逐节对照
- New King James Version - The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
- 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
- 和合本2010(神版-简体) - 那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
- 当代译本 - 同一天,不相信死人会复活的撒都该人也来问耶稣,
- 圣经新译本 - 撒都该人向来认为没有复活的事。那一天,他们前来问耶稣:
- 中文标准译本 - 在那一天,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,
- 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣,说:
- 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
- New International Version - That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
- New International Reader's Version - That same day the Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
- English Standard Version - The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,
- New Living Translation - That same day Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
- The Message - That same day, Sadducees approached him. This is the party that denies any possibility of resurrection. They asked, “Teacher, Moses said that if a man dies childless, his brother is obligated to marry his widow and father a child with her. Here’s a case where there were seven brothers. The first brother married and died, leaving no child, and his wife passed to his brother. The second brother also left her childless, then the third—and on and on, all seven. Eventually the wife died. Now here’s our question: At the resurrection, whose wife is she? She was a wife to each of them.”
- Christian Standard Bible - That same day some Sadducees, who say there is no resurrection, came up to him and questioned him:
- New American Standard Bible - On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,
- Amplified Bible - On that day some Sadducees, who say that there is no resurrection [of the dead], came to Him and asked Him a question,
- American Standard Version - On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
- King James Version - The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
- New English Translation - The same day Sadducees (who say there is no resurrection) came to him and asked him,
- World English Bible - On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
- 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那天,撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那天,撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
- 當代譯本 - 同一天,不相信死人會復活的撒都該人也來問耶穌,
- 聖經新譯本 - 撒都該人向來認為沒有復活的事。那一天,他們前來問耶穌:
- 呂振中譯本 - 當那一天,有說沒有復活之事的撒都該人上耶穌跟前來,詰問他,
- 中文標準譯本 - 在那一天,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,
- 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌,說:
- 文理和合譯本 - 是日撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
- 文理委辦譯本 - [口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人、素言無復活者、當日其中數人、就耶穌問曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒杜責 人素言人無復活、是日亦進而問之曰:
- Nueva Versión Internacional - Ese mismo día los saduceos, que decían que no hay resurrección, se le acercaron y le plantearon un problema:
- 현대인의 성경 - 바로 그 날 부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
- Новый Русский Перевод - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
- Восточный перевод - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исе. Они спросили Его:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исе. Они спросили Его:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исо. Они спросили Его:
- La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, des sadducéens vinrent le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui posèrent la question suivante :
- リビングバイブル - ちょうど同じ日に、死後の復活などはないと主張するサドカイ人たちも来て、イエスに尋ねました。
- Nestle Aland 28 - Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες, μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
- Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
- Hoffnung für alle - Am selben Tag kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng ngày hôm ấy, các thầy Sa-đu-sê (chủ trương không có sự sống lại) đến hỏi Chúa:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันเดียวกันนั้นพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตายมาทูลถามพระองค์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้นพวกสะดูสี (ซึ่งพูดว่าไม่มีการฟื้นคืนชีวิตจากความตาย) ได้มาหาพระองค์และถามว่า
交叉引用
- Matthew 16:6 - Then Jesus said to them, “Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.”
- 1 Corinthians 15:12 - Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
- 1 Corinthians 15:13 - But if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen.
- 1 Corinthians 15:14 - And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty.
- 2 Timothy 2:18 - who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.
- Acts 5:17 - Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
- Acts 23:6 - But when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee; concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”
- Acts 23:7 - And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the assembly was divided.
- Acts 23:8 - For Sadducees say that there is no resurrection—and no angel or spirit; but the Pharisees confess both.
- Mark 12:18 - Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
- Mark 12:19 - “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies, and leaves his wife behind, and leaves no children, his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.
- Mark 12:20 - Now there were seven brothers. The first took a wife; and dying, he left no offspring.
- Mark 12:21 - And the second took her, and he died; nor did he leave any offspring. And the third likewise.
- Mark 12:22 - So the seven had her and left no offspring. Last of all the woman died also.
- Mark 12:23 - Therefore, in the resurrection, when they rise, whose wife will she be? For all seven had her as wife.”
- Mark 12:24 - Jesus answered and said to them, “Are you not therefore mistaken, because you do not know the Scriptures nor the power of God?
- Mark 12:25 - For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
- Mark 12:26 - But concerning the dead, that they rise, have you not read in the book of Moses, in the burning bush passage, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?
- Mark 12:27 - He is not the God of the dead, but the God of the living. You are therefore greatly mistaken.”
- Luke 20:27 - Then some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, came to Him and asked Him,
- Luke 20:28 - saying: “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies, having a wife, and he dies without children, his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.
- Luke 20:29 - Now there were seven brothers. And the first took a wife, and died without children.
- Luke 20:30 - And the second took her as wife, and he died childless.
- Luke 20:31 - Then the third took her, and in like manner the seven also; and they left no children, and died.
- Luke 20:32 - Last of all the woman died also.
- Luke 20:33 - Therefore, in the resurrection, whose wife does she become? For all seven had her as wife.”
- Luke 20:34 - Jesus answered and said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage.
- Luke 20:35 - But those who are counted worthy to attain that age, and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;
- Luke 20:36 - nor can they die anymore, for they are equal to the angels and are sons of God, being sons of the resurrection.
- Luke 20:37 - But even Moses showed in the burning bush passage that the dead are raised, when he called the Lord ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
- Luke 20:38 - For He is not the God of the dead but of the living, for all live to Him.”
- Luke 20:39 - Then some of the scribes answered and said, “Teacher, You have spoken well.”
- Luke 20:40 - But after that they dared not question Him anymore.
- Acts 4:1 - Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
- Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?