Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:15 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
  • 新标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 当代译本 - 那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
  • 圣经新译本 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 中文标准译本 - 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 现代标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本(拼音版) - 当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
  • New International Version - Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
  • New International Reader's Version - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
  • English Standard Version - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
  • New Living Translation - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • The Message - That’s when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging. They sent their disciples, with a few of Herod’s followers mixed in, to ask, “Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don’t pander to your students. So tell us honestly: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
  • New American Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
  • New King James Version - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
  • Amplified Bible - Then the Pharisees went and conspired together plotting how to trap Him by [distorting] what He said.
  • King James Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
  • New English Translation - Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
  • World English Bible - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
  • 新標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 當代譯本 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 呂振中譯本 - 當時法利賽人就去商議、怎樣可以就着話語使耶穌入陷阱。
  • 中文標準譯本 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 現代標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
  • 文理和合譯本 - 法利賽人出、謀即其言以罔之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salieron los fariseos y tramaron cómo tenderle a Jesús una trampa con sus mismas palabras.
  • 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 어떻게 하면 말로 예수님을 함정에 빠뜨릴 수 있을까 하고 의논한 후에
  • Новый Русский Перевод - После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
  • Восточный перевод - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question à poser à Jésus, afin de le prendre au piège par ses propres paroles.
  • リビングバイブル - そのころパリサイ人たちは、イエスをわなにかけて逮捕のきっかけになることを言わせようと、知恵をしぼっていました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθέντες, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
  • Hoffnung für alle - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si họp nhau bàn mưu gài bẫy Chúa Giê-xu để có lý do bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีจึงออกไปวางแผนกันเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​ฟาริสี​จึง​ออกไป​ปรึกษา​กัน​ว่า​จะ​จับผิด​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • Psalms 41:6 - And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.
  • Jeremiah 18:18 - Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
  • Isaiah 29:21 - that make a man an offender in his cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.
  • Hebrews 12:3 - For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.
  • Jeremiah 20:10 - For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, they that watch for my fall; peradventure he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
  • Psalms 57:6 - They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. [Selah
  • Luke 11:53 - And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;
  • Luke 11:54 - laying wait for him, to catch something out of his mouth.
  • Psalms 59:3 - For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.
  • Psalms 56:5 - All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.
  • Psalms 56:6 - They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.
  • Psalms 56:7 - Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, saying,
  • Mark 12:13 - And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
  • Mark 12:14 - And when they were come, they say unto