Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:15 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 新标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 当代译本 - 那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
  • 圣经新译本 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 中文标准译本 - 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 现代标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本(拼音版) - 当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
  • New International Version - Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
  • New International Reader's Version - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
  • English Standard Version - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
  • New Living Translation - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • The Message - That’s when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging. They sent their disciples, with a few of Herod’s followers mixed in, to ask, “Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don’t pander to your students. So tell us honestly: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
  • New American Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
  • New King James Version - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
  • Amplified Bible - Then the Pharisees went and conspired together plotting how to trap Him by [distorting] what He said.
  • American Standard Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
  • King James Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
  • New English Translation - Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
  • World English Bible - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
  • 新標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 當代譯本 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
  • 呂振中譯本 - 當時法利賽人就去商議、怎樣可以就着話語使耶穌入陷阱。
  • 中文標準譯本 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 現代標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
  • 文理和合譯本 - 法利賽人出、謀即其言以罔之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salieron los fariseos y tramaron cómo tenderle a Jesús una trampa con sus mismas palabras.
  • 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 어떻게 하면 말로 예수님을 함정에 빠뜨릴 수 있을까 하고 의논한 후에
  • Новый Русский Перевод - После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
  • Восточный перевод - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question à poser à Jésus, afin de le prendre au piège par ses propres paroles.
  • リビングバイブル - そのころパリサイ人たちは、イエスをわなにかけて逮捕のきっかけになることを言わせようと、知恵をしぼっていました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθέντες, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
  • Hoffnung für alle - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si họp nhau bàn mưu gài bẫy Chúa Giê-xu để có lý do bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีจึงออกไปวางแผนกันเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​ฟาริสี​จึง​ออกไป​ปรึกษา​กัน​ว่า​จะ​จับผิด​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • 詩篇 41:6 - 即使他來看我,說的也是假話; 他把奸詐積存在心裡, 走到外面才說出來。
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:“來吧!我們來設計對付耶利米;因為祭司的律法、智慧人的謀略、先知的話都不會斷絕。來吧!我們用舌頭攻擊他,不理會他的一切話。” ss
  • 以賽亞書 29:21 - 他們只用一句話就定了人的罪, 又設下網羅來陷害城門口那執行裁判的, 用毫無根據的事屈枉義人。
  • 希伯來書 12:3 - 這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。
  • 耶利米書 20:10 - 我聽見許多人耳語: “瑪歌珥.米撒畢! 告發他,我們要告發他!” 我所有的知己朋友都等著看我行差踏錯, 他們說:“希望他會上當,我們就可以勝過他, 向他報復。”
  • 詩篇 57:6 - 他們為我的腳設下了網羅, 使我低頭屈服; 他們在我面前挖了坑, 自己反掉進坑中。 (細拉)
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裡出來,經學家和法利賽人非常敵視他,質問他很多問題,
  • 路加福音 11:54 - 等機會從他的口中找把柄。
  • 詩篇 59:3 - 看哪!他們埋伏要害我的性命; 強盛的人聚集起來攻擊我; 耶和華啊!這不是因我的過犯, 也不是因我的罪惡。
  • 詩篇 56:5 - 他們終日歪曲我的話, 常常設計謀陷害我。
  • 詩篇 56:6 - 他們聚集在一起,埋伏著, 窺探我的腳蹤, 等候要害我的性命。
  • 詩篇 56:7 - 願他們因罪孽的緣故不能逃脫;  神啊!願你在怒中使這些人敗落。
  • 詩篇 2:2 - 世上的君王起來, 首領聚在一起, 敵對耶和華和他所膏立的,說:
  • 馬可福音 12:13 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
  • 馬可福音 12:14 - 他們來到了,就對他說:“老師,我們知道你為人誠實,不顧忌任何人,因為你不徇情面,只照著真理把 神的道教導人。請問納稅給凱撒可以不可以?我們該納不該納呢?”
  • 馬可福音 12:15 - 耶穌看出他們的假意,就對他們說:“你們為甚麼試探我呢?拿一個銀幣來給我,讓我看看。”
  • 馬可福音 12:16 - 他們就拿來了。耶穌問他們:“這是誰的像,誰的名號?”他們回答他:“凱撒的。”
  • 馬可福音 12:17 - 耶穌說:“凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。”他們就對他十分驚奇。
  • 路加福音 20:20 - 經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。
  • 路加福音 20:21 - 奸細問他:“老師,我們知道你所說所教的都對,並且不講情面,只照著真理把 神的道教導人。
  • 路加福音 20:22 - 我們納稅給凱撒可以不可以?”
