逐节对照
- 聖經新譯本 - “天國好像一個王,為兒子擺設婚筵。
- 新标点和合本 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。
- 和合本2010(神版-简体) - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。
- 当代译本 - “天国就像一个王为儿子筹备婚宴。
- 圣经新译本 - “天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。
- 中文标准译本 - “天国好比一个君王,为自己的儿子预备婚宴。
- 现代标点和合本 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
- 和合本(拼音版) - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
- New International Version - “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
- New International Reader's Version - “Here is what the kingdom of heaven is like. A king prepared a wedding dinner for his son.
- English Standard Version - “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
- New Living Translation - “The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
- Christian Standard Bible - “The kingdom of heaven is like a king who gave a wedding banquet for his son.
- New American Standard Bible - “The kingdom of heaven is like a king who held a wedding feast for his son.
- New King James Version - “The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
- Amplified Bible - “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.
- American Standard Version - The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
- King James Version - The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
- New English Translation - “The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
- World English Bible - “The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a wedding feast for his son,
- 新標點和合本 - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。
- 當代譯本 - 「天國就像一個王為兒子籌備婚宴。
- 呂振中譯本 - 『天國好比一個做王的人,為兒子辦婚筵,
- 中文標準譯本 - 「天國好比一個君王,為自己的兒子預備婚宴。
- 現代標點和合本 - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
- 文理和合譯本 - 天國猶人君為子設婚筵、
- 文理委辦譯本 - 天國猶人君、為子設昏筵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天國如人君為子設婚筵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『天國譬諸君王為其子設婚筵;
- Nueva Versión Internacional - «El reino de los cielos es como un rey que preparó un banquete de bodas para su hijo.
- 현대인의 성경 - “하늘 나라는 자기 아들을 위해 결혼 잔치를 베푸는 어떤 왕과 같다.
- Новый Русский Перевод - – Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
- Восточный перевод - – Царство Всевышнего можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Царство Аллаха можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Царство Всевышнего можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui célèbre les noces de son fils.
- リビングバイブル - 「たとえば天の御国は、王子のために盛大な結婚披露宴を準備した王のようなものです。
- Nestle Aland 28 - ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ, βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - “O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
- Hoffnung für alle - »Mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem König, der für seinen Sohn ein großes Hochzeitsfest vorbereitete.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nước Trời được ví như một nhà vua tổ chức tiệc cưới cho thái tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาณาจักรสวรรค์เป็นเหมือนกษัตริย์ผู้ทรงเตรียมงานเลี้ยงฉลองพิธีอภิเษกสมรสให้โอรสของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนกษัตริย์ผู้หนึ่งซึ่งจัดงานเลี้ยงสมรสให้บุตรชาย
交叉引用
- 馬太福音 13:31 - 耶穌又對他們講了另外一個比喻,說:“天國好像一粒芥菜種,人拿去把它種在田裡。
- 馬太福音 13:32 - 它是種子中最小的,但長大了,卻比其他的蔬菜都大,成為一棵樹,甚至天空的飛鳥也來在它的枝頭搭窩。”
- 馬太福音 13:33 - 他對他們講了另一個比喻:“天國好像麵酵,婦女拿去放在三斗麵裡,直到全團發起來。”
- 馬太福音 25:1 - “那時,天國好像十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎。
- 馬太福音 25:2 - 她們中間有五個是愚蠢的,五個是聰明的。
- 馬太福音 25:3 - 那些愚蠢的拿著燈,卻沒有帶油;
- 馬太福音 25:4 - 但那些聰明的拿著燈,也把油裝在瓶裡帶來。
- 馬太福音 25:5 - 新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。
- 馬太福音 25:6 - 半夜,有人喊叫:‘新郎來了,快出來迎接他。’
- 馬太福音 25:7 - 那些童女都醒過來,整理她們的燈。
- 馬太福音 25:8 - 愚蠢的對聰明的說:‘請把你們的油分一點給我們,我們的燈快要滅了。’
- 馬太福音 25:9 - 聰明的回答:‘這些恐怕不夠我們大家用,不如你們自己到賣油的地方去買吧!’
- 馬太福音 25:10 - 她們去買油的時候,新郎來了;準備好了的童女就和他一同進去參加婚筵,門就關上了。
- 馬太福音 25:11 - 後來,其餘的童女也來到,說:‘主啊,主啊,給我們開門吧!’
- 馬太福音 25:12 - 新郎卻回答:‘我實在告訴你們,我不認識你們。’
- 馬太福音 25:13 - 所以你們要警醒,因為不知道那日子和那時間。
- 馬太福音 25:14 - “天國又像一個人要出外遠行,就叫自己的僕人來,把產業交給他們。
- 約翰福音 3:29 - 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!
