逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
- 新标点和合本 - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
- 和合本2010(神版-简体) - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
- 当代译本 - 王大怒,派军队去剿灭凶手,烧毁他们的城。
- 圣经新译本 - 王就发怒,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
- 中文标准译本 - 王 就发怒,派军兵除灭那些凶手,烧毁了他们的城。
- 现代标点和合本 - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
- 和合本(拼音版) - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
- New International Version - The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
- New International Reader's Version - The king became very angry. He sent his army to destroy them. They killed those murderers and burned their city.
- English Standard Version - The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
- New Living Translation - “The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
- Christian Standard Bible - The king was enraged, and he sent out his troops, killed those murderers, and burned down their city.
- New American Standard Bible - Now the king was angry, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.
- New King James Version - But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
- Amplified Bible - The king was enraged [when he heard this], and sent his soldiers and destroyed those murderers and burned their city.
- American Standard Version - But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
- King James Version - But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
- New English Translation - The king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death and set their city on fire.
- World English Bible - When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
- 新標點和合本 - 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒毀他們的城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。
- 當代譯本 - 王大怒,派軍隊去剿滅兇手,燒毀他們的城。
- 聖經新譯本 - 王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。
- 呂振中譯本 - 王就發怒,打發他的軍兵、去殺滅那些兇手,燒燬他們的城。
- 中文標準譯本 - 王 就發怒,派軍兵除滅那些凶手,燒毀了他們的城。
- 現代標點和合本 - 王就大怒,發兵除滅那些凶手,燒毀他們的城。
- 文理和合譯本 - 君怒、遣軍殲此兇、焚其邑、
- 文理委辦譯本 - 君聞之怒、遣軍滅其兇、焚其邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君聞之、則怒、遣兵滅此兇人、而焚其邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 君王聞之震怒、發兵進討、殲其眾、火其居。
- Nueva Versión Internacional - El rey se enfureció. Mandó su ejército a destruir a los asesinos y a incendiar su ciudad.
- 현대인의 성경 - 그러자 왕은 화가 나서 군대를 보내 살인자들을 죽이고 마을을 불태워 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Царь был разгневан. Он послал свое войско, уничтожил тех убийц и сжег их город.
- Восточный перевод - Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi se met en colère. Il envoie ses troupes exterminer ces assassins et mettre le feu à leur ville.
- リビングバイブル - これを聞いて怒った王は、すぐさま軍兵を出動させ、人殺しどもを滅ぼし、彼らの町を焼き払ってしまいました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ, ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους, καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.
- Nova Versão Internacional - O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
- Hoffnung für alle - Da wurde der König sehr zornig. Er sandte seine Truppen aus, ließ die Mörder umbringen und ihre Stadt in Brand stecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nổi giận, cho quân đội tiêu diệt bọn sát nhân và thiêu hủy thành của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์จึงกริ้วนัก พระองค์ทรงส่งกองทัพมาประหารพวกฆาตกรและเผาเมืองของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ผู้นั้นโกรธมาก จึงส่งกองทหารไปทำลายพวกฆาตกรเหล่านั้นแล้วเผาเมืองเสีย
交叉引用
- 耶利米书 51:20 - 你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毁灭列国;
- 耶利米书 51:21 - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
- 耶利米书 51:22 - 用你打碎男人和女人, 打碎老人和少年, 打碎壮丁和少女;
- 耶利米书 51:23 - 用你打碎牧人和他的羊群, 打碎农夫和他的一对耕牛, 打碎省长和官员。
- 约珥书 2:25 - 我差遣到你们中间的大军队, 就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫, 那些年间所吃的,我要补还给你们。
- 路加福音 21:21 - 那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。
- 路加福音 21:24 - 他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日子满了。”
- 撒迦利亚书 14:1 - 看哪,耶和华的日子临近了,你的财物必被抢掠,在你中间被瓜分。
- 撒迦利亚书 14:2 - 我要招聚万国与耶路撒冷争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的一半被掳去;但其余的百姓不会从城中被剪除。
- 约珥书 2:11 - 耶和华在他的军旅前出声, 他的队伍庞大, 遵行他命令的强盛。 耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
- 路加福音 19:42 - 说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。
- 路加福音 19:43 - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 并要消灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在另一块石头上,因为你不知道你蒙眷顾的时候。”
- 申命记 28:49 - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
- 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
- 申命记 28:51 - 他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五谷、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。
- 申命记 28:52 - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你上帝所赐给你全地的各城围困你。
- 申命记 28:53 - 你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你上帝所赐给你的儿女之肉。
- 申命记 28:54 - 你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,
- 申命记 28:55 - 不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。
- 申命记 28:56 - 你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。
- 申命记 28:57 - 在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。
- 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你上帝尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
- 申命记 28:59 - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
- 申命记 28:60 - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
- 申命记 28:61 - 没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
- 申命记 28:62 - 你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你上帝的话,所剩的人丁就稀少了。
- 申命记 28:63 - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
- 申命记 28:64 - 耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。
- 申命记 28:65 - 在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
- 申命记 28:66 - 你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。
- 申命记 28:67 - 你因心中的恐惧,眼睛所见的景象,早晨必说:‘但愿现在是晚上!’晚上必说:‘但愿现在是早晨!’
- 申命记 28:68 - 耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”
- 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 阻挠我们传道给外邦人,使他们得救,以致常常恶贯满盈,但上帝的愤怒终于临到他们身上。
- 约珥书 3:2 - 我要聚集万民,带他们下到约沙法谷去,在那里我要为我百姓,我产业以色列的缘故,向万民施行审判;因为他们把我的百姓分散到列国,瓜分了我的土地,
- 以赛亚书 10:5 - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖是我的恼恨。
- 以赛亚书 10:6 - 我要差遣他攻击亵渎的国, 吩咐他对付我所恼怒的民, 抢走掳物,夺取掠物, 将他们践踏,如同街上的泥土一般。
- 以赛亚书 10:7 - 然而,这并非他的意念, 他的心不是这样打算; 他的心要摧毁, 要剪除不少的国家。
- 马太福音 21:40 - 葡萄园的主人来的时候,要怎样处置那些园户呢?”
- 马太福音 21:41 - 他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”
- 以赛亚书 13:2 - 你们要在荒凉的山上竖立大旗, 向他们扬声, 挥手招呼他们进入贵族之门。
- 以赛亚书 13:3 - 我吩咐我所分别为圣的人, 召唤我的勇士, 就是我那狂喜高傲的人, 为要执行我的怒气。
- 以赛亚书 13:4 - 听啊,山间有喧闹的声音, 好像有许多百姓聚集, 听啊,多国之民聚集闹哄的声音; 这是万军之耶和华召集作战的军队。
- 以赛亚书 13:5 - 他们从远方来, 从天边来, 耶和华和他恼恨的兵器 要毁灭全地。
- 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那受膏者 被剪除,一无所有;必有一王的百姓来毁灭这城和圣所,它的结局 必如洪水冲没。必有战争,一直到末了,荒凉的事已经定了。
- 彼得前书 4:17 - 因为时候到了,审判要从上帝的家开始;若是先从我们开始,那么,不信从上帝福音的人将有何等的结局呢?
- 彼得前书 4:18 - “若是义人还仅仅得救, 不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?”
- 路加福音 19:27 - 至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了!’”