  • 路加福音 20:23 - 耶穌看透他們的詭計,就對他們說:
  • 路加福音 20:24 - “給我一個銀幣看看,上面是誰的像,誰的名號?”他們說:“凱撒的。”
  • 路加福音 20:25 - 耶穌說:“這樣,凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。”
  • 路加福音 20:26 - 他們在群眾面前,不能抓住耶穌的把柄,又希奇他的回答,就沉默下來。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 新标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 当代译本 - 那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
  • 圣经新译本 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 中文标准译本 - 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 现代标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本(拼音版) - 当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
  • New International Version - Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
  • New International Reader's Version - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
  • English Standard Version - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
  • New Living Translation - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • The Message - That’s when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging. They sent their disciples, with a few of Herod’s followers mixed in, to ask, “Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don’t pander to your students. So tell us honestly: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
  • New American Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
  • New King James Version - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
  • Amplified Bible - Then the Pharisees went and conspired together plotting how to trap Him by [distorting] what He said.
  • American Standard Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
  • King James Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
  • New English Translation - Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
  • World English Bible - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
  • 新標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 當代譯本 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
  • 呂振中譯本 - 當時法利賽人就去商議、怎樣可以就着話語使耶穌入陷阱。
  • 中文標準譯本 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 現代標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
  • 文理和合譯本 - 法利賽人出、謀即其言以罔之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salieron los fariseos y tramaron cómo tenderle a Jesús una trampa con sus mismas palabras.
  • 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 어떻게 하면 말로 예수님을 함정에 빠뜨릴 수 있을까 하고 의논한 후에
  • Новый Русский Перевод - После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
  • Восточный перевод - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question à poser à Jésus, afin de le prendre au piège par ses propres paroles.
  • リビングバイブル - そのころパリサイ人たちは、イエスをわなにかけて逮捕のきっかけになることを言わせようと、知恵をしぼっていました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθέντες, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
  • Hoffnung für alle - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si họp nhau bàn mưu gài bẫy Chúa Giê-xu để có lý do bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีจึงออกไปวางแผนกันเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​ฟาริสี​จึง​ออกไป​ปรึกษา​กัน​ว่า​จะ​จับผิด​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ได้​อย่างไร
  • 詩篇 41:6 - 即使他來看我,說的也是假話; 他把奸詐積存在心裡, 走到外面才說出來。
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:“來吧!我們來設計對付耶利米;因為祭司的律法、智慧人的謀略、先知的話都不會斷絕。來吧!我們用舌頭攻擊他,不理會他的一切話。” ss
  • 以賽亞書 29:21 - 他們只用一句話就定了人的罪, 又設下網羅來陷害城門口那執行裁判的, 用毫無根據的事屈枉義人。
  • 希伯來書 12:3 - 這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。
  • 耶利米書 20:10 - 我聽見許多人耳語: “瑪歌珥.米撒畢! 告發他,我們要告發他!” 我所有的知己朋友都等著看我行差踏錯, 他們說:“希望他會上當,我們就可以勝過他, 向他報復。”
  • 詩篇 57:6 - 他們為我的腳設下了網羅, 使我低頭屈服; 他們在我面前挖了坑, 自己反掉進坑中。 (細拉)
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裡出來,經學家和法利賽人非常敵視他,質問他很多問題,
  • 路加福音 11:54 - 等機會從他的口中找把柄。
  • 詩篇 59:3 - 看哪!他們埋伏要害我的性命; 強盛的人聚集起來攻擊我; 耶和華啊!這不是因我的過犯, 也不是因我的罪惡。
  • 詩篇 56:5 - 他們終日歪曲我的話, 常常設計謀陷害我。
  • 詩篇 56:6 - 他們聚集在一起,埋伏著, 窺探我的腳蹤, 等候要害我的性命。
  • 詩篇 56:7 - 願他們因罪孽的緣故不能逃脫;  神啊!願你在怒中使這些人敗落。
  • 詩篇 2:2 - 世上的君王起來, 首領聚在一起, 敵對耶和華和他所膏立的,說:
  • 馬可福音 12:13 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
  • 馬可福音 12:14 - 他們來到了,就對他說:“老師,我們知道你為人誠實,不顧忌任何人,因為你不徇情面,只照著真理把 神的道教導人。請問納稅給凱撒可以不可以?我們該納不該納呢?”
  • 馬可福音 12:15 - 耶穌看出他們的假意,就對他們說:“你們為甚麼試探我呢?拿一個銀幣來給我,讓我看看。”
  • 馬可福音 12:16 - 他們就拿來了。耶穌問他們:“這是誰的像,誰的名號?”他們回答他:“凱撒的。”
  • 馬可福音 12:17 - 耶穌說:“凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。”他們就對他十分驚奇。
  • 路加福音 20:20 - 經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。
  • 路加福音 20:21 - 奸細問他:“老師,我們知道你所說所教的都對,並且不講情面,只照著真理把 神的道教導人。
  • 路加福音 20:22 - 我們納稅給凱撒可以不可以?”
  • 路加福音 20:23 - 耶穌看透他們的詭計,就對他們說:
  • 路加福音 20:24 - “給我一個銀幣看看,上面是誰的像,誰的名號?”他們說:“凱撒的。”
  • 路加福音 20:25 - 耶穌說:“這樣,凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。”
  • 路加福音 20:26 - 他們在群眾面前,不能抓住耶穌的把柄,又希奇他的回答,就沉默下來。
圣经
资源
计划
奉献