逐节对照
- 현대인의 성경 - 우리 이웃에 일곱 형제가 있었는데 맏이 결혼하여 살다가 자식 없이 죽고 그 동생이 형수와 살게 되었습니다.
- 新标点和合本 - 从前,在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前,在我们这里有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给弟弟。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前,在我们这里有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给弟弟。
- 当代译本 - 从前,我们这里有弟兄七人,老大结了婚,没有孩子就死了,把妻子留给了弟弟。
- 圣经新译本 - 从前我们这里有兄弟七人,头一个结了婚,没有孩子就死了,留下妻子给他的弟弟。
- 中文标准译本 - 我们这里曾经有兄弟七人,第一个结了婚,死了,没有后裔,留下妻子给他的一个兄弟。
- 现代标点和合本 - 从前在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
- 和合本(拼音版) - 从前在我们这里,有弟兄七人。第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
- New International Version - Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
- New International Reader's Version - There were seven brothers among us. The first one got married and died. Since he had no children, he left his wife to his brother.
- English Standard Version - Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
- New Living Translation - Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children, so his brother married the widow.
- Christian Standard Bible - Now there were seven brothers among us. The first got married and died. Having no offspring, he left his wife to his brother.
- New American Standard Bible - Now there were seven brothers among us; and the first married and died, and having no children, he left his wife to his brother.
- New King James Version - Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.
- Amplified Bible - Now there were seven brothers among us; the first married and died, and having no children left his wife to his brother.
- American Standard Version - Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
- King James Version - Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
- New English Translation - Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children he left his wife to his brother.
- World English Bible - Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
- 新標點和合本 - 從前,在我們這裏有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前,在我們這裏有兄弟七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給弟弟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前,在我們這裏有兄弟七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給弟弟。
- 當代譯本 - 從前,我們這裡有弟兄七人,老大結了婚,沒有孩子就死了,把妻子留給了弟弟。
- 聖經新譯本 - 從前我們這裡有兄弟七人,頭一個結了婚,沒有孩子就死了,留下妻子給他的弟弟。
- 呂振中譯本 - 在我們這裏曾有弟兄七人;第一個娶了妻,死了,沒有後裔,遺留他的妻子給他弟弟;
- 中文標準譯本 - 我們這裡曾經有兄弟七人,第一個結了婚,死了,沒有後裔,留下妻子給他的一個兄弟。
- 現代標點和合本 - 從前在我們這裡有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。
- 文理和合譯本 - 我中有兄弟七人、長者娶而死、無嗣、遺妻與弟、
- 文理委辦譯本 - 我中有兄弟七人、長者、娶而死、無子、則遺婦與弟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我中有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、遺婦於弟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲者吾黨有兄弟七人;長者娶妻、無子而亡、遺婦於弟、
- Nueva Versión Internacional - Pues bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió y, como no tuvo hijos, dejó la esposa a su hermano.
- Новый Русский Перевод - Так вот, у нас тут было семь братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
- Восточный перевод - Так вот, у нас тут было семеро братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вот, у нас тут было семеро братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вот, у нас тут было семеро братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, il y avait parmi nous sept frères. L’aîné s’est marié, et il est mort sans avoir de descendant. Il a donc laissé sa veuve à son frère.
- リビングバイブル - ところで、こういう場合はどうなるのでしょう。七人兄弟の家族があって、長男は結婚しましたが、子どもがないまま死んだので、残された未亡人は次男の妻になりました。
- Nestle Aland 28 - ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί; καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα, ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
- Hoffnung für alle - Nun lebten da unter uns sieben Brüder. Der erste heiratete und starb. Weil er keine Nachkommen hatte, heiratete sein Bruder die Witwe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi gặp trường hợp: Gia đình kia có bảy anh chị em, người anh cả cưới vợ rồi chết không con, để vợ lại cho em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คราวนี้มีพี่น้องเจ็ดคน พี่ชายคนโตแต่งงานแล้วตายไปและเพราะเขาไม่มีบุตรจึงทิ้งภรรยาไว้ให้น้องชาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งหนึ่งมีพี่น้องที่เป็นชายอยู่ 7 คน คนแรกสมรสและตายโดยไม่มีบุตร ทอดทิ้งภรรยาไว้กับน้องชายของตน
交叉引用
- 히브리서 9:27 - 사람이 한 번 죽는 것은 정해진 운명이지만 죽은 후에는 심판이 있습니다.
- 누가복음 20:29 - 그런데 일곱 형제가 있었습니다. 맏이 결혼하여 살다가 자식 없이 죽고
- 누가복음 20:30 - 둘째와 셋째도 형수와 살았으며 일곱 이 다 그렇게 하여 자식 없이 죽었고
- 누가복음 20:32 - 마침내 그 여자도 죽었습니다.
- 누가복음 20:33 - 이렇게 일곱 형제가 모두 한 여자와 살았으니 부활 때 그 여자는 누구의 아내가 되겠습니까?”
- 마가복음 12:19 - “선생님, 모세의 법에는 형이 자식 없이 아내를 두고 죽으면 동생이 형수와 결혼하여 형의 대를 이어야 한다고 했습니다.
- 마가복음 12:20 - 어느 곳에 일곱 형제가 있었는데 맏이 결혼해 살다가 자식 없이 죽었습니다.
- 마가복음 12:21 - 그리고 둘째가 형수와 살다가 자식 없이 죽고 셋째도 그랬으며
- 마가복음 12:22 - 일곱이 모두 그렇게 자식 없이 죽고 맨 나중에 그 여자도 죽었습니다.
- 마가복음 12:23 - 이렇게 일곱 형제가 모두 한 여자와 살았으니 부활 때 그 여자는 누구의 아내가 되겠습니까?”