Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:34 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但是法利賽人聽見耶穌籠住了撒都該人的口,就聚集在一處;
  • 新标点和合本 - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集在一起。
  • 当代译本 - 法利赛人听见耶稣使撒都该人无言以对,就聚集在一起。
  • 圣经新译本 - 法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。
  • 中文标准译本 - 法利赛人听说耶稣使撒都该人哑口无言,就聚集在一起。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
  • New International Version - Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
  • New International Reader's Version - The Pharisees heard that the Sadducees weren’t able to answer Jesus. So the Pharisees got together.
  • English Standard Version - But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • New Living Translation - But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees with his reply, they met together to question him again.
  • The Message - When the Pharisees heard how he had bested the Sadducees, they gathered their forces for an assault. One of their religion scholars spoke for them, posing a question they hoped would show him up: “Teacher, which command in God’s Law is the most important?”
  • Christian Standard Bible - When the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they came together.
  • New American Standard Bible - But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • New King James Version - But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • Amplified Bible - Now when the Pharisees heard that He had silenced (muzzled) the Sadducees, they gathered together.
  • American Standard Version - But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.
  • King James Version - But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
  • New English Translation - Now when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they assembled together.
  • World English Bible - But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
  • 新標點和合本 - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集在一起。
  • 當代譯本 - 法利賽人聽見耶穌使撒都該人無言以對,就聚集在一起。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人聽見耶穌使撒都該人無話可說,就聚集在一起。
  • 中文標準譯本 - 法利賽人聽說耶穌使撒都該人啞口無言,就聚集在一起。
  • 現代標點和合本 - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人聞耶穌使撒都該人語塞、遂集、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人聞耶穌使[口撒]吐𡀲人無辭以對、遂集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人聞耶穌駁撒度該人、使之無辭以對、 原文作塞撒度該人之口 遂集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人聞耶穌致 撒杜責 人語塞、亦會集其黨。
  • Nueva Versión Internacional - Los fariseos se reunieron al oír que Jesús había hecho callar a los saduceos.
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들은 예수님이 사두개파 사람들의 말문을 막으셨다는 말을 듣고 다 함께 모였다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи же, услышав, как Иисус заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • Восточный перевод - Блюстители же Закона, услышав, как Иса заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители же Закона, услышав, как Иса заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители же Закона, услышав, как Исо заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - En apprenant que Jésus avait réduit au silence les sadducéens, les pharisiens se réunirent.
  • リビングバイブル - しかし、パリサイ人たちはそうはいきません。サドカイ人たちが言い負かされたと知ると、彼らは彼らで新しい質問を考え出し、さっそくイエスのところにやって来ました。その中の律法の専門家が、
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό.
  • Nova Versão Internacional - Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
  • Hoffnung für alle - Als die Pharisäer hörten, wie Jesus die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, dachten sie sich eine neue Frage aus, um ihm eine Falle zu stellen. Ein Gesetzeslehrer fragte ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các thầy Pha-ri-si nghe tin Chúa khiến cho các thầy Sa-đu-sê cứng họng, họ liền họp nhau tìm cách gài bẫy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกฟาริสีได้ยินว่าพระเยซูทรงทำให้พวกสะดูสีนิ่งอึ้งไปจึงรวมหัวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​ฟาริสี​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​ไล่​ต้อน​จน​พวก​สะดูสี​นิ่ง​อึ้ง จึง​ได้​ประชุม​กัน
交叉引用
  • 使徒行傳 5:24 - 守殿官和祭司長聽見了這些報告的話,心裏很為難,不知道事情要怎樣變化。
  • 使徒行傳 5:25 - 有一個人來,向他們報告說:『你看,你們放在監裏的人、正站在殿裏教訓人民呢!』
  • 使徒行傳 5:26 - 於是守殿官同差役去,把使徒帶來,並沒有用暴力,因為怕人民,恐怕他們被人用石頭打死。
  • 使徒行傳 5:27 - 既把使徒帶到了,就叫他們站在議院中。大祭司詰問他們說:
  • 使徒行傳 5:28 - 『我們再三地囑咐了你們、不可奉這個名教訓人。你看,你們倒把你們的教訓充滿了 耶路撒冷 ,想要引這人的血 債 歸到我們身上來呢!』
  • 使徒行傳 21:28 - 喊着說:『 以色列 人哪,援助吧!這個人就是在各處教訓眾人反對 我們的 人民、 我們的 律法和這 聖 地的。不但如此,他竟帶了 希利尼 人進殿,使這聖地俗污呢!』
  • 使徒行傳 21:29 - 原來他們已先看見 以弗所 人 特羅非摩 同 保羅 在城裏,就以為 保羅 帶他進了殿。
  • 使徒行傳 21:30 - 全城都搖動了,民眾一齊跑來,拉住 保羅 ,拖他出殿,所有的門立刻關起來。
  • 約翰福音 11:47 - 於是祭司長和法利賽人召集了議院的會,說:『這個人行着許多神迹,我們怎麼辦呢?
