Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:15 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - そのころパリサイ人たちは、イエスをわなにかけて逮捕のきっかけになることを言わせようと、知恵をしぼっていました。
  • 新标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 当代译本 - 那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
  • 圣经新译本 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 中文标准译本 - 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 现代标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本(拼音版) - 当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
  • New International Version - Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
  • New International Reader's Version - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
  • English Standard Version - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
  • New Living Translation - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • The Message - That’s when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging. They sent their disciples, with a few of Herod’s followers mixed in, to ask, “Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don’t pander to your students. So tell us honestly: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
  • New American Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
  • New King James Version - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
  • Amplified Bible - Then the Pharisees went and conspired together plotting how to trap Him by [distorting] what He said.
  • American Standard Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
  • King James Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
  • New English Translation - Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
  • World English Bible - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
  • 新標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 當代譯本 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 呂振中譯本 - 當時法利賽人就去商議、怎樣可以就着話語使耶穌入陷阱。
  • 中文標準譯本 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 現代標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
  • 文理和合譯本 - 法利賽人出、謀即其言以罔之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salieron los fariseos y tramaron cómo tenderle a Jesús una trampa con sus mismas palabras.
  • 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 어떻게 하면 말로 예수님을 함정에 빠뜨릴 수 있을까 하고 의논한 후에
  • Новый Русский Перевод - После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
  • Восточный перевод - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question à poser à Jésus, afin de le prendre au piège par ses propres paroles.
  • Nestle Aland 28 - Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθέντες, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
  • Hoffnung für alle - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si họp nhau bàn mưu gài bẫy Chúa Giê-xu để có lý do bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีจึงออกไปวางแผนกันเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​ฟาริสี​จึง​ออกไป​ปรึกษา​กัน​ว่า​จะ​จับผิด​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • 詩篇 41:6 - 彼らは、いかにも親しげに病床の私を見舞いますが、 心の中では憎悪をたぎらせ、 私が苦しみの床に伏している姿を見て ほくそ笑むのです。 一歩外に出ると、大笑いし、あざけり、
  • エレミヤ書 18:18 - すると、人々はこう相談しました。「エレミヤを殺してしまおう。われわれには、祭司や学者、それに預言者がついている。彼の忠告などいらない。二度とわれわれに不利なことを語り、われわれを苦しめないように、彼の口を封じよう。」
  • イザヤ書 29:21 - そういう者たちは、 ほんの少しのことにも言いがかりをつけては けんかを売り、裁判になれば、 有罪の判決を下した裁判官を待ちぶせて 袋だたきにします。 あらゆる口実をもうけて不正を行うのです。
  • へブル人への手紙 12:3 - 罪人たちの恐ろしい反抗を忍ばれたイエスのことを、いつも思っていなさい。あなたがたが気力を失い、弱り果てることがないためです。
  • エレミヤ書 20:10 - そのうえ、四方八方から脅す声が聞こえるので、 私はおじけづきます。 「彼を訴えてやろう」と、彼らは言います。 かつての友人でさえ、 私がつまずき倒れるのを待っています。 「きっと彼は、自分でしかけた罠に落ちる。 そうしたら、うんと仕返ししてやろう」と てぐすね引いて待っているのです。
  • 詩篇 57:6 - 敵が罠をしかけたので、 私は言いようのない恐怖にとらわれています。 彼らはまた、私の通る道に落とし穴を掘りました。 しかし、そこに落ちたのは彼らのほうだったのです。
  • ルカの福音書 11:53 - それは、パリサイ人や律法の専門家たちに激しい敵対心を生じさせました。この時からです。彼らがむずかしい質問を矢のようにあびせて、何とかイエスをわなにかけ、逮捕する口実を得ようとし始めたのは。
  • 詩篇 59:3 - 腕っぷしの強い者が、 手ぐすねひいて待ち伏せています。 主よ。私は彼らに何も悪いことをしていません。
