Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:23 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исо. Они спросили Его:
  • 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 当代译本 - 同一天,不相信死人会复活的撒都该人也来问耶稣,
  • 圣经新译本 - 撒都该人向来认为没有复活的事。那一天,他们前来问耶稣:
  • 中文标准译本 - 在那一天,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,
  • 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣,说:
  • 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
  • New International Version - That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • New International Reader's Version - That same day the Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • English Standard Version - The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,
  • New Living Translation - That same day Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
  • The Message - That same day, Sadducees approached him. This is the party that denies any possibility of resurrection. They asked, “Teacher, Moses said that if a man dies childless, his brother is obligated to marry his widow and father a child with her. Here’s a case where there were seven brothers. The first brother married and died, leaving no child, and his wife passed to his brother. The second brother also left her childless, then the third—and on and on, all seven. Eventually the wife died. Now here’s our question: At the resurrection, whose wife is she? She was a wife to each of them.”
  • Christian Standard Bible - That same day some Sadducees, who say there is no resurrection, came up to him and questioned him:
  • New American Standard Bible - On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,
  • New King James Version - The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
  • Amplified Bible - On that day some Sadducees, who say that there is no resurrection [of the dead], came to Him and asked Him a question,
  • American Standard Version - On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
  • King James Version - The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
  • New English Translation - The same day Sadducees (who say there is no resurrection) came to him and asked him,
  • World English Bible - On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
  • 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那天,撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那天,撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 當代譯本 - 同一天,不相信死人會復活的撒都該人也來問耶穌,
  • 聖經新譯本 - 撒都該人向來認為沒有復活的事。那一天,他們前來問耶穌:
  • 呂振中譯本 - 當那一天,有說沒有復活之事的撒都該人上耶穌跟前來,詰問他,
  • 中文標準譯本 - 在那一天,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,
  • 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌,說:
  • 文理和合譯本 - 是日撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 文理委辦譯本 - [口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人、素言無復活者、當日其中數人、就耶穌問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒杜責 人素言人無復活、是日亦進而問之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día los saduceos, que decían que no hay resurrección, se le acercaron y le plantearon un problema:
  • 현대인의 성경 - 바로 그 날 부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
  • Восточный перевод - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исе. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исе. Они спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, des sadducéens vinrent le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui posèrent la question suivante :
  • リビングバイブル - ちょうど同じ日に、死後の復活などはないと主張するサドカイ人たちも来て、イエスに尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες, μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
  • Hoffnung für alle - Am selben Tag kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng ngày hôm ấy, các thầy Sa-đu-sê (chủ trương không có sự sống lại) đến hỏi Chúa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันเดียวกันนั้นพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตายมาทูลถามพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​พวก​สะดูสี (ซึ่ง​พูด​ว่า​ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืนชีวิต​จาก​ความ​ตาย) ได้​มาหา​พระ​องค์​และ​ถาม​ว่า
交叉引用
  • Матто 16:6 - Исо же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.
  • 1 Коринфянам 15:12 - Скажите мне, если о Масехе возвещается, что Он был воскрешён из мёртвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мёртвых?
  • 1 Коринфянам 15:13 - Если воскресения мёртвых нет, то и Масех не мог быть воскрешён.
  • 1 Коринфянам 15:14 - А если Масех не воскрес, то и всё, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
  • 2 Тиметею 2:18 - Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение – это лишь только наше духовное возрождение , и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
  • Деяния 5:17 - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
  • Деяния 23:6 - Павлус знал, что одни из них были саддукеями, а другие – блюстителями Закона, поэтому он громко сказал членам Высшего Совета: – Братья, я блюститель Закона, сын блюстителя Закона, и меня судят за надежду на воскресение мёртвых.
  • Деяния 23:7 - Когда он это сказал, между блюстителями Закона и саддукеями разгорелся спор, и собрание разделилось,
  • Деяния 23:8 - потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Блюстители же Закона во всё это верят.
  • Марк 12:18 - К Исо подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Марк 12:19 - – Учитель, Мусо написал, что если у кого-либо умрёт брат, оставив жену, но не оставив детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род своему брату .
  • Марк 12:20 - Было семеро братьев. Первый женился и умер, не оставив потомства.
  • Марк 12:21 - На вдове женился его брат и тоже умер, не оставив потомства. То же самое произошло и с третьим.
