Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:41 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Bei dieser Gelegenheit fragte Jesus die Pharisäer, die sich bei ihm versammelt hatten:
  • 新标点和合本 - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们:
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们:
  • 当代译本 - 耶稣趁着法利赛人聚在那里,就问他们:
  • 圣经新译本 - 法利赛人聚在一起的时候,耶稣问他们:
  • 中文标准译本 - 法利赛人聚集在一起的时候,耶稣问他们
  • 现代标点和合本 - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:
  • New International Version - While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
  • New International Reader's Version - The Pharisees were gathered together. Jesus asked them,
  • English Standard Version - Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
  • New Living Translation - Then, surrounded by the Pharisees, Jesus asked them a question:
  • The Message - As the Pharisees were regrouping, Jesus caught them off balance with his own test question: “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said, “David’s son.”
  • Christian Standard Bible - While the Pharisees were together, Jesus questioned them,
  • New American Standard Bible - Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question:
  • New King James Version - While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
  • Amplified Bible - Now while the Pharisees were [still] gathered together, Jesus asked them a question:
  • American Standard Version - Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
  • King James Version - While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
  • New English Translation - While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question:
  • World English Bible - Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
  • 新標點和合本 - 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們:
  • 當代譯本 - 耶穌趁著法利賽人聚在那裡,就問他們:
  • 聖經新譯本 - 法利賽人聚在一起的時候,耶穌問他們:
  • 呂振中譯本 - 法利賽人聚集的時候,耶穌詰問他們說:
  • 中文標準譯本 - 法利賽人聚集在一起的時候,耶穌問他們
  • 現代標點和合本 - 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說:
  • 文理和合譯本 - 法利賽人集時、耶穌問曰、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人集時、耶穌問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人集時、耶穌問之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人既集、耶穌問之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Mientras estaban reunidos los fariseos, Jesús les preguntó:
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들이 모였을 때 예수님은 그들에게
  • Новый Русский Перевод - Когда фарисеи собрались вместе, Иисус спросил их:
  • Восточный перевод - Когда блюстители Закона собрались вместе, Иса спросил их:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда блюстители Закона собрались вместе, Иса спросил их:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда блюстители Закона собрались вместе, Исо спросил их:
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme les pharisiens se trouvaient rassemblés là, Jésus les interrogea à son tour :
  • リビングバイブル - それから、イエスは、回りを取り囲んでいるパリサイ人たちに質問されました。
  • Nestle Aland 28 - Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων, ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
  • Nova Versão Internacional - Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy các thầy Pha-ri-si vây quanh mình, Chúa Giê-xu hỏi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพวกฟาริสีมาชุมนุมกัน พระเยซูทรงถามว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​พวก​ฟาริสี​ประชุม​กัน​อยู่ พระ​เยซู​จึง​ถาม​พวก​เขา​ว่า
交叉引用
  • Matthäus 22:15 - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
  • Matthäus 22:34 - Als die Pharisäer hörten, wie Jesus die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, dachten sie sich eine neue Frage aus, um ihm eine Falle zu stellen. Ein Gesetzeslehrer fragte ihn:
  • Markus 12:35 - Als Jesus im Tempel lehrte, stellte er die Frage: »Wie können die Schriftgelehrten behaupten, der Christus, der von Gott erwählte Retter, sei ein Nachkomme von König David?
  • Markus 12:36 - David selbst hat doch, geleitet vom Heiligen Geist, gesagt: ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹
  • Markus 12:37 - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?« ( Matthäus 23,5‒7 ; Lukas 20,45‒47 ) Inzwischen hatte sich eine große Menschenmenge im Tempel versammelt. Alle hörten Jesus gespannt zu.
  • Lukas 20:41 - Dann stellte Jesus ihnen eine Frage: »Wie kann es sein, dass man behauptet, der Christus, der von Gott erwählte Retter, sei ein Nachkomme von König David?