  • 詩篇 56:5 - 彼らはいつでも私のことばをねじ曲げ、 どうしたら私を傷つけることができるかと 考えているのです。
  • 詩篇 56:6 - 彼らは計画を練り上げるために集まり、 道ばたに潜んでは、私をねらって待ち伏せています。
  • 詩篇 56:7 - 彼らは思いどおりに事を運ぶつもりでいるでしょう。 主よ。彼らの思いのままにはさせないでください。 どうか、怒りを燃やし、 彼らを地面に打ちつけてください。
  • 詩篇 2:2 - 地上の王たちが相集い、 主と、主に油注がれた者への反逆をもくろんでいます。
  • マルコの福音書 12:13 - それでも、何とかして逮捕の口実をつかもうと、パリサイ派やヘロデ党(ヘロデ王を支持する政治的な一派)の者たちを送りました。
  • マルコの福音書 12:14 - 彼らはイエスに尋ねました。「先生。あなたのおっしゃることは、いちいちごもっともです。あなたは私利私欲にとらわれず、まじめに神の道を教えておられます。つきましては、ちょっとお尋ねしたいのですが、ローマ政府に税金を納めるのは正しいことでしょうか。それとも、正しくないことでしょうか。」
  • マルコの福音書 12:15 - 彼らのわなを見破ったイエスは、「なぜ、わたしを試すのですか。銀貨を見せなさい」と言われました。
  • マルコの福音書 12:16 - そして銀貨を受け取ると、彼らにこうお尋ねになりました。 「この銀貨に刻んである肖像と名前はだれのものですか。」「ローマ皇帝のものです。」
  • マルコの福音書 12:17 - 「そのとおりです。皇帝のものなら、皇帝に返しなさい。しかし、神のものはすべて、神に返さなければなりません。」これを聞いて、彼らは頭をかかえ込んでしまいました。
  • ルカの福音書 20:20 - そこで、ローマ総督に逮捕の理由として報告できるようなことを、何とかしてイエスに言わせようとしました。こうして機会をねらっていた彼らは、良い人物を装った回し者をイエスのもとに送り、
  • ルカの福音書 20:21 - こう質問させました。「先生。私どもは、あなたがどんなに正しい教師かよく承知しております。あなたはいつも真理を語り、分け隔てなく、神の道を教えておられます。
  • ルカの福音書 20:22 - それで、ぜひお教えいただきたいのですが、ローマ政府に税金を納めるのは正しいことでしょうか。それとも正しくないことでしょうか。」
  • ルカの福音書 20:23 - 彼らの計略は見えすいていました。イエスは言われました。
  • ルカの福音書 20:24 - 「銀貨を見せなさい。ここに刻まれているのは、だれの肖像、だれの名前ですか。」「カイザル(ローマ皇帝)のです。」
  • ルカの福音書 20:25 - 「それなら、皇帝のものは、皇帝に返せばいいでしょう。しかし、神のものはみな、神に返さなければなりません。」
  • ルカの福音書 20:26 - 公衆の面前でイエスのことばじりをとらえようとするたくらみは、みごと失敗に終わりました。彼らはイエスの答えに恐れ入り、返すことばもありませんでした。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - そのころパリサイ人たちは、イエスをわなにかけて逮捕のきっかけになることを言わせようと、知恵をしぼっていました。
  • 新标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 当代译本 - 那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
  • 圣经新译本 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 中文标准译本 - 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 现代标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本(拼音版) - 当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
  • New International Version - Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
  • New International Reader's Version - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
  • English Standard Version - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
  • New Living Translation - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • The Message - That’s when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging. They sent their disciples, with a few of Herod’s followers mixed in, to ask, “Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don’t pander to your students. So tell us honestly: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
  • New American Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
  • New King James Version - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
  • Amplified Bible - Then the Pharisees went and conspired together plotting how to trap Him by [distorting] what He said.
  • American Standard Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
  • King James Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
  • New English Translation - Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
  • World English Bible - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
  • 新標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 當代譯本 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 呂振中譯本 - 當時法利賽人就去商議、怎樣可以就着話語使耶穌入陷阱。
  • 中文標準譯本 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 現代標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
  • 文理和合譯本 - 法利賽人出、謀即其言以罔之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salieron los fariseos y tramaron cómo tenderle a Jesús una trampa con sus mismas palabras.
  • 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 어떻게 하면 말로 예수님을 함정에 빠뜨릴 수 있을까 하고 의논한 후에
  • Новый Русский Перевод - После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
  • Восточный перевод - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question à poser à Jésus, afin de le prendre au piège par ses propres paroles.
