Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 王大怒,派军队去剿灭凶手,烧毁他们的城。
  • 新标点和合本 - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • 圣经新译本 - 王就发怒,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
  • 中文标准译本 - 王 就发怒,派军兵除灭那些凶手,烧毁了他们的城。
  • 现代标点和合本 - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • 和合本(拼音版) - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • New International Version - The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
  • New International Reader's Version - The king became very angry. He sent his army to destroy them. They killed those murderers and burned their city.
  • English Standard Version - The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
  • New Living Translation - “The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
  • Christian Standard Bible - The king was enraged, and he sent out his troops, killed those murderers, and burned down their city.
  • New American Standard Bible - Now the king was angry, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.
  • New King James Version - But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
  • Amplified Bible - The king was enraged [when he heard this], and sent his soldiers and destroyed those murderers and burned their city.
  • American Standard Version - But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
  • King James Version - But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
  • New English Translation - The king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death and set their city on fire.
  • World English Bible - When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
  • 新標點和合本 - 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒毀他們的城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。
  • 當代譯本 - 王大怒,派軍隊去剿滅兇手,燒毀他們的城。
  • 聖經新譯本 - 王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。
  • 呂振中譯本 - 王就發怒,打發他的軍兵、去殺滅那些兇手,燒燬他們的城。
  • 中文標準譯本 - 王 就發怒,派軍兵除滅那些凶手,燒毀了他們的城。
  • 現代標點和合本 - 王就大怒,發兵除滅那些凶手,燒毀他們的城。
  • 文理和合譯本 - 君怒、遣軍殲此兇、焚其邑、
  • 文理委辦譯本 - 君聞之怒、遣軍滅其兇、焚其邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君聞之、則怒、遣兵滅此兇人、而焚其邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 君王聞之震怒、發兵進討、殲其眾、火其居。
  • Nueva Versión Internacional - El rey se enfureció. Mandó su ejército a destruir a los asesinos y a incendiar su ciudad.
  • 현대인의 성경 - 그러자 왕은 화가 나서 군대를 보내 살인자들을 죽이고 마을을 불태워 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Царь был разгневан. Он послал свое войско, уничтожил тех убийц и сжег их город.
  • Восточный перевод - Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi se met en colère. Il envoie ses troupes exterminer ces assassins et mettre le feu à leur ville.
  • リビングバイブル - これを聞いて怒った王は、すぐさま軍兵を出動させ、人殺しどもを滅ぼし、彼らの町を焼き払ってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ, ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους, καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.
  • Nova Versão Internacional - O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
  • Hoffnung für alle - Da wurde der König sehr zornig. Er sandte seine Truppen aus, ließ die Mörder umbringen und ihre Stadt in Brand stecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nổi giận, cho quân đội tiêu diệt bọn sát nhân và thiêu hủy thành của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์จึงกริ้วนัก พระองค์ทรงส่งกองทัพมาประหารพวกฆาตกรและเผาเมืองของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ผู้​นั้น​โกรธ​มาก จึง​ส่ง​กอง​ทหาร​ไป​ทำลาย​พวก​ฆาตกร​เหล่า​นั้น​แล้ว​เผา​เมือง​เสีย
交叉引用
  • 耶利米书 51:20 - “巴比伦啊!你是我的锤子, 我作战的兵器, 我要用你打碎列国, 毁灭列邦。
  • 耶利米书 51:21 - 我要用你打碎战马和骑士, 打碎战车和车夫,
  • 耶利米书 51:22 - 打碎男人和妇女, 打碎老人和小孩, 打碎少男和少女,
  • 耶利米书 51:23 - 打碎牧人和牲畜, 打碎农夫和耕牛, 打碎省长和总督。”
  • 约珥书 2:25 - “我派蝻虫、蚱蜢、蚂蚱 和蝗虫大军在那些年所吃掉的, 我要补偿你们。
  • 路加福音 21:21 - 那时,犹太地区的人要逃到山上去,城里的人要跑到城外,乡村的人不要进城,
  • 路加福音 21:24 - 他们要丧身刀下,要被掳到列国去。耶路撒冷要被外族人践踏,直到外族人肆虐的日期满了为止。
  • 撒迦利亚书 14:1 - 看啊,耶和华的日子快到了,那时你那里的财物必被抢掠和瓜分。
  • 撒迦利亚书 14:2 - 因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必不会从城中被铲除。
  • 约珥书 2:11 - 耶和华向祂的军队发号施令, 祂的队伍不计其数, 执行祂命令的是劲旅。 耶和华的日子伟大而可畏, 谁能承受得住呢?
