逐节对照
- New King James Version - On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
- 新标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
- 当代译本 - 律法和先知的全部教导都以这两条诫命为基础。”
- 圣经新译本 - 全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
- 中文标准译本 - 全部律法和先知书都是以这两条诫命为依据的。”
- 现代标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
- 和合本(拼音版) - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
- New International Version - All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
- New International Reader's Version - Everything that is written in the Law and the Prophets is based on these two commandments.”
- English Standard Version - On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
- New Living Translation - The entire law and all the demands of the prophets are based on these two commandments.”
- Christian Standard Bible - All the Law and the Prophets depend on these two commands.”
- New American Standard Bible - Upon these two commandments hang the whole Law and the Prophets.”
- Amplified Bible - The whole Law and the [writings of the] Prophets depend on these two commandments.”
- American Standard Version - On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
- King James Version - On these two commandments hang all the law and the prophets.
- New English Translation - All the law and the prophets depend on these two commandments.”
- World English Bible - The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
- 新標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
- 當代譯本 - 律法和先知的全部教導都以這兩條誡命為基礎。」
- 聖經新譯本 - 全部律法和先知書,都以這兩條誡命作為根據。”
- 呂振中譯本 - 這兩條誡命、就是全律法和神言人 的教訓 所依據 的。』
- 中文標準譯本 - 全部律法和先知書都是以這兩條誡命為依據的。」
- 現代標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
- 文理和合譯本 - 全律及先知、統於此二誡也、○
- 文理委辦譯本 - 二者、乃律法先知之綱領也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二誡、乃律法及先知之大綱、 原文作全律法及先知皆繫於此二誡 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此二誡者、實為所有律法及先知書之綱領也。』
- Nueva Versión Internacional - De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas.
- 현대인의 성경 - 모든 율법과 예언자들의 가르침은 이 두 계명에서 나온 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях. ( Мк. 12:35-37 ; Лк. 20:41-44 )
- Восточный перевод - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё учение Таврота и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qu’enseignent la Loi et les prophètes est contenu dans ces deux commandements.
- リビングバイブル - ほかのすべての戒めと預言者たちの命令も、この二つから出ています。ですから、この二つを守れば、ほかの戒めを全部守ったことになるのです。これを守りなさい。」
- Nestle Aland 28 - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς, ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
- Nova Versão Internacional - Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas”. ( Mc 12.35-37 ; Lc 20.41-44 )
- Hoffnung für alle - Alle anderen Gebote und alle Forderungen der Propheten sind in diesen beiden Geboten enthalten.« ( Markus 12,35‒37 ; Lukas 20,41‒44 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai điều răn ấy làm nền tảng cho tất cả luật pháp và lời tiên tri. Ai giữ hai điều răn ấy là giữ được toàn bộ luật pháp.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนังสือบทบัญญัติและหนังสือผู้เผยพระวจนะล้วนขึ้นกับบทบัญญัติสองข้อนี้” ( มก.12:35-37 ; ลก.20:41-44 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งหมวดกฎบัญญัติและหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าขึ้นอยู่กับพระบัญญัติ 2 ข้อนี้”
交叉引用
- Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
- Romans 3:20 - Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.
- Romans 3:21 - But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
- James 2:8 - If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well;
- 1 Timothy 1:5 - Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from sincere faith,
- John 1:17 - For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
- 1 John 4:19 - We love Him because He first loved us.
- 1 John 4:20 - If someone says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
- 1 John 4:21 - And this commandment we have from Him: that he who loves God must love his brother also.
- Matthew 7:12 - Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
- Romans 13:9 - For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not bear false witness,” “You shall not covet,” and if there is any other commandment, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”