- 約翰福音 3:30 - 他必興旺,我必衰微。
- 馬太福音 22:2 - “天國好像一個王,為兒子擺設婚筵。
- 馬太福音 22:3 - 他派僕人去叫被邀請的人來參加婚筵。但他們不肯來。
- 馬太福音 22:4 - 他再派另一些僕人去,說:‘你們告訴被邀請的人,我已經預備好了筵席,公牛和肥畜已經宰了,一切都預備妥當。來參加婚筵吧!’
- 馬太福音 22:5 - 但那些人卻不理會就走了;有的去耕田,有的去作買賣,
- 馬太福音 22:6 - 其餘的抓住王的僕人,凌辱他們,並且把他們殺了。
- 馬太福音 22:7 - 王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。
- 馬太福音 22:8 - 然後對僕人說:‘婚筵已經預備好了,只是被邀請的人不配。
- 馬太福音 22:9 - 所以你們要到大路口,凡遇見的,都請來參加婚筵。’
- 馬太福音 22:10 - “那些僕人就走到街上,把所有遇見的,不論好人壞人,都招聚了來,婚筵上就坐滿了人。
- 馬太福音 22:11 - 王進來與赴筵的人見面,看見有一個人沒有穿著婚筵的禮服,
- 馬太福音 22:12 - 就對他說:‘朋友,你沒有婚筵的禮服,怎能進到這裡來呢?’他就無話可說。
- 馬太福音 22:13 - 於是王對侍從說:‘把他的手和腳都綁起來,丟到外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’
- 馬太福音 22:14 - 因為被召的人多,選上的人少。”
- 以弗所書 5:24 - 教會怎樣順服基督,妻子也要照樣凡事順服丈夫。
- 以弗所書 5:25 - 你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
- 以弗所書 5:26 - 為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
- 以弗所書 5:27 - 可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
- 以弗所書 5:28 - 丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
- 以弗所書 5:29 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養顧惜,好像基督對教會一樣,
- 以弗所書 5:30 - 因為我們是他身上的肢體。
- 以弗所書 5:31 - 為了這緣故,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
- 以弗所書 5:32 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
- 馬太福音 13:44 - “天國好像藏在田裡的寶貝,有人發現了,就把它藏起來,高高興興地離去,變賣了他的一切,來買那田地。
- 馬太福音 13:45 - “天國好像一個商人,搜羅寶貴的珍珠。
- 馬太福音 13:46 - 他發現了一顆極貴重的珍珠,就離去,變賣了他的一切,來買那顆珍珠。
- 馬太福音 13:47 - “天國又好像一個網,撒在海裡,網到各樣的魚。
- 哥林多後書 11:2 - 我以 神的熱愛愛你們,因為我把你們獻給基督,好像把貞潔的童女許配給一個丈夫。
- 詩篇 45:10 - 王所愛的女子啊!你要聽,要看,要留心地聽; 你要忘記你的本族和你的父家;
- 詩篇 45:11 - 王就愛慕你的美麗; 因為他是你的主, 你要向他俯伏。
- 詩篇 45:12 - 推羅的居民(“居民”原文作“女子”)必帶著禮物而來; 民間富有的人要向你求恩。
- 詩篇 45:13 - 王所愛的女子在宮裡,極其榮華; 她的衣服全是用金 線繡成的。
- 詩篇 45:14 - 她身穿刺繡的衣服,被引到王的面前; 她後面伴隨的童女, 也都被帶到你的面前。
- 詩篇 45:15 - 她們歡喜快樂被引到王那裡; 她們要進入王宮。
- 詩篇 45:16 - 你的子孫必接續你的列祖; 你要立他們作全地的王。
- 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 把榮耀歸給他! 因為羊羔的婚期到了; 他的新娘也自己預備好了。
- 啟示錄 19:8 - 並且有光潔的細麻衣, 賜給她穿上; 這細麻衣就是聖徒的義行。”
- 啟示錄 19:9 - 天使對我說:“你要寫下來:‘被邀請赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又對我說:“這都是 神真實的話。”
- 路加福音 14:16 - 耶穌對他說:“有一個人大擺筵席,請了許多客人。
- 路加福音 14:17 - 到了開席的時候,他打發僕人去對所請的人說:‘請來吧!樣樣都準備好了。’
- 路加福音 14:18 - 眾人一致推辭,頭一個說:‘我買了一塊地,不得不去看一看,請原諒我。’
- 路加福音 14:19 - 另一個說:‘我買了五對牛,要去試一試,請原諒我。’
- 路加福音 14:20 - 又一個說:‘我剛結了婚,不能去。’
- 路加福音 14:21 - 僕人回來把這些事告訴他主人,家主就發怒,對僕人說:‘快到城裡大街小巷去,把貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裡來。’
- 路加福音 14:22 - 僕人說:‘主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。’
- 路加福音 14:23 - 主人就對僕人說:‘你出去到路邊籬畔,勉強人進來,好把我的屋子坐滿。
- 路加福音 14:24 - 我告訴你們,先前請的那些人,一個也不得嘗我的筵席。’”
- 馬太福音 13:24 - 耶穌對他們另外講了一個比喻,說:“天國好像人把好的種子撒在田裡。