  • 路加福音 19:42 - 说:“今天你若知道那能带给你平安的事就好了!可惜这事现在是隐藏的,你看不见!
  • 路加福音 19:43 - 因为有一天敌人要在你周围筑垒把你团团围住,四面攻击你。
  • 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,毁灭你城墙里的儿女,不会留下两块叠在一起的石头,因为你没有认出上帝眷顾你的时刻。”
  • 申命记 28:49 - “耶和华要使一国从遥远的地极兴起,他们要如鹰飞来袭击你们。你们不懂他们的语言。
  • 申命记 28:50 - 他们面目狰狞,不尊重年老的,也不怜悯年少的。
  • 申命记 28:51 - 他们要吃光你们的牛羊、五谷、新酒和油,直到消灭你们。
  • 申命记 28:52 - 在你们的上帝耶和华所赐给你们的整片土地上,他们要把你们围困在各个城邑中,直到你们所依赖的高大坚固的城墙都倒塌。
  • 申命记 28:53 - “当你们被敌人围困、陷入绝境时,你们必吃自己的亲生骨肉,就是你们的上帝耶和华赐给你们的儿女。
  • 申命记 28:54 - 你们被敌人围困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔体贴的男人也要独自吞吃子女的肉,不肯分给自己的兄弟、爱妻和剩下的儿女,因为他别无所有。
  • 申命记 28:56 - 你们被敌人困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔、娇嫩得连脚也不肯踏在地上的妇女,都要偷偷吃掉自己生的婴儿和胎胞,不肯分给所爱的丈夫和子女。
  • 申命记 28:58 - “如果你们不谨遵这书上所写的一切律法,不敬畏你们的上帝耶和华那荣耀、可畏的名,
  • 申命记 28:59 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 申命记 28:60 - 使你们所惧怕的埃及人的一切疾病都降在你们身上,缠住你们,
  • 申命记 28:61 - 还使各种未记在这律法书上的疾病和灾难降在你们身上,直到消灭你们。
  • 申命记 28:62 - 因为你们不听从你们的上帝耶和华的话,即使你们的人数多如天上的星,也将所剩无几。
  • 申命记 28:63 - 正如耶和华喜欢赐福你们,使你们人丁兴旺,祂也同样会不惜消灭你们,使你们在将要占领的土地上被铲除。
  • 申命记 28:64 - “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。
  • 申命记 28:65 - 你们在万邦中将不得安宁,没有落脚之地,耶和华必使你们胆战心惊、目光呆滞、精神颓废。
  • 申命记 28:66 - 你们必惴惴不安,昼夜恐惧,生死难料。
  • 申命记 28:67 - 你们必看见可怕之事,以致心中充满恐惧,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
  • 申命记 28:68 - 耶和华必沿着我曾说你们再不会走的路线,用船把你们送回埃及。你们将在那里卖身做敌人的仆婢,却无人买。”
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
  • 约珥书 3:2 - 那时,我要聚集万国,带他们下到约沙法 谷,在那里审判他们,因为他们把我的子民,就是我的产业以色列,分散到各国,并瓜分我的土地。
  • 以赛亚书 10:5 - 耶和华说:“亚述有祸了! 他是我的愤怒之棍, 他手中拿着我发烈怒的杖。
  • 以赛亚书 10:6 - 我派他去攻打一个不虔敬的国家, 我命他去攻击一个惹我发怒的民族, 去抢夺、掳掠他们的财物, 像践踏街上的泥土一样践踏他们。
  • 以赛亚书 10:7 - 可是他却不这样想, 心里也不这样盘算, 他只想毁灭和铲除许多国家。
  • 马太福音 21:40 - 那么,当园主回来的时候,他会怎样处置那些佃户呢?”
