Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:2 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。
  • 和合本2010(神版-简体) - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。
  • 当代译本 - “天国就像一个王为儿子筹备婚宴。
  • 圣经新译本 - “天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。
  • 中文标准译本 - “天国好比一个君王,为自己的儿子预备婚宴。
  • 现代标点和合本 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • 和合本(拼音版) - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • New International Version - “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
  • New International Reader's Version - “Here is what the kingdom of heaven is like. A king prepared a wedding dinner for his son.
  • English Standard Version - “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
  • New Living Translation - “The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
  • Christian Standard Bible - “The kingdom of heaven is like a king who gave a wedding banquet for his son.
  • New American Standard Bible - “The kingdom of heaven is like a king who held a wedding feast for his son.
  • New King James Version - “The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
  • Amplified Bible - “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.
  • American Standard Version - The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
  • King James Version - The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
  • New English Translation - “The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
  • World English Bible - “The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a wedding feast for his son,
  • 新標點和合本 - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。
  • 當代譯本 - 「天國就像一個王為兒子籌備婚宴。
  • 聖經新譯本 - “天國好像一個王,為兒子擺設婚筵。
  • 呂振中譯本 - 『天國好比一個做王的人,為兒子辦婚筵,
  • 中文標準譯本 - 「天國好比一個君王,為自己的兒子預備婚宴。
  • 現代標點和合本 - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
  • 文理和合譯本 - 天國猶人君為子設婚筵、
  • 文理委辦譯本 - 天國猶人君、為子設昏筵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天國如人君為子設婚筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『天國譬諸君王為其子設婚筵;
  • Nueva Versión Internacional - «El reino de los cielos es como un rey que preparó un banquete de bodas para su hijo.
  • 현대인의 성경 - “하늘 나라는 자기 아들을 위해 결혼 잔치를 베푸는 어떤 왕과 같다.
  • Новый Русский Перевод - – Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • Восточный перевод - – Царство Всевышнего можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Царство Аллаха можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Царство Всевышнего можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui célèbre les noces de son fils.
  • リビングバイブル - 「たとえば天の御国は、王子のために盛大な結婚披露宴を準備した王のようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ, βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
  • Hoffnung für alle - »Mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem König, der für seinen Sohn ein großes Hochzeitsfest vorbereitete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nước Trời được ví như một nhà vua tổ chức tiệc cưới cho thái tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาณาจักรสวรรค์เป็นเหมือนกษัตริย์ผู้ทรงเตรียมงานเลี้ยงฉลองพิธีอภิเษกสมรสให้โอรสของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ซึ่ง​จัด​งานเลี้ยง​สมรส​ให้​บุตร​ชาย
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。
  • 和合本2010(神版-简体) - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。
  • 当代译本 - “天国就像一个王为儿子筹备婚宴。
  • 圣经新译本 - “天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。
  • 中文标准译本 - “天国好比一个君王,为自己的儿子预备婚宴。
  • 现代标点和合本 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • 和合本(拼音版) - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • New International Version - “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
  • New International Reader's Version - “Here is what the kingdom of heaven is like. A king prepared a wedding dinner for his son.
  • English Standard Version - “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
  • New Living Translation - “The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
  • Christian Standard Bible - “The kingdom of heaven is like a king who gave a wedding banquet for his son.
  • New American Standard Bible - “The kingdom of heaven is like a king who held a wedding feast for his son.
  • New King James Version - “The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
  • Amplified Bible - “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.
  • American Standard Version - The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
  • King James Version - The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
  • New English Translation - “The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
  • World English Bible - “The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a wedding feast for his son,
  • 新標點和合本 - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。
  • 當代譯本 - 「天國就像一個王為兒子籌備婚宴。
  • 聖經新譯本 - “天國好像一個王,為兒子擺設婚筵。
  • 呂振中譯本 - 『天國好比一個做王的人,為兒子辦婚筵,
  • 中文標準譯本 - 「天國好比一個君王,為自己的兒子預備婚宴。
  • 現代標點和合本 - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
  • 文理和合譯本 - 天國猶人君為子設婚筵、
  • 文理委辦譯本 - 天國猶人君、為子設昏筵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天國如人君為子設婚筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『天國譬諸君王為其子設婚筵;
  • Nueva Versión Internacional - «El reino de los cielos es como un rey que preparó un banquete de bodas para su hijo.
  • 현대인의 성경 - “하늘 나라는 자기 아들을 위해 결혼 잔치를 베푸는 어떤 왕과 같다.
  • Новый Русский Перевод - – Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • Восточный перевод - – Царство Всевышнего можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Царство Аллаха можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Царство Всевышнего можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui célèbre les noces de son fils.
  • リビングバイブル - 「たとえば天の御国は、王子のために盛大な結婚披露宴を準備した王のようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ, βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
  • Hoffnung für alle - »Mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem König, der für seinen Sohn ein großes Hochzeitsfest vorbereitete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nước Trời được ví như một nhà vua tổ chức tiệc cưới cho thái tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาณาจักรสวรรค์เป็นเหมือนกษัตริย์ผู้ทรงเตรียมงานเลี้ยงฉลองพิธีอภิเษกสมรสให้โอรสของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ซึ่ง​จัด​งานเลี้ยง​สมรส​ให้​บุตร​ชาย
    圣经
    资源
    计划
    奉献