Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:15 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
  • 新标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 当代译本 - 那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
  • 圣经新译本 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 中文标准译本 - 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 现代标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本(拼音版) - 当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
  • New International Version - Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
  • New International Reader's Version - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
  • English Standard Version - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
  • New Living Translation - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • The Message - That’s when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging. They sent their disciples, with a few of Herod’s followers mixed in, to ask, “Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don’t pander to your students. So tell us honestly: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
  • New American Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
  • New King James Version - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
  • Amplified Bible - Then the Pharisees went and conspired together plotting how to trap Him by [distorting] what He said.
  • American Standard Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
  • King James Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
  • New English Translation - Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
  • World English Bible - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
  • 新標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 聖經新譯本 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 呂振中譯本 - 當時法利賽人就去商議、怎樣可以就着話語使耶穌入陷阱。
  • 中文標準譯本 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 現代標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
  • 文理和合譯本 - 法利賽人出、謀即其言以罔之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salieron los fariseos y tramaron cómo tenderle a Jesús una trampa con sus mismas palabras.
  • 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 어떻게 하면 말로 예수님을 함정에 빠뜨릴 수 있을까 하고 의논한 후에
  • Новый Русский Перевод - После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
  • Восточный перевод - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question à poser à Jésus, afin de le prendre au piège par ses propres paroles.
  • リビングバイブル - そのころパリサイ人たちは、イエスをわなにかけて逮捕のきっかけになることを言わせようと、知恵をしぼっていました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθέντες, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
  • Hoffnung für alle - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si họp nhau bàn mưu gài bẫy Chúa Giê-xu để có lý do bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีจึงออกไปวางแผนกันเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​ฟาริสี​จึง​ออกไป​ปรึกษา​กัน​ว่า​จะ​จับผิด​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • 詩篇 41:6 - 他們來看我時, 心懷惡意,滿口謊言, 出去後散佈流言。
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:「來!我們設計對付耶利米吧,反正我們一直有祭司教導律法,有智者出謀劃策,有先知傳講預言。來吧!我們抨擊他,不要理會他的話。」
  • 以賽亞書 29:21 - 他們惡言誣陷人, 暗算城門口的審判官, 用謊言冤枉無辜。
  • 希伯來書 12:3 - 你們要思想這位忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
  • 耶利米書 20:10 - 我聽見許多人竊竊私語, 恐怖四下瀰漫。 他們說:「我們告發他!告發他!」 我的好友都盼著我滅亡,說: 「或許他會受騙, 那樣我們便能打倒他, 一洩心頭之恨。」
  • 詩篇 57:6 - 我的仇敵設下網羅, 我心中沮喪。 他們在我走的路上挖了陷阱, 自己卻掉了進去。(細拉)
  • 路加福音 11:53 - 耶穌離開那裡後,法利賽人和律法教師開始激烈地反對祂,用各種問題刁難祂,
  • 路加福音 11:54 - 伺機找話柄陷害祂。
  • 詩篇 59:3 - 看啊,他們埋伏害我。 耶和華啊,我並未犯罪作惡, 兇殘的人卻攻擊我。
  • 詩篇 56:5 - 他們整天歪曲我的話, 總是圖謀害我。
  • 詩篇 56:6 - 他們勾結起來, 暗中監視我的行蹤, 伺機害我。
  • 詩篇 56:7 - 上帝啊, 不要讓這些作惡的人逃脫, 求你發烈怒毀滅他們。
  • 詩篇 2:2 - 世上的君王一同行動, 官長聚集商議, 要抵擋耶和華和祂所膏立的王。
  • 馬可福音 12:13 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裡,企圖利用祂所說的話設計陷害祂。
  • 馬可福音 12:14 - 他們上前對耶穌說:「老師,我們知道你誠實無偽,不徇情面,因為你不以貌取人,而是按真理傳上帝的道。那麼,向凱撒納稅對不對呢?
  • 馬可福音 12:15 - 我們該不該納呢?」耶穌看破他們的陰謀,就說:「你們為什麼試探我呢?拿一個銀幣來給我看。」
  • 馬可福音 12:16 - 他們就拿來一個銀幣,耶穌問他們:「上面刻的是誰的像和名號?」 他們說:「凱撒的。」
  • 馬可福音 12:17 - 耶穌說:「屬於凱撒的東西應該給凱撒,屬於上帝的東西應該給上帝。」 他們聽了這話,都很驚奇。
  • 路加福音 20:20 - 於是,他們嚴密監視耶穌,又派遣密探假裝好人,想從祂的話裡找把柄,好把祂交給總督處置。
  • 路加福音 20:21 - 那些密探問耶穌:「老師,我們知道你所講所傳的道都是正確的,也知道你不徇情面,而是按真理傳上帝的道。
  • 路加福音 20:22 - 那麼,我們向凱撒納稅對不對呢?」
  • 路加福音 20:23 - 耶穌看破他們的陰謀,
  • 路加福音 20:24 - 就叫他們拿一個銀幣來,問他們:「上面刻的是誰的像和名號?」他們說:「凱撒的。」
  • 路加福音 20:25 - 耶穌說:「屬於凱撒的,要給凱撒;屬於上帝的,要給上帝。」
  • 路加福音 20:26 - 耶穌的回答令他們驚奇,他們無法當眾找到把柄,只好閉口不言。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
  • 新标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 当代译本 - 那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
  • 圣经新译本 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 中文标准译本 - 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 现代标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本(拼音版) - 当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
  • New International Version - Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
  • New International Reader's Version - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
  • English Standard Version - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
  • New Living Translation - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • The Message - That’s when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging. They sent their disciples, with a few of Herod’s followers mixed in, to ask, “Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don’t pander to your students. So tell us honestly: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
  • New American Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
  • New King James Version - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
  • Amplified Bible - Then the Pharisees went and conspired together plotting how to trap Him by [distorting] what He said.