  • 马太福音 21:41 - 他们说:“他会毫不留情地除掉那些恶人,然后把葡萄园租给其他按时交果子的佃户。”
  • 以赛亚书 13:2 - 你们要在光秃的山上竖立旗帜, 向战士高呼, 挥手示意他们进入贵族的城门。
  • 以赛亚书 13:3 - 我已向我拣选的士兵发出命令, 我已号召我的勇士去倾倒我的烈怒, 他们因我的胜利而欢喜。
  • 以赛亚书 13:4 - 听啊,山上人声鼎沸, 像是大军的声音。 那是列邦列国聚集呐喊的声音。 万军之耶和华正在召集军队, 准备作战。
  • 以赛亚书 13:5 - 他们从远方,从天边而来。 那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器, 要来毁灭大地。
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七之后,受膏者必被杀害,一无所有。另有一王要兴起,他的臣民要毁灭这城和圣所。结局必如洪水冲来,战争将持续到末了,到处一片荒凉。这已经命定。
  • 彼得前书 4:17 - 因为时候到了,审判要先从上帝的家开始。如果审判从我们开始,那些不信从上帝福音的人又会有怎样的结局呢?
  • 彼得前书 4:18 - 如果义人得救尚且不易,不敬虔的人和罪人会有什么下场呢?
  • 路加福音 19:27 - 至于那些反对我做王的仇敌,把他们带来,在我面前处决。’”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 王大怒,派军队去剿灭凶手,烧毁他们的城。
  • 新标点和合本 - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • 圣经新译本 - 王就发怒,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
  • 中文标准译本 - 王 就发怒,派军兵除灭那些凶手,烧毁了他们的城。
  • 现代标点和合本 - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • 和合本(拼音版) - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • New International Version - The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
  • New International Reader's Version - The king became very angry. He sent his army to destroy them. They killed those murderers and burned their city.
  • English Standard Version - The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
  • New Living Translation - “The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
  • Christian Standard Bible - The king was enraged, and he sent out his troops, killed those murderers, and burned down their city.
  • New American Standard Bible - Now the king was angry, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.
  • New King James Version - But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
  • Amplified Bible - The king was enraged [when he heard this], and sent his soldiers and destroyed those murderers and burned their city.
  • American Standard Version - But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
  • King James Version - But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
  • New English Translation - The king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death and set their city on fire.
  • World English Bible - When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
  • 新標點和合本 - 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒毀他們的城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。
  • 當代譯本 - 王大怒,派軍隊去剿滅兇手,燒毀他們的城。
  • 聖經新譯本 - 王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。
  • 呂振中譯本 - 王就發怒,打發他的軍兵、去殺滅那些兇手,燒燬他們的城。
  • 中文標準譯本 - 王 就發怒,派軍兵除滅那些凶手,燒毀了他們的城。
  • 現代標點和合本 - 王就大怒,發兵除滅那些凶手,燒毀他們的城。
  • 文理和合譯本 - 君怒、遣軍殲此兇、焚其邑、
  • 文理委辦譯本 - 君聞之怒、遣軍滅其兇、焚其邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君聞之、則怒、遣兵滅此兇人、而焚其邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 君王聞之震怒、發兵進討、殲其眾、火其居。
  • Nueva Versión Internacional - El rey se enfureció. Mandó su ejército a destruir a los asesinos y a incendiar su ciudad.