  • Lukas 20:42 - David selbst schreibt doch im Buch der Psalmen: ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite,
  • Lukas 20:43 - bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹
  • Lukas 20:44 - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?« ( Matthäus 23,1‒13 ; Markus 12,38‒40 )
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Bei dieser Gelegenheit fragte Jesus die Pharisäer, die sich bei ihm versammelt hatten:
  • 新标点和合本 - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们:
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们:
  • 当代译本 - 耶稣趁着法利赛人聚在那里,就问他们:
  • 圣经新译本 - 法利赛人聚在一起的时候,耶稣问他们:
  • 中文标准译本 - 法利赛人聚集在一起的时候,耶稣问他们
  • 现代标点和合本 - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:
  • New International Version - While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
  • New International Reader's Version - The Pharisees were gathered together. Jesus asked them,
  • English Standard Version - Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
  • New Living Translation - Then, surrounded by the Pharisees, Jesus asked them a question:
  • The Message - As the Pharisees were regrouping, Jesus caught them off balance with his own test question: “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said, “David’s son.”
  • Christian Standard Bible - While the Pharisees were together, Jesus questioned them,
  • New American Standard Bible - Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question:
  • New King James Version - While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
  • Amplified Bible - Now while the Pharisees were [still] gathered together, Jesus asked them a question:
  • American Standard Version - Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
  • King James Version - While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
  • New English Translation - While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question:
  • World English Bible - Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
  • 新標點和合本 - 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們:
  • 當代譯本 - 耶穌趁著法利賽人聚在那裡,就問他們:
  • 聖經新譯本 - 法利賽人聚在一起的時候,耶穌問他們:
  • 呂振中譯本 - 法利賽人聚集的時候,耶穌詰問他們說:
  • 中文標準譯本 - 法利賽人聚集在一起的時候,耶穌問他們
  • 現代標點和合本 - 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說:
  • 文理和合譯本 - 法利賽人集時、耶穌問曰、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人集時、耶穌問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人集時、耶穌問之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人既集、耶穌問之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Mientras estaban reunidos los fariseos, Jesús les preguntó:
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들이 모였을 때 예수님은 그들에게
  • Новый Русский Перевод - Когда фарисеи собрались вместе, Иисус спросил их:
  • Восточный перевод - Когда блюстители Закона собрались вместе, Иса спросил их:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда блюстители Закона собрались вместе, Иса спросил их:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда блюстители Закона собрались вместе, Исо спросил их:
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme les pharisiens se trouvaient rassemblés là, Jésus les interrogea à son tour :
  • リビングバイブル - それから、イエスは、回りを取り囲んでいるパリサイ人たちに質問されました。
  • Nestle Aland 28 - Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων, ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
  • Nova Versão Internacional - Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy các thầy Pha-ri-si vây quanh mình, Chúa Giê-xu hỏi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพวกฟาริสีมาชุมนุมกัน พระเยซูทรงถามว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​พวก​ฟาริสี​ประชุม​กัน​อยู่ พระ​เยซู​จึง​ถาม​พวก​เขา​ว่า
  • Matthäus 22:15 - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
  • Matthäus 22:34 - Als die Pharisäer hörten, wie Jesus die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, dachten sie sich eine neue Frage aus, um ihm eine Falle zu stellen. Ein Gesetzeslehrer fragte ihn:
  • Markus 12:35 - Als Jesus im Tempel lehrte, stellte er die Frage: »Wie können die Schriftgelehrten behaupten, der Christus, der von Gott erwählte Retter, sei ein Nachkomme von König David?
  • Markus 12:36 - David selbst hat doch, geleitet vom Heiligen Geist, gesagt: ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹
  • Markus 12:37 - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?« ( Matthäus 23,5‒7 ; Lukas 20,45‒47 ) Inzwischen hatte sich eine große Menschenmenge im Tempel versammelt. Alle hörten Jesus gespannt zu.
  • Lukas 20:41 - Dann stellte Jesus ihnen eine Frage: »Wie kann es sein, dass man behauptet, der Christus, der von Gott erwählte Retter, sei ein Nachkomme von König David?
  • Lukas 20:42 - David selbst schreibt doch im Buch der Psalmen: ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite,
  • Lukas 20:43 - bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹
  • Lukas 20:44 - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?« ( Matthäus 23,1‒13 ; Markus 12,38‒40 )
圣经
资源
计划
奉献