逐节对照
- New International Version - Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们错了;因为不明白圣经,也不晓得 神的大能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“你们错了,因为不明白圣经,也不知道上帝的大能。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“你们错了,因为不明白圣经,也不知道 神的大能。
- 当代译本 - 耶稣说:“你们弄错了。你们不明白圣经,也不知道上帝的能力。
- 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“你们错了,因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们错了,因为不明白圣经,也不晓得神的大能。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们错了,因为不明白圣经,也不晓得上帝的大能。
- New International Reader's Version - Jesus replied, “You are mistaken, because you do not know the Scriptures. And you do not know the power of God.
- English Standard Version - But Jesus answered them, “You are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God.
- New Living Translation - Jesus replied, “Your mistake is that you don’t know the Scriptures, and you don’t know the power of God.
- The Message - Jesus answered, “You’re off base on two counts: You don’t know what God said, and you don’t know how God works. At the resurrection we’re beyond marriage. As with the angels, all our ecstasies and intimacies then will be with God. And regarding your speculation on whether the dead are raised or not, don’t you read your Bibles? The grammar is clear: God says, ‘I am—not was—the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob.’ The living God defines himself not as the God of dead men, but of the living.” Hearing this exchange the crowd was much impressed.
- Christian Standard Bible - Jesus answered them, “You are mistaken, because you don’t know the Scriptures or the power of God.
- New American Standard Bible - But Jesus answered and said to them, “You are mistaken, since you do not understand the Scriptures nor the power of God.
- New King James Version - Jesus answered and said to them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God.
- Amplified Bible - But Jesus replied to them, “You are all wrong because you know neither the Scriptures [which teach the resurrection] nor the power of God [for He is able to raise the dead].
- American Standard Version - But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
- King James Version - Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
- New English Translation - Jesus answered them, “You are deceived, because you don’t know the scriptures or the power of God.
- World English Bible - But Jesus answered them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們錯了;因為不明白聖經,也不曉得神的大能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不知道上帝的大能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不知道 神的大能。
- 當代譯本 - 耶穌說:「你們弄錯了。你們不明白聖經,也不知道上帝的能力。
- 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們錯了,因為你們不明白聖經,也不曉得 神的能力。
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們錯了,是因為你們不明白經典,也不 曉得 上帝的能力。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「你們錯了,因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不曉得神的大能。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾誤矣、以不識經及上帝之能故也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾不識經、及上帝之權、故謬也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、爾謬矣、因爾不識經及天主之大能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾曹昧於經義、及天主之大能、宜其誤也。
- Nueva Versión Internacional - Jesús les contestó: —Ustedes andan equivocados porque desconocen las Escrituras y el poder de Dios.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 성경과 하나님의 능력을 모르기 때문에 잘못 생각하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
- Восточный перевод - Иса ответил им: – Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писания, ни силы Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Vous êtes dans l’erreur, parce que vous ne connaissez pas les Ecritures, ni quelle est la puissance de Dieu.
- リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「あなたがたは聖書も神の力もわかっていません。思い違いをしています。
- Nestle Aland 28 - Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Ihr irrt euch, denn ihr kennt weder die Heilige Schrift noch die Macht Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các ông lầm lẫn vì không hiểu Thánh Kinh, cũng chẳng hiểu quyền năng Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “พวกท่านผิดแล้วเพราะพวกท่านไม่รู้พระคัมภีร์และฤทธิ์เดชของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวตอบว่า “ท่านผิดแล้ว ท่านไม่เข้าใจพระคัมภีร์และอานุภาพของพระเจ้า
交叉引用
- Isaiah 57:1 - The righteous perish, and no one takes it to heart; the devout are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
- Isaiah 57:2 - Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
- Luke 24:44 - He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”
- Luke 24:45 - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
- Luke 24:46 - He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
- Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
- Hosea 13:14 - “I will deliver this people from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? “I will have no compassion,
- Psalm 73:25 - Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you.
- Psalm 73:26 - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
- Isaiah 25:8 - he will swallow up death forever. The Sovereign Lord will wipe away the tears from all faces; he will remove his people’s disgrace from all the earth. The Lord has spoken.
- Genesis 18:14 - Is anything too hard for the Lord? I will return to you at the appointed time next year, and Sarah will have a son.”
- Psalm 49:14 - They are like sheep and are destined to die; death will be their shepherd (but the upright will prevail over them in the morning). Their forms will decay in the grave, far from their princely mansions.
- Psalm 49:15 - But God will redeem me from the realm of the dead; he will surely take me to himself.
- Psalm 16:9 - Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure,
- Psalm 16:10 - because you will not abandon me to the realm of the dead, nor will you let your faithful one see decay.
- Psalm 16:11 - You make known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand.
- Acts 26:8 - Why should any of you consider it incredible that God raises the dead?
- Job 19:25 - I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth.
- Job 19:26 - And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
- Job 19:27 - I myself will see him with my own eyes—I, and not another. How my heart yearns within me!
- Psalm 17:15 - As for me, I will be vindicated and will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness.
- Philippians 3:21 - who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body.
- Isaiah 26:19 - But your dead will live, Lord; their bodies will rise— let those who dwell in the dust wake up and shout for joy— your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.
- Daniel 12:2 - Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt.
- Daniel 12:3 - Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
- Luke 1:37 - For no word from God will ever fail.”
- Romans 15:4 - For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
- Jeremiah 32:17 - “Ah, Sovereign Lord, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you.
- John 20:9 - (They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.)