  • 현대인의 성경 - 그러자 왕은 화가 나서 군대를 보내 살인자들을 죽이고 마을을 불태워 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Царь был разгневан. Он послал свое войско, уничтожил тех убийц и сжег их город.
  • Восточный перевод - Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi se met en colère. Il envoie ses troupes exterminer ces assassins et mettre le feu à leur ville.
  • リビングバイブル - これを聞いて怒った王は、すぐさま軍兵を出動させ、人殺しどもを滅ぼし、彼らの町を焼き払ってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ, ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους, καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.
  • Nova Versão Internacional - O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
  • Hoffnung für alle - Da wurde der König sehr zornig. Er sandte seine Truppen aus, ließ die Mörder umbringen und ihre Stadt in Brand stecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nổi giận, cho quân đội tiêu diệt bọn sát nhân và thiêu hủy thành của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์จึงกริ้วนัก พระองค์ทรงส่งกองทัพมาประหารพวกฆาตกรและเผาเมืองของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ผู้​นั้น​โกรธ​มาก จึง​ส่ง​กอง​ทหาร​ไป​ทำลาย​พวก​ฆาตกร​เหล่า​นั้น​แล้ว​เผา​เมือง​เสีย
  • 耶利米书 51:20 - “巴比伦啊!你是我的锤子, 我作战的兵器, 我要用你打碎列国, 毁灭列邦。
  • 耶利米书 51:21 - 我要用你打碎战马和骑士, 打碎战车和车夫,
  • 耶利米书 51:22 - 打碎男人和妇女, 打碎老人和小孩, 打碎少男和少女,
  • 耶利米书 51:23 - 打碎牧人和牲畜, 打碎农夫和耕牛, 打碎省长和总督。”
  • 约珥书 2:25 - “我派蝻虫、蚱蜢、蚂蚱 和蝗虫大军在那些年所吃掉的, 我要补偿你们。
  • 路加福音 21:21 - 那时,犹太地区的人要逃到山上去,城里的人要跑到城外,乡村的人不要进城,
  • 路加福音 21:24 - 他们要丧身刀下,要被掳到列国去。耶路撒冷要被外族人践踏,直到外族人肆虐的日期满了为止。
  • 撒迦利亚书 14:1 - 看啊,耶和华的日子快到了,那时你那里的财物必被抢掠和瓜分。
  • 撒迦利亚书 14:2 - 因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必不会从城中被铲除。
  • 约珥书 2:11 - 耶和华向祂的军队发号施令, 祂的队伍不计其数, 执行祂命令的是劲旅。 耶和华的日子伟大而可畏, 谁能承受得住呢?
  • 路加福音 19:42 - 说:“今天你若知道那能带给你平安的事就好了!可惜这事现在是隐藏的,你看不见!