  • 約翰福音 11:48 - 若由着他這樣,眾人都會信他, 羅馬 人就會來,連我們的聖地帶我們民族 都奪取了去啊。』
  • 約翰福音 11:49 - 其中有一個人、那年做大祭司的 該亞法 、對他們說:『你們甚麼都不懂;
  • 約翰福音 11:50 - 也不想想、一個人替人民死,免得全民族都滅亡:這是於你們有益的啊。』
  • 使徒行傳 19:23 - 約當那時,關於這道路、起了不小的騷動。
  • 使徒行傳 19:24 - 有一個人名叫 底米丟 ,是個銀匠,是製造亞底米銀龕的;他使這樣手藝的人得了不少的生意。
  • 使徒行傳 19:25 - 他集合了他們、以及四圍這種手藝的工人,說:『同人們,你們知道我們的財是由這個生意而發的。
  • 使徒行傳 19:26 - 你們看,你們聽,不但在 以弗所 、也幾乎在全 亞西亞 、這個 保羅 都唆誘了帶壞了好大羣的人,說:「那些用 人 手作的並不是神。」
  • 使徒行傳 19:27 - 這樣,不但我們這工業有陷於不名譽的危險,就是大女神亞底米的廟也被算為無物了,並且連全 亞西亞 和天下所敬拜的、她的威榮也將要消損了。』
  • 使徒行傳 19:28 - 他們聽見,就滿心暴怒,喊着說:『偉大呀, 以弗所 人的亞底米!』
  • 馬太福音 12:14 - 法利賽人就出去,商議害耶穌,要怎樣殺滅他。
  • 以賽亞書 41:5 - 沿海地帶都看見,都懼怕, 地儘邊都震顫,都近前來。
  • 以賽亞書 41:6 - 各人都幫助鄰舍, 各人 都對弟兄說:『要剛強!』
  • 以賽亞書 41:7 - 木匠鼓勵 銀匠, 用鎚打光滑的、 鼓勵 用鎚打砧的, 論銲工說:『 銲得 好』; 他們使用釘子釘穩 ,使 偶像 不動搖。
  • 馬太福音 25:3 - 愚拙的拿着火把,沒有帶着油;
  • 馬太福音 25:4 - 精明的卻拿着油在瓶子裏,連帶着她們的火把。
  • 馬太福音 25:5 - 新郎遲延的時候,她們都打盹睡着了。
  • 馬可福音 12:28 - 有一個經學士聽見他們在辯論,就上前來;他覺得耶穌對他們回答得好,便詰問他說:『誡命中哪一條第一要緊呢?』
  • 馬可福音 12:29 - 耶穌回答說:『第一要緊的是:「 以色列 啊,你要聽;主我們的上帝是獨一無二的主;
  • 馬可福音 12:30 - 要將你完全的心、你完全的性命、完全的精神 、完全的力量、愛主你的上帝。」
  • 馬可福音 12:31 - 其次的是:「要愛你的鄰舍如同你自己」。再沒有別的誡命比這 兩條 更大的了。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但是法利賽人聽見耶穌籠住了撒都該人的口,就聚集在一處;
  • 新标点和合本 - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集在一起。
  • 当代译本 - 法利赛人听见耶稣使撒都该人无言以对,就聚集在一起。
  • 圣经新译本 - 法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。
  • 中文标准译本 - 法利赛人听说耶稣使撒都该人哑口无言,就聚集在一起。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
  • New International Version - Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
  • New International Reader's Version - The Pharisees heard that the Sadducees weren’t able to answer Jesus. So the Pharisees got together.