  • Марк 12:22 - Брали её за себя все семеро, и никто из них не оставил после себя детей. После всех умерла и женщина.
  • Марк 12:23 - Чьей женой будет эта женщина после воскресения? Ведь все семеро были женаты на ней.
  • Марк 12:24 - Исо ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего?
  • Марк 12:25 - Воскресшие из мёртвых не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
  • Марк 12:26 - А о том, что мёртвые воскресают, разве вы не читали в Тавроте, в книге Мусо, историю о терновом кусте? Там Всевышний сказал Мусо: «Я – Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба» .
  • Марк 12:27 - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • Луко 20:27 - К Исо подошли несколько саддукеев , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Луко 20:28 - – Учитель, Мусо написал, что если у кого-либо умрёт брат, у которого была жена, но не было детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род своему брату .
  • Луко 20:29 - Так вот, было семеро братьев. Первый брат женился и умер бездетным.
  • Луко 20:30 - Затем второй
  • Луко 20:31 - и третий женились на ней, и так все семеро. И все они умерли, не оставив после себя детей.
  • Луко 20:32 - Потом умерла и женщина.
  • Луко 20:33 - Итак, после воскресения, чьей женой она будет, ведь все семеро были женаты на ней?
  • Луко 20:34 - Исо ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
  • Луко 20:35 - Те же, кто удостоится жить в будущем веке и будет воскрешён из мёртвых, не будут ни жениться, ни выходить замуж,
  • Луко 20:36 - и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыны Всевышнего, потому что участвуют в воскресении.
  • Луко 20:37 - А то, что мёртвые воскресают, показал Мусо в истории с терновым кустом, когда он назвал Вечного «Богом Иброхима, Богом Исхока и Богом Якуба» .
  • Луко 20:38 - Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!
  • Луко 20:39 - Некоторые из учителей Таврота сказали: – Хорошо Ты ответил, Учитель!
  • Луко 20:40 - И больше уже никто не решался задавать Ему вопросы. Затем Исо спросил их:
  • Деяния 4:1 - Пока Петрус и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
  • Матто 3:7 - Увидев блюстителей Закона и саддукеев , идущих к нему, чтобы пройти обряд погружения в воду, Яхьё сказал: – Эй вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия Всевышнего?
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исо. Они спросили Его:
  • 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 当代译本 - 同一天,不相信死人会复活的撒都该人也来问耶稣,
  • 圣经新译本 - 撒都该人向来认为没有复活的事。那一天,他们前来问耶稣:
  • 中文标准译本 - 在那一天,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,
  • 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣,说:
  • 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
  • New International Version - That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • New International Reader's Version - That same day the Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • English Standard Version - The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,
  • New Living Translation - That same day Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
  • The Message - That same day, Sadducees approached him. This is the party that denies any possibility of resurrection. They asked, “Teacher, Moses said that if a man dies childless, his brother is obligated to marry his widow and father a child with her. Here’s a case where there were seven brothers. The first brother married and died, leaving no child, and his wife passed to his brother. The second brother also left her childless, then the third—and on and on, all seven. Eventually the wife died. Now here’s our question: At the resurrection, whose wife is she? She was a wife to each of them.”
  • Christian Standard Bible - That same day some Sadducees, who say there is no resurrection, came up to him and questioned him:
  • New American Standard Bible - On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,
  • New King James Version - The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
  • Amplified Bible - On that day some Sadducees, who say that there is no resurrection [of the dead], came to Him and asked Him a question,
  • American Standard Version - On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
  • King James Version - The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
  • New English Translation - The same day Sadducees (who say there is no resurrection) came to him and asked him,
  • World English Bible - On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
  • 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那天,撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那天,撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 當代譯本 - 同一天,不相信死人會復活的撒都該人也來問耶穌,
  • 聖經新譯本 - 撒都該人向來認為沒有復活的事。那一天,他們前來問耶穌:
  • 呂振中譯本 - 當那一天,有說沒有復活之事的撒都該人上耶穌跟前來,詰問他,
  • 中文標準譯本 - 在那一天,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,
  • 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌,說:
  • 文理和合譯本 - 是日撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 文理委辦譯本 - [口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人、素言無復活者、當日其中數人、就耶穌問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒杜責 人素言人無復活、是日亦進而問之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día los saduceos, que decían que no hay resurrección, se le acercaron y le plantearon un problema:
  • 현대인의 성경 - 바로 그 날 부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
  • Восточный перевод - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исе. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исе. Они спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, des sadducéens vinrent le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui posèrent la question suivante :
  • リビングバイブル - ちょうど同じ日に、死後の復活などはないと主張するサドカイ人たちも来て、イエスに尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες, μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
  • Hoffnung für alle - Am selben Tag kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng ngày hôm ấy, các thầy Sa-đu-sê (chủ trương không có sự sống lại) đến hỏi Chúa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันเดียวกันนั้นพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตายมาทูลถามพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​พวก​สะดูสี (ซึ่ง​พูด​ว่า​ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืนชีวิต​จาก​ความ​ตาย) ได้​มาหา​พระ​องค์​และ​ถาม​ว่า
  • Матто 16:6 - Исо же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.
