Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:40 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 모든 율법과 예언자들의 가르침은 이 두 계명에서 나온 것이다.”
  • 新标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 当代译本 - 律法和先知的全部教导都以这两条诫命为基础。”
  • 圣经新译本 - 全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
  • 中文标准译本 - 全部律法和先知书都是以这两条诫命为依据的。”
  • 现代标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • 和合本(拼音版) - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • New International Version - All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
  • New International Reader's Version - Everything that is written in the Law and the Prophets is based on these two commandments.”
  • English Standard Version - On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
  • New Living Translation - The entire law and all the demands of the prophets are based on these two commandments.”
  • Christian Standard Bible - All the Law and the Prophets depend on these two commands.”
  • New American Standard Bible - Upon these two commandments hang the whole Law and the Prophets.”
  • New King James Version - On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
  • Amplified Bible - The whole Law and the [writings of the] Prophets depend on these two commandments.”
  • American Standard Version - On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
  • King James Version - On these two commandments hang all the law and the prophets.
  • New English Translation - All the law and the prophets depend on these two commandments.”
  • World English Bible - The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
  • 新標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
  • 當代譯本 - 律法和先知的全部教導都以這兩條誡命為基礎。」
  • 聖經新譯本 - 全部律法和先知書,都以這兩條誡命作為根據。”
  • 呂振中譯本 - 這兩條誡命、就是全律法和神言人 的教訓 所依據 的。』
  • 中文標準譯本 - 全部律法和先知書都是以這兩條誡命為依據的。」
  • 現代標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
  • 文理和合譯本 - 全律及先知、統於此二誡也、○
  • 文理委辦譯本 - 二者、乃律法先知之綱領也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二誡、乃律法及先知之大綱、 原文作全律法及先知皆繫於此二誡 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此二誡者、實為所有律法及先知書之綱領也。』
  • Nueva Versión Internacional - De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas.
  • Новый Русский Перевод - Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях. ( Мк. 12:35-37 ; Лк. 20:41-44 )
  • Восточный перевод - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё учение Таврота и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qu’enseignent la Loi et les prophètes est contenu dans ces deux commandements.
  • リビングバイブル - ほかのすべての戒めと預言者たちの命令も、この二つから出ています。ですから、この二つを守れば、ほかの戒めを全部守ったことになるのです。これを守りなさい。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς, ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
  • Nova Versão Internacional - Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas”. ( Mc 12.35-37 ; Lc 20.41-44 )
  • Hoffnung für alle - Alle anderen Gebote und alle Forderungen der Propheten sind in diesen beiden Geboten enthalten.« ( Markus 12,35‒37 ; Lukas 20,41‒44 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai điều răn ấy làm nền tảng cho tất cả luật pháp và lời tiên tri. Ai giữ hai điều răn ấy là giữ được toàn bộ luật pháp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนังสือบทบัญญัติและหนังสือผู้เผยพระวจนะล้วนขึ้นกับบทบัญญัติสองข้อนี้” ( มก.12:35-37 ; ลก.20:41-44 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​หมวด​กฎ​บัญญัติ​และ​หมวด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​บัญญัติ 2 ข้อ​นี้”
交叉引用
  • 로마서 3:19 - 우리가 아는 대로 율법은 율법 아래 있는 사람들에게만 적용됩니다. 그래서 아무도 변명하지 못하고 모든 사람이 다 하나님 앞에 죄인으로 서게 하려는 것입니다.
  • 로마서 3:20 - 그래서 율법을 지키는 것으로는 하나님 앞에서 아무도 의롭다는 인정을 받을 수가 없습니다. 율법은 다만 우리가 죄인이라는 사실을 깨닫게 하는 것뿐입니다.
  • 로마서 3:21 - 그러나 지금은 율법과 관계없이 하나님에게 의롭다는 인정을 받을 수 있는 길이 열렸습니다. 그것은 율법과 예언자들에 의해서 증거된 것입니다.
  • 야고보서 2:8 - 만일 여러분이 성경에 기록되어 있는 대로 “네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라” 하신 최고의 법을 지키면 잘하는 것입니다.
  • 디모데전서 1:5 - 그러나 나의 부탁은 성도들이 깨끗한 마음과 선한 양심과 거짓이 없는 믿음에서 나오는 사랑으로 생활하게 하라는 것입니다.
  • 요한복음 1:17 - 율법은 모세를 통해 주신 것이지만 은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해 왔다.
  • 요한일서 4:19 - 우리가 사랑하는 것은 하나님께서 먼저 우리를 사랑해 주셨기 때문입니다.
  • 요한일서 4:20 - 하나님을 사랑한다고 하면서 형제를 미워하는 사람은 거짓말쟁이입니다. 눈에 보이는 형제를 사랑하지 못하는 사람이 보이지 않는 하나님을 사랑할 수는 없습니다.
  • 요한일서 4:21 - 하나님을 사랑하는 사람은 형제도 사랑해야 합니다. 우리는 이 계명을 예수님에게서 받았습니다.
  • 마태복음 7:12 - 그러므로 무엇이든지 너희가 남에게 대접을 받고 싶거든 먼저 남을 대접하여라. 이것이 곧 율법과 예언자들의 가르침이다.”
  • 로마서 13:9 - “간음하지 말아라. 살인하지 말아라. 도둑질하지 말아라. 탐내지 말아라” 는 계명과 그 밖에 다른 어떤 계명이 있을지라도 그 모든 것은 “네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라” 는 한 계명 속에 다 요약되어 있습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 모든 율법과 예언자들의 가르침은 이 두 계명에서 나온 것이다.”