  • 路加福音 19:43 - 因为有一天敌人要在你周围筑垒把你团团围住,四面攻击你。
  • 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,毁灭你城墙里的儿女,不会留下两块叠在一起的石头,因为你没有认出上帝眷顾你的时刻。”
  • 申命记 28:49 - “耶和华要使一国从遥远的地极兴起,他们要如鹰飞来袭击你们。你们不懂他们的语言。
  • 申命记 28:50 - 他们面目狰狞,不尊重年老的,也不怜悯年少的。
  • 申命记 28:51 - 他们要吃光你们的牛羊、五谷、新酒和油,直到消灭你们。
  • 申命记 28:52 - 在你们的上帝耶和华所赐给你们的整片土地上,他们要把你们围困在各个城邑中,直到你们所依赖的高大坚固的城墙都倒塌。
  • 申命记 28:53 - “当你们被敌人围困、陷入绝境时,你们必吃自己的亲生骨肉,就是你们的上帝耶和华赐给你们的儿女。
  • 申命记 28:54 - 你们被敌人围困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔体贴的男人也要独自吞吃子女的肉,不肯分给自己的兄弟、爱妻和剩下的儿女,因为他别无所有。
  • 申命记 28:56 - 你们被敌人困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔、娇嫩得连脚也不肯踏在地上的妇女,都要偷偷吃掉自己生的婴儿和胎胞,不肯分给所爱的丈夫和子女。
  • 申命记 28:58 - “如果你们不谨遵这书上所写的一切律法,不敬畏你们的上帝耶和华那荣耀、可畏的名,
  • 申命记 28:59 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 申命记 28:60 - 使你们所惧怕的埃及人的一切疾病都降在你们身上,缠住你们,
  • 申命记 28:61 - 还使各种未记在这律法书上的疾病和灾难降在你们身上,直到消灭你们。
  • 申命记 28:62 - 因为你们不听从你们的上帝耶和华的话,即使你们的人数多如天上的星,也将所剩无几。
  • 申命记 28:63 - 正如耶和华喜欢赐福你们,使你们人丁兴旺,祂也同样会不惜消灭你们,使你们在将要占领的土地上被铲除。
  • 申命记 28:64 - “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。
  • 申命记 28:65 - 你们在万邦中将不得安宁,没有落脚之地,耶和华必使你们胆战心惊、目光呆滞、精神颓废。
  • 申命记 28:66 - 你们必惴惴不安,昼夜恐惧,生死难料。
  • 申命记 28:67 - 你们必看见可怕之事,以致心中充满恐惧,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
  • 申命记 28:68 - 耶和华必沿着我曾说你们再不会走的路线,用船把你们送回埃及。你们将在那里卖身做敌人的仆婢,却无人买。”
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
  • 约珥书 3:2 - 那时,我要聚集万国,带他们下到约沙法 谷,在那里审判他们,因为他们把我的子民,就是我的产业以色列,分散到各国,并瓜分我的土地。
  • 以赛亚书 10:5 - 耶和华说:“亚述有祸了! 他是我的愤怒之棍, 他手中拿着我发烈怒的杖。
  • 以赛亚书 10:6 - 我派他去攻打一个不虔敬的国家, 我命他去攻击一个惹我发怒的民族, 去抢夺、掳掠他们的财物, 像践踏街上的泥土一样践踏他们。
  • 以赛亚书 10:7 - 可是他却不这样想, 心里也不这样盘算, 他只想毁灭和铲除许多国家。
  • 马太福音 21:40 - 那么,当园主回来的时候,他会怎样处置那些佃户呢?”
  • 马太福音 21:41 - 他们说:“他会毫不留情地除掉那些恶人,然后把葡萄园租给其他按时交果子的佃户。”
  • 以赛亚书 13:2 - 你们要在光秃的山上竖立旗帜, 向战士高呼, 挥手示意他们进入贵族的城门。
  • 以赛亚书 13:3 - 我已向我拣选的士兵发出命令, 我已号召我的勇士去倾倒我的烈怒, 他们因我的胜利而欢喜。
  • 以赛亚书 13:4 - 听啊,山上人声鼎沸, 像是大军的声音。 那是列邦列国聚集呐喊的声音。 万军之耶和华正在召集军队, 准备作战。
  • 以赛亚书 13:5 - 他们从远方,从天边而来。 那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器, 要来毁灭大地。
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七之后,受膏者必被杀害,一无所有。另有一王要兴起,他的臣民要毁灭这城和圣所。结局必如洪水冲来,战争将持续到末了,到处一片荒凉。这已经命定。
  • 彼得前书 4:17 - 因为时候到了,审判要先从上帝的家开始。如果审判从我们开始,那些不信从上帝福音的人又会有怎样的结局呢?
  • 彼得前书 4:18 - 如果义人得救尚且不易,不敬虔的人和罪人会有什么下场呢?
  • 路加福音 19:27 - 至于那些反对我做王的仇敌,把他们带来,在我面前处决。’”
圣经
资源
计划
奉献