  • 1 Коринфянам 15:12 - Скажите мне, если о Масехе возвещается, что Он был воскрешён из мёртвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мёртвых?
  • 1 Коринфянам 15:13 - Если воскресения мёртвых нет, то и Масех не мог быть воскрешён.
  • 1 Коринфянам 15:14 - А если Масех не воскрес, то и всё, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
  • 2 Тиметею 2:18 - Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение – это лишь только наше духовное возрождение , и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
  • Деяния 5:17 - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
  • Деяния 23:6 - Павлус знал, что одни из них были саддукеями, а другие – блюстителями Закона, поэтому он громко сказал членам Высшего Совета: – Братья, я блюститель Закона, сын блюстителя Закона, и меня судят за надежду на воскресение мёртвых.
  • Деяния 23:7 - Когда он это сказал, между блюстителями Закона и саддукеями разгорелся спор, и собрание разделилось,
  • Деяния 23:8 - потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Блюстители же Закона во всё это верят.
  • Марк 12:18 - К Исо подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Марк 12:19 - – Учитель, Мусо написал, что если у кого-либо умрёт брат, оставив жену, но не оставив детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род своему брату .
  • Марк 12:20 - Было семеро братьев. Первый женился и умер, не оставив потомства.
  • Марк 12:21 - На вдове женился его брат и тоже умер, не оставив потомства. То же самое произошло и с третьим.
  • Марк 12:22 - Брали её за себя все семеро, и никто из них не оставил после себя детей. После всех умерла и женщина.
  • Марк 12:23 - Чьей женой будет эта женщина после воскресения? Ведь все семеро были женаты на ней.
  • Марк 12:24 - Исо ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего?
  • Марк 12:25 - Воскресшие из мёртвых не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
  • Марк 12:26 - А о том, что мёртвые воскресают, разве вы не читали в Тавроте, в книге Мусо, историю о терновом кусте? Там Всевышний сказал Мусо: «Я – Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба» .
  • Марк 12:27 - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • Луко 20:27 - К Исо подошли несколько саддукеев , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Луко 20:28 - – Учитель, Мусо написал, что если у кого-либо умрёт брат, у которого была жена, но не было детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род своему брату .
  • Луко 20:29 - Так вот, было семеро братьев. Первый брат женился и умер бездетным.
  • Луко 20:30 - Затем второй
  • Луко 20:31 - и третий женились на ней, и так все семеро. И все они умерли, не оставив после себя детей.
  • Луко 20:32 - Потом умерла и женщина.
  • Луко 20:33 - Итак, после воскресения, чьей женой она будет, ведь все семеро были женаты на ней?
  • Луко 20:34 - Исо ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
  • Луко 20:35 - Те же, кто удостоится жить в будущем веке и будет воскрешён из мёртвых, не будут ни жениться, ни выходить замуж,
  • Луко 20:36 - и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыны Всевышнего, потому что участвуют в воскресении.
  • Луко 20:37 - А то, что мёртвые воскресают, показал Мусо в истории с терновым кустом, когда он назвал Вечного «Богом Иброхима, Богом Исхока и Богом Якуба» .
  • Луко 20:38 - Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!
  • Луко 20:39 - Некоторые из учителей Таврота сказали: – Хорошо Ты ответил, Учитель!
  • Луко 20:40 - И больше уже никто не решался задавать Ему вопросы. Затем Исо спросил их:
  • Деяния 4:1 - Пока Петрус и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
  • Матто 3:7 - Увидев блюстителей Закона и саддукеев , идущих к нему, чтобы пройти обряд погружения в воду, Яхьё сказал: – Эй вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия Всевышнего?
圣经
资源
计划
奉献