  • 新标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 当代译本 - 律法和先知的全部教导都以这两条诫命为基础。”
  • 圣经新译本 - 全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
  • 中文标准译本 - 全部律法和先知书都是以这两条诫命为依据的。”
  • 现代标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • 和合本(拼音版) - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
  • New International Version - All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
  • New International Reader's Version - Everything that is written in the Law and the Prophets is based on these two commandments.”
  • English Standard Version - On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
  • New Living Translation - The entire law and all the demands of the prophets are based on these two commandments.”
  • Christian Standard Bible - All the Law and the Prophets depend on these two commands.”
  • New American Standard Bible - Upon these two commandments hang the whole Law and the Prophets.”
  • New King James Version - On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
  • Amplified Bible - The whole Law and the [writings of the] Prophets depend on these two commandments.”
  • American Standard Version - On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
  • King James Version - On these two commandments hang all the law and the prophets.
  • New English Translation - All the law and the prophets depend on these two commandments.”
  • World English Bible - The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
  • 新標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
  • 當代譯本 - 律法和先知的全部教導都以這兩條誡命為基礎。」
  • 聖經新譯本 - 全部律法和先知書,都以這兩條誡命作為根據。”
  • 呂振中譯本 - 這兩條誡命、就是全律法和神言人 的教訓 所依據 的。』
  • 中文標準譯本 - 全部律法和先知書都是以這兩條誡命為依據的。」
  • 現代標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
  • 文理和合譯本 - 全律及先知、統於此二誡也、○
  • 文理委辦譯本 - 二者、乃律法先知之綱領也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二誡、乃律法及先知之大綱、 原文作全律法及先知皆繫於此二誡 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此二誡者、實為所有律法及先知書之綱領也。』
  • Nueva Versión Internacional - De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas.
  • Новый Русский Перевод - Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях. ( Мк. 12:35-37 ; Лк. 20:41-44 )
  • Восточный перевод - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё учение Таврота и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qu’enseignent la Loi et les prophètes est contenu dans ces deux commandements.
  • リビングバイブル - ほかのすべての戒めと預言者たちの命令も、この二つから出ています。ですから、この二つを守れば、ほかの戒めを全部守ったことになるのです。これを守りなさい。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς, ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
  • Nova Versão Internacional - Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas”. ( Mc 12.35-37 ; Lc 20.41-44 )
  • Hoffnung für alle - Alle anderen Gebote und alle Forderungen der Propheten sind in diesen beiden Geboten enthalten.« ( Markus 12,35‒37 ; Lukas 20,41‒44 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai điều răn ấy làm nền tảng cho tất cả luật pháp và lời tiên tri. Ai giữ hai điều răn ấy là giữ được toàn bộ luật pháp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนังสือบทบัญญัติและหนังสือผู้เผยพระวจนะล้วนขึ้นกับบทบัญญัติสองข้อนี้” ( มก.12:35-37 ; ลก.20:41-44 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​หมวด​กฎ​บัญญัติ​และ​หมวด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​บัญญัติ 2 ข้อ​นี้”
  • 로마서 3:19 - 우리가 아는 대로 율법은 율법 아래 있는 사람들에게만 적용됩니다. 그래서 아무도 변명하지 못하고 모든 사람이 다 하나님 앞에 죄인으로 서게 하려는 것입니다.
  • 로마서 3:20 - 그래서 율법을 지키는 것으로는 하나님 앞에서 아무도 의롭다는 인정을 받을 수가 없습니다. 율법은 다만 우리가 죄인이라는 사실을 깨닫게 하는 것뿐입니다.
  • 로마서 3:21 - 그러나 지금은 율법과 관계없이 하나님에게 의롭다는 인정을 받을 수 있는 길이 열렸습니다. 그것은 율법과 예언자들에 의해서 증거된 것입니다.
  • 야고보서 2:8 - 만일 여러분이 성경에 기록되어 있는 대로 “네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라” 하신 최고의 법을 지키면 잘하는 것입니다.
  • 디모데전서 1:5 - 그러나 나의 부탁은 성도들이 깨끗한 마음과 선한 양심과 거짓이 없는 믿음에서 나오는 사랑으로 생활하게 하라는 것입니다.
  • 요한복음 1:17 - 율법은 모세를 통해 주신 것이지만 은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해 왔다.
  • 요한일서 4:19 - 우리가 사랑하는 것은 하나님께서 먼저 우리를 사랑해 주셨기 때문입니다.
  • 요한일서 4:20 - 하나님을 사랑한다고 하면서 형제를 미워하는 사람은 거짓말쟁이입니다. 눈에 보이는 형제를 사랑하지 못하는 사람이 보이지 않는 하나님을 사랑할 수는 없습니다.
  • 요한일서 4:21 - 하나님을 사랑하는 사람은 형제도 사랑해야 합니다. 우리는 이 계명을 예수님에게서 받았습니다.
  • 마태복음 7:12 - 그러므로 무엇이든지 너희가 남에게 대접을 받고 싶거든 먼저 남을 대접하여라. 이것이 곧 율법과 예언자들의 가르침이다.”
  • 로마서 13:9 - “간음하지 말아라. 살인하지 말아라. 도둑질하지 말아라. 탐내지 말아라” 는 계명과 그 밖에 다른 어떤 계명이 있을지라도 그 모든 것은 “네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라” 는 한 계명 속에 다 요약되어 있습니다.
圣经
资源
计划
奉献