  • Nestle Aland 28 - Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθέντες, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
  • Hoffnung für alle - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si họp nhau bàn mưu gài bẫy Chúa Giê-xu để có lý do bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีจึงออกไปวางแผนกันเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​ฟาริสี​จึง​ออกไป​ปรึกษา​กัน​ว่า​จะ​จับผิด​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ได้​อย่างไร
  • 詩篇 41:6 - 彼らは、いかにも親しげに病床の私を見舞いますが、 心の中では憎悪をたぎらせ、 私が苦しみの床に伏している姿を見て ほくそ笑むのです。 一歩外に出ると、大笑いし、あざけり、
  • エレミヤ書 18:18 - すると、人々はこう相談しました。「エレミヤを殺してしまおう。われわれには、祭司や学者、それに預言者がついている。彼の忠告などいらない。二度とわれわれに不利なことを語り、われわれを苦しめないように、彼の口を封じよう。」
  • イザヤ書 29:21 - そういう者たちは、 ほんの少しのことにも言いがかりをつけては けんかを売り、裁判になれば、 有罪の判決を下した裁判官を待ちぶせて 袋だたきにします。 あらゆる口実をもうけて不正を行うのです。
  • へブル人への手紙 12:3 - 罪人たちの恐ろしい反抗を忍ばれたイエスのことを、いつも思っていなさい。あなたがたが気力を失い、弱り果てることがないためです。
  • エレミヤ書 20:10 - そのうえ、四方八方から脅す声が聞こえるので、 私はおじけづきます。 「彼を訴えてやろう」と、彼らは言います。 かつての友人でさえ、 私がつまずき倒れるのを待っています。 「きっと彼は、自分でしかけた罠に落ちる。 そうしたら、うんと仕返ししてやろう」と てぐすね引いて待っているのです。
  • 詩篇 57:6 - 敵が罠をしかけたので、 私は言いようのない恐怖にとらわれています。 彼らはまた、私の通る道に落とし穴を掘りました。 しかし、そこに落ちたのは彼らのほうだったのです。
  • ルカの福音書 11:53 - それは、パリサイ人や律法の専門家たちに激しい敵対心を生じさせました。この時からです。彼らがむずかしい質問を矢のようにあびせて、何とかイエスをわなにかけ、逮捕する口実を得ようとし始めたのは。
  • 詩篇 59:3 - 腕っぷしの強い者が、 手ぐすねひいて待ち伏せています。 主よ。私は彼らに何も悪いことをしていません。
  • 詩篇 56:5 - 彼らはいつでも私のことばをねじ曲げ、 どうしたら私を傷つけることができるかと 考えているのです。
  • 詩篇 56:6 - 彼らは計画を練り上げるために集まり、 道ばたに潜んでは、私をねらって待ち伏せています。
  • 詩篇 56:7 - 彼らは思いどおりに事を運ぶつもりでいるでしょう。 主よ。彼らの思いのままにはさせないでください。 どうか、怒りを燃やし、 彼らを地面に打ちつけてください。
  • 詩篇 2:2 - 地上の王たちが相集い、 主と、主に油注がれた者への反逆をもくろんでいます。
  • マルコの福音書 12:13 - それでも、何とかして逮捕の口実をつかもうと、パリサイ派やヘロデ党(ヘロデ王を支持する政治的な一派)の者たちを送りました。
  • マルコの福音書 12:14 - 彼らはイエスに尋ねました。「先生。あなたのおっしゃることは、いちいちごもっともです。あなたは私利私欲にとらわれず、まじめに神の道を教えておられます。つきましては、ちょっとお尋ねしたいのですが、ローマ政府に税金を納めるのは正しいことでしょうか。それとも、正しくないことでしょうか。」
  • マルコの福音書 12:15 - 彼らのわなを見破ったイエスは、「なぜ、わたしを試すのですか。銀貨を見せなさい」と言われました。
  • マルコの福音書 12:16 - そして銀貨を受け取ると、彼らにこうお尋ねになりました。 「この銀貨に刻んである肖像と名前はだれのものですか。」「ローマ皇帝のものです。」
  • マルコの福音書 12:17 - 「そのとおりです。皇帝のものなら、皇帝に返しなさい。しかし、神のものはすべて、神に返さなければなりません。」これを聞いて、彼らは頭をかかえ込んでしまいました。
  • ルカの福音書 20:20 - そこで、ローマ総督に逮捕の理由として報告できるようなことを、何とかしてイエスに言わせようとしました。こうして機会をねらっていた彼らは、良い人物を装った回し者をイエスのもとに送り、
  • ルカの福音書 20:21 - こう質問させました。「先生。私どもは、あなたがどんなに正しい教師かよく承知しております。あなたはいつも真理を語り、分け隔てなく、神の道を教えておられます。
  • ルカの福音書 20:22 - それで、ぜひお教えいただきたいのですが、ローマ政府に税金を納めるのは正しいことでしょうか。それとも正しくないことでしょうか。」
  • ルカの福音書 20:23 - 彼らの計略は見えすいていました。イエスは言われました。
  • ルカの福音書 20:24 - 「銀貨を見せなさい。ここに刻まれているのは、だれの肖像、だれの名前ですか。」「カイザル(ローマ皇帝)のです。」
  • ルカの福音書 20:25 - 「それなら、皇帝のものは、皇帝に返せばいいでしょう。しかし、神のものはみな、神に返さなければなりません。」
  • ルカの福音書 20:26 - 公衆の面前でイエスのことばじりをとらえようとするたくらみは、みごと失敗に終わりました。彼らはイエスの答えに恐れ入り、返すことばもありませんでした。
圣经
资源
计划
奉献