者、悉召赴筵、
  • 文理委辦譯本 - 可往路之通衢、不論所遇、請赴筵焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可往通衢、無論遇誰、皆請之赴筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可往通衢大街、儘爾所遇、邀之來宴。」
  • Nueva Versión Internacional - Vayan al cruce de los caminos e inviten al banquete a todos los que encuentren”.
  • 현대인의 성경 - 그러니 너희는 길거리에 나가 만나는 사람마다 잔치에 초대하여라.’
  • Новый Русский Перевод - Пойдите теперь на перекрестки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
  • Восточный перевод - Пойдите теперь на перекрёстки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойдите теперь на перекрёстки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойдите теперь на перекрёстки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez donc aux carrefours des chemins et invitez au festin tous ceux que vous trouverez. »
  • Nestle Aland 28 - πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν, καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε, καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.
  • Nova Versão Internacional - Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
  • Hoffnung für alle - Geht jetzt auf die Landstraßen und ladet alle ein, die euch über den Weg laufen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, cứ đi ra các đường phố lớn, gặp ai cũng mời về dự tiệc!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปที่มุมถนน เจอใครก็เชิญมางาน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ไป​ตาม​ถนน​ใหญ่ เชิญ​คน​มา​งานเลี้ยง​สมรส​ให้​ได้​มาก​ที่​สุด​เท่าที่​จะ​หา​ได้’
  • 箴言 知恵の泉 9:4 - 「謙遜な人々は、 どうぞおいでください。
  • 箴言 知恵の泉 9:5 - 知恵が開く宴会で、私が作ったぶどう酒を お召し上がりください。
  • 箴言 知恵の泉 9:6 - どうしたら賢くなれるか、 賢明に生きられるか、よくわかるでしょう。」
  • イザヤ書 55:6 - 見いだすことのできる間に主を探し求めなさい。 近くにいる間に主を呼び求めなさい。
  • イザヤ書 55:7 - 悪事を捨て、悪いことをしようとする思いを、 きっぱりと捨てなさい。 主に立ち返るなら、 主はあなたをあわれんでくださいます。 私たちの神に帰りなさい。 神は赦してくださいます。
  • エゼキエル書 21:21 - バビロンの王はその地点で、エルサレムを攻撃しようか、ラバを攻撃しようか、と思案するからだ。彼は占い師を呼んで占わせる。占い師は矢筒から矢を振り出したり、偶像にささげたいけにえの肝を調べたりする(神々から情報を得る、古代の占い法)。
  • イザヤ書 55:1 - 「渇いている人がいるなら、金を持っていなくても、 自由に飲みに来なさい。 最上のぶどう酒とミルクと穀物を 無料で持って行きなさい。
  • イザヤ書 55:2 - どうして、少しも力のつかないもののために 金を無駄遣いするのか。 少しも腹の足しにならない食べ物のために 金を払うのか。わたしの言うことを聞きなさい。 そうすれば、たましいを元気にする 栄養価の高い食べ物をどこで手に入れるか、教えよう。
  • イザヤ書 55:3 - わたしのところへ来て、耳を傾けてよく聞くのだ。 あなたがたは立つか倒れるかの瀬戸際なのだ。 わたしはあなたがたと永遠の契約を結び、 ダビデ王を愛したように、 今も変わらず、あなたがたを愛したい。
  • ルカの福音書 24:47 - 悔い改めてわたしのもとに立ち返る人は、だれでも罪が赦されます。この救いの知らせは、エルサレムから始まり、世界中に伝えられるのです。
  • ヨハネの黙示録 22:17 - 聖霊と花嫁は、「来てください」と言っています。これを聞く人々は、同じように、「来てください」と言いなさい。渇いている人(求めている人)は、だれでも来なさい。そして、いのちの水をただで受けなさい。
  • 使徒の働き 13:47 - 主が、『わたしはあなたを外国人の光とした。地の果てからも、人々を救いに導くためである』と命じておられるから。」
  • エペソ人への手紙 3:8 - 私はそのような資格の全くない者で、クリスチャンの中で最も役立たずの人間です。それにもかかわらず、キリストのうちにある無限の富が外国人にも与えられるという計画を伝える者として、こんな私が選ばれたのです。
  • 箴言 知恵の泉 8:1 - 知恵が呼んでいるのが聞こえませんか。 丘の頂や道ばた、町の門、四つ角、家々の玄関で、 知恵は叫んでいます。
  • 箴言 知恵の泉 8:4 - 「皆さん、あなたがたは何もわかっていない。 愚かなことばかりしている。 だから、わからせてあげよう。
  • ルカの福音書 14:21 - 召使は戻り、そのとおり主人に報告しました。主人はかんかんになって怒り、『よし、それなら、今度は大通りや裏通りに行って、貧しい人や体の不自由な人、足の不自由な人、盲人たちを残らず招待して来なさい』と命じました。
  • ルカの福音書 14:22 - そうやって客を集めても、会場にはまだ空席が目立ちます。
  • ルカの福音書 14:23 - それで、主人は言いました。『もうこうなったら、家がいっぱいになるように、街道や垣根の外へ行って、出会った者はだれでも、むりにでも連れて来なさい。
  • ルカの福音書 14:24 - 初めに招待した者たちの中には、宴会の食事を味わうことのできる者は一人もいないのだ。』」
  • 箴言 知恵の泉 1:20 - 知恵は町の中で叫んでいます。
  • 箴言 知恵の泉 1:21 - 大通りの群衆や法廷の裁判官、 そして国中の人に呼びかけます。
  • 箴言 知恵の泉 1:22 - 「愚か者よ、いつまで聞き分けがないのか。 いつまで知恵をさげすみ、素直に真実を認めないのか。
  • 箴言 知恵の泉 1:23 - さあ、わたしの言うことを聞きなさい。 あなたに知恵の霊を注ぎ、賢くしよう。
  • マルコの福音書 16:15 - それから、こう宣言されました。「全世界に出て行きなさい。すべての人々にこの福音を宣べ伝えるのです。
  • マルコの福音書 16:16 - 信じてバプテスマ(洗礼)を受ける者は救われます。しかし、信じない者は罪に定められます。
圣经
资源
计划
奉献