逐节对照
- Nestle Aland 28 - εἰπὲ οὖν ἡμῖν τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ;
- 新标点和合本 - 请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒可以不可以?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒合不合法?”
- 和合本2010(神版-简体) - 请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒合不合法?”
- 当代译本 - 那么请告诉我们,你认为向凯撒纳税对不对呢?”
- 圣经新译本 - 请把你的意见告诉我们,纳税给凯撒,可不可以呢?”
- 中文标准译本 - 请告诉我们,你认为向凯撒纳税,可以不可以呢?”
- 现代标点和合本 - 请告诉我们你的意见如何:纳税给凯撒可以不可以?”
- 和合本(拼音版) - 请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒可以不可以?”
- New International Version - Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay the imperial tax to Caesar or not?”
- New International Reader's Version - Tell us then, what do you think? Is it right to pay the royal tax to Caesar or not?”
- English Standard Version - Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
- New Living Translation - Now tell us what you think about this: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
- Christian Standard Bible - Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
- New American Standard Bible - Tell us then, what do You think? Is it permissible to pay a poll-tax to Caesar, or not?”
- New King James Version - Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
- Amplified Bible - Tell us then, what do You think? Is it permissible [according to Jewish law and tradition] to pay a poll-tax to Caesar, or not?”
- American Standard Version - Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Cæsar, or not?
- King James Version - Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
- New English Translation - Tell us then, what do you think? Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
- World English Bible - Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
- 新標點和合本 - 請告訴我們,你的意見如何?納稅給凱撒可以不可以?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 請告訴我們,你的意見如何?納稅給凱撒合不合法?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 請告訴我們,你的意見如何?納稅給凱撒合不合法?」
- 當代譯本 - 那麼請告訴我們,你認為向凱撒納稅對不對呢?」
- 聖經新譯本 - 請把你的意見告訴我們,納稅給凱撒,可不可以呢?”
- 呂振中譯本 - 那麼請告訴我們,你以為怎樣;納丁稅給 羅馬 皇帝 該撒 可以不可以?』
- 中文標準譯本 - 請告訴我們,你認為向凱撒納稅,可以不可以呢?」
- 現代標點和合本 - 請告訴我們你的意見如何:納稅給凱撒可以不可以?」
- 文理和合譯本 - 納稅於該撒宜否、爾意若何、請告我、
- 文理委辦譯本 - 納稅該撒 宜否、爾意何如、請告我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請告我、爾意如何、納稅於 該撒 該撒羅瑪君之稱 宜否、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敢請明示爾意、納稅於凱撒、宜乎否乎?』
- Nueva Versión Internacional - Danos tu opinión: ¿Está permitido pagar impuestos al césar o no?
- 현대인의 성경 - 그래서 선생님의 의견을 듣고자 합니다. 로마 황제에게 세금을 바치는 것이 옳습니까, 옳지 않습니까?”
- Новый Русский Перевод - Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог кесарю или нет?
- Восточный перевод - Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог римскому императору или нет?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог римскому императору или нет?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог римскому императору или нет?
- La Bible du Semeur 2015 - Dis-nous donc ce que tu penses de ceci : A-t-on, oui ou non, le droit de payer des impôts à César ?
- リビングバイブル - それで、ぜひともお教え願いたいのですが、ローマ政府に税金を納めることは正しいことでしょうか。それともよくないことでしょうか。」
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰπὲ οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ? ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ?
- Nova Versão Internacional - Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não?”
- Hoffnung für alle - Deshalb sage uns: Ist es eigentlich Gottes Wille, dass wir dem römischen Kaiser Steuern zahlen, oder nicht?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Thầy cho biết: Có nên nộp thuế cho Sê-sa không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดบอกเราเถิดว่าท่านคิดเห็นอย่างไร? เป็นการถูกต้องหรือไม่ที่จะเสียภาษีให้แก่ซีซาร์?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นกรุณาบอกเราว่า ท่านคิดเห็นอย่างไร เป็นสิ่งถูกต้องตามกฎหรือไม่ในการเสียภาษีให้แก่ซีซาร์”
交叉引用
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:7 - οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσιν βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:12 - Ἐκ τούτου ὁ Πιλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν· οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν λέγοντες· ἐὰν τοῦτον ἀπολύσῃς, οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος· πᾶς ὁ βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 - ὁ οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας τῶν λόγων τούτων ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθα.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:14 - ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα ἦν ὡς ἕκτη. καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις· ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:15 - ἐκραύγασαν οὖν ἐκεῖνοι· ἆρον ἆρον, σταύρωσον αὐτόν. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς· οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28:22 - ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:1 - Ἐν ἔτει δὲ πεντεκαιδεκάτῳ τῆς ἡγεμονίας Τιβερίου Καίσαρος, ἡγεμονεύοντος Ποντίου Πιλάτου τῆς Ἰουδαίας, καὶ τετρααρχοῦντος τῆς Γαλιλαίας Ἡρῴδου, Φιλίππου δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ τετρααρχοῦντος τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος χώρας, καὶ Λυσανίου τῆς Ἀβιληνῆς τετρααρχοῦντος,
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:6 - διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε· λειτουργοὶ γὰρ θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:7 - ἀπόδοτε πᾶσιν τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:37 - μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησεν λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 25:8 - τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου ὅτι οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:25 - λέγει· ναί. καὶ ἐλθόντα εἰς τὴν οἰκίαν προέφθασεν αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς λέγων· τί σοι δοκεῖ, Σίμων; οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη ἢ κῆνσον; ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων;
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:1 - Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.