  • American Standard Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
  • King James Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
  • New English Translation - Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
  • World English Bible - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
  • 新標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 聖經新譯本 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 呂振中譯本 - 當時法利賽人就去商議、怎樣可以就着話語使耶穌入陷阱。
  • 中文標準譯本 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 現代標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
  • 文理和合譯本 - 法利賽人出、謀即其言以罔之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salieron los fariseos y tramaron cómo tenderle a Jesús una trampa con sus mismas palabras.
  • 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 어떻게 하면 말로 예수님을 함정에 빠뜨릴 수 있을까 하고 의논한 후에
  • Новый Русский Перевод - После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
  • Восточный перевод - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question à poser à Jésus, afin de le prendre au piège par ses propres paroles.
  • リビングバイブル - そのころパリサイ人たちは、イエスをわなにかけて逮捕のきっかけになることを言わせようと、知恵をしぼっていました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθέντες, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
  • Hoffnung für alle - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si họp nhau bàn mưu gài bẫy Chúa Giê-xu để có lý do bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีจึงออกไปวางแผนกันเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​ฟาริสี​จึง​ออกไป​ปรึกษา​กัน​ว่า​จะ​จับผิด​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ได้​อย่างไร
  • 詩篇 41:6 - 他們來看我時, 心懷惡意,滿口謊言, 出去後散佈流言。
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:「來!我們設計對付耶利米吧,反正我們一直有祭司教導律法,有智者出謀劃策,有先知傳講預言。來吧!我們抨擊他,不要理會他的話。」
  • 以賽亞書 29:21 - 他們惡言誣陷人, 暗算城門口的審判官, 用謊言冤枉無辜。
  • 希伯來書 12:3 - 你們要思想這位忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
  • 耶利米書 20:10 - 我聽見許多人竊竊私語, 恐怖四下瀰漫。 他們說:「我們告發他!告發他!」 我的好友都盼著我滅亡,說: 「或許他會受騙, 那樣我們便能打倒他, 一洩心頭之恨。」
  • 詩篇 57:6 - 我的仇敵設下網羅, 我心中沮喪。 他們在我走的路上挖了陷阱, 自己卻掉了進去。(細拉)
  • 路加福音 11:53 - 耶穌離開那裡後,法利賽人和律法教師開始激烈地反對祂,用各種問題刁難祂,
  • 路加福音 11:54 - 伺機找話柄陷害祂。
  • 詩篇 59:3 - 看啊,他們埋伏害我。 耶和華啊,我並未犯罪作惡, 兇殘的人卻攻擊我。
  • 詩篇 56:5 - 他們整天歪曲我的話, 總是圖謀害我。
  • 詩篇 56:6 - 他們勾結起來, 暗中監視我的行蹤, 伺機害我。
  • 詩篇 56:7 - 上帝啊, 不要讓這些作惡的人逃脫, 求你發烈怒毀滅他們。
  • 詩篇 2:2 - 世上的君王一同行動, 官長聚集商議, 要抵擋耶和華和祂所膏立的王。
  • 馬可福音 12:13 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裡,企圖利用祂所說的話設計陷害祂。
  • 馬可福音 12:14 - 他們上前對耶穌說:「老師,我們知道你誠實無偽,不徇情面,因為你不以貌取人,而是按真理傳上帝的道。那麼,向凱撒納稅對不對呢?
  • 馬可福音 12:15 - 我們該不該納呢?」耶穌看破他們的陰謀,就說:「你們為什麼試探我呢?拿一個銀幣來給我看。」
  • 馬可福音 12:16 - 他們就拿來一個銀幣,耶穌問他們:「上面刻的是誰的像和名號?」 他們說:「凱撒的。」
  • 馬可福音 12:17 - 耶穌說:「屬於凱撒的東西應該給凱撒,屬於上帝的東西應該給上帝。」 他們聽了這話,都很驚奇。
  • 路加福音 20:20 - 於是,他們嚴密監視耶穌,又派遣密探假裝好人,想從祂的話裡找把柄,好把祂交給總督處置。
  • 路加福音 20:21 - 那些密探問耶穌:「老師,我們知道你所講所傳的道都是正確的,也知道你不徇情面,而是按真理傳上帝的道。
  • 路加福音 20:22 - 那麼,我們向凱撒納稅對不對呢?」
  • 路加福音 20:23 - 耶穌看破他們的陰謀,
  • 路加福音 20:24 - 就叫他們拿一個銀幣來,問他們:「上面刻的是誰的像和名號?」他們說:「凱撒的。」
  • 路加福音 20:25 - 耶穌說:「屬於凱撒的,要給凱撒;屬於上帝的,要給上帝。」
  • 路加福音 20:26 - 耶穌的回答令他們驚奇,他們無法當眾找到把柄,只好閉口不言。
圣经
资源
计划
奉献