  • English Standard Version - But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • New Living Translation - But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees with his reply, they met together to question him again.
  • The Message - When the Pharisees heard how he had bested the Sadducees, they gathered their forces for an assault. One of their religion scholars spoke for them, posing a question they hoped would show him up: “Teacher, which command in God’s Law is the most important?”
  • Christian Standard Bible - When the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they came together.
  • New American Standard Bible - But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • New King James Version - But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • Amplified Bible - Now when the Pharisees heard that He had silenced (muzzled) the Sadducees, they gathered together.
  • American Standard Version - But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.
  • King James Version - But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
  • New English Translation - Now when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they assembled together.
  • World English Bible - But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
  • 新標點和合本 - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集在一起。
  • 當代譯本 - 法利賽人聽見耶穌使撒都該人無言以對,就聚集在一起。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人聽見耶穌使撒都該人無話可說,就聚集在一起。
  • 中文標準譯本 - 法利賽人聽說耶穌使撒都該人啞口無言,就聚集在一起。
  • 現代標點和合本 - 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人聞耶穌使撒都該人語塞、遂集、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人聞耶穌使[口撒]吐𡀲人無辭以對、遂集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人聞耶穌駁撒度該人、使之無辭以對、 原文作塞撒度該人之口 遂集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人聞耶穌致 撒杜責 人語塞、亦會集其黨。
  • Nueva Versión Internacional - Los fariseos se reunieron al oír que Jesús había hecho callar a los saduceos.
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들은 예수님이 사두개파 사람들의 말문을 막으셨다는 말을 듣고 다 함께 모였다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи же, услышав, как Иисус заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • Восточный перевод - Блюстители же Закона, услышав, как Иса заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители же Закона, услышав, как Иса заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители же Закона, услышав, как Исо заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - En apprenant que Jésus avait réduit au silence les sadducéens, les pharisiens se réunirent.
  • リビングバイブル - しかし、パリサイ人たちはそうはいきません。サドカイ人たちが言い負かされたと知ると、彼らは彼らで新しい質問を考え出し、さっそくイエスのところにやって来ました。その中の律法の専門家が、
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό.
  • Nova Versão Internacional - Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
  • Hoffnung für alle - Als die Pharisäer hörten, wie Jesus die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, dachten sie sich eine neue Frage aus, um ihm eine Falle zu stellen. Ein Gesetzeslehrer fragte ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các thầy Pha-ri-si nghe tin Chúa khiến cho các thầy Sa-đu-sê cứng họng, họ liền họp nhau tìm cách gài bẫy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกฟาริสีได้ยินว่าพระเยซูทรงทำให้พวกสะดูสีนิ่งอึ้งไปจึงรวมหัวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​ฟาริสี​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​ไล่​ต้อน​จน​พวก​สะดูสี​นิ่ง​อึ้ง จึง​ได้​ประชุม​กัน
  • 使徒行傳 5:24 - 守殿官和祭司長聽見了這些報告的話,心裏很為難,不知道事情要怎樣變化。
  • 使徒行傳 5:25 - 有一個人來,向他們報告說:『你看,你們放在監裏的人、正站在殿裏教訓人民呢!』
  • 使徒行傳 5:26 - 於是守殿官同差役去,把使徒帶來,並沒有用暴力,因為怕人民,恐怕他們被人用石頭打死。
  • 使徒行傳 5:27 - 既把使徒帶到了,就叫他們站在議院中。大祭司詰問他們說:
  • 使徒行傳 5:28 - 『我們再三地囑咐了你們、不可奉這個名教訓人。你看,你們倒把你們的教訓充滿了 耶路撒冷 ,想要引這人的血 債 歸到我們身上來呢!』
  • 使徒行傳 21:28 - 喊着說:『 以色列 人哪,援助吧!這個人就是在各處教訓眾人反對 我們的 人民、 我們的 律法和這 聖 地的。不但如此,他竟帶了 希利尼 人進殿,使這聖地俗污呢!』
  • 使徒行傳 21:29 - 原來他們已先看見 以弗所 人 特羅非摩 同 保羅 在城裏,就以為 保羅 帶他進了殿。
  • 使徒行傳 21:30 - 全城都搖動了,民眾一齊跑來,拉住 保羅 ,拖他出殿,所有的門立刻關起來。
  • 約翰福音 11:47 - 於是祭司長和法利賽人召集了議院的會,說:『這個人行着許多神迹,我們怎麼辦呢?
