逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝也、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、
- 新标点和合本 - 他说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ 神不是死人的 神,乃是活人的 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
- 当代译本 - 祂说,‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’ 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。”
- 中文标准译本 - ‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’ 神不是死人的神,而是活人的神。”
- 现代标点和合本 - 他说:‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’神不是死人的神,乃是活人的神。”
- 和合本(拼音版) - 他说:‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’ 上帝不是死人的上帝,乃是活人的上帝。”
- New International Version - ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’ ? He is not the God of the dead but of the living.”
- New International Reader's Version - He said, ‘I am the God of Abraham. I am the God of Isaac. And I am the God of Jacob.’ ( Exodus 3:6 ) He is not the God of the dead. He is the God of the living.”
- English Standard Version - ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead, but of the living.”
- New Living Translation - ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ So he is the God of the living, not the dead.”
- Christian Standard Bible - I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.”
- New American Standard Bible - ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
- New King James Version - ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not the God of the dead, but of the living.”
- Amplified Bible - ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
- American Standard Version - I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
- King James Version - I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
- New English Translation - ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead but of the living!”
- World English Bible - ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’ God is not the God of the dead, but of the living.”
- 新標點和合本 - 他說:『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』神不是死人的神,乃是活人的神。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:『我是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。』上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:『我是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。』 神不是死人的 神,而是活人的 神。」
- 當代譯本 - 祂說,『我是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。』 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。」
- 呂振中譯本 - 「我是 亞伯拉罕 的上帝、 以撒 的上帝、 雅各 的上帝」,你們沒有誦讀過麼?上帝並不是死人的 上帝 ,乃是活人的 上帝 呀。』
- 中文標準譯本 - 『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』 神不是死人的神,而是活人的神。」
- 現代標點和合本 - 他說:『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』神不是死人的神,乃是活人的神。」
- 文理和合譯本 - 曰吾乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 云我乃 亞伯拉罕 之天主、 以撒 之天主、 雅各 之天主、天主非死者之天主、乃生者之天主也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「我乃 亞伯漢 之天主、 依灑格 之天主、 雅各伯 之天主。」夫天主非死者之天主、乃生者之天主也。』
- Nueva Versión Internacional - “Yo soy el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob”? Él no es Dios de muertos, sino de vivos.
- 현대인의 성경 - ‘나는 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이다’ 라고 하신 말씀을 읽어 보지 못했느냐? 하나님은 죽은 사람들의 하나님이 아니라 살아 있는 사람들의 하나님이시다.”
- Новый Русский Перевод - «Я – Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»? Он Бог не мертвых, а живых.
- Восточный перевод - «Я – Бог Ибрахима, Бог Исхака и Бог Якуба»? Он Бог не мёртвых, а живых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я – Бог Ибрахима, Бог Исхака и Бог Якуба»? Он Бог не мёртвых, а живых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я – Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба»? Он Бог не мёртвых, а живых.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob ? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants.
- Nestle Aland 28 - ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν [ὁ] θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ? οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων.
- Nova Versão Internacional - ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’ ? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos!”
- Hoffnung für alle - ›Ich bin der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs‹ ? Er ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ta là Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Y-sác, và Đức Chúa Trời của Gia-cốp.’ Ngài không phải là Đức Chúa Trời của người chết, nhưng Đức Chúa Trời của người sống.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘เราเป็นพระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ’ ? พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตาย แต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เราเป็นพระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ’ พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตาย แต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น”
交叉引用
- 出埃及記 3:15 - 又曰、必告以色列族遣爾者、乃其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華是 此我恆久之名、歷世為誌。
- 出埃及記 3:16 - 爾往屬以色列長老、而告之曰、爾祖之上帝亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝耶和華、顯現於我、曰、我眷顧爾、爾於埃及所受、我無不鑒之。
- 馬可福音 12:26 - 論死者復生、上帝云、我乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、載在摩西書棘中篇、爾未讀乎、
- 馬可福音 12:27 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝矣、故爾曹謬甚、○
- 希伯來書 11:16 - 然其所慕者於天有至樂之國、故上帝雖為彼上帝、而不以為恥、為之備邑、
- 路加福音 20:37 - 論死者復生、摩西棘中篇詳之矣、其稱主為亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、
- 路加福音 20:38 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、蓋眾以之而生矣、 ○
- 使徒行傳 7:32 - 我乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝也、摩西戰慄不敢視、
- 出埃及記 3:6 - 又曰、我乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙其面、不敢覲上帝。