  • 約翰福音 11:48 - 若由着他這樣,眾人都會信他, 羅馬 人就會來,連我們的聖地帶我們民族 都奪取了去啊。』
  • 約翰福音 11:49 - 其中有一個人、那年做大祭司的 該亞法 、對他們說:『你們甚麼都不懂;
  • 約翰福音 11:50 - 也不想想、一個人替人民死,免得全民族都滅亡:這是於你們有益的啊。』
  • 使徒行傳 19:23 - 約當那時,關於這道路、起了不小的騷動。
  • 使徒行傳 19:24 - 有一個人名叫 底米丟 ,是個銀匠,是製造亞底米銀龕的;他使這樣手藝的人得了不少的生意。
  • 使徒行傳 19:25 - 他集合了他們、以及四圍這種手藝的工人,說:『同人們,你們知道我們的財是由這個生意而發的。
  • 使徒行傳 19:26 - 你們看,你們聽,不但在 以弗所 、也幾乎在全 亞西亞 、這個 保羅 都唆誘了帶壞了好大羣的人,說:「那些用 人 手作的並不是神。」
  • 使徒行傳 19:27 - 這樣,不但我們這工業有陷於不名譽的危險,就是大女神亞底米的廟也被算為無物了,並且連全 亞西亞 和天下所敬拜的、她的威榮也將要消損了。』
  • 使徒行傳 19:28 - 他們聽見,就滿心暴怒,喊着說:『偉大呀, 以弗所 人的亞底米!』
  • 馬太福音 12:14 - 法利賽人就出去,商議害耶穌,要怎樣殺滅他。
  • 以賽亞書 41:5 - 沿海地帶都看見,都懼怕, 地儘邊都震顫,都近前來。
  • 以賽亞書 41:6 - 各人都幫助鄰舍, 各人 都對弟兄說:『要剛強!』
  • 以賽亞書 41:7 - 木匠鼓勵 銀匠, 用鎚打光滑的、 鼓勵 用鎚打砧的, 論銲工說:『 銲得 好』; 他們使用釘子釘穩 ,使 偶像 不動搖。
  • 馬太福音 25:3 - 愚拙的拿着火把,沒有帶着油;
  • 馬太福音 25:4 - 精明的卻拿着油在瓶子裏,連帶着她們的火把。
  • 馬太福音 25:5 - 新郎遲延的時候,她們都打盹睡着了。
  • 馬可福音 12:28 - 有一個經學士聽見他們在辯論,就上前來;他覺得耶穌對他們回答得好,便詰問他說:『誡命中哪一條第一要緊呢?』
  • 馬可福音 12:29 - 耶穌回答說:『第一要緊的是:「 以色列 啊,你要聽;主我們的上帝是獨一無二的主;
  • 馬可福音 12:30 - 要將你完全的心、你完全的性命、完全的精神 、完全的力量、愛主你的上帝。」
  • 馬可福音 12:31 - 其次的是:「要愛你的鄰舍如同你自己」。再沒有別的誡命比這 兩條 更大的了。』
圣经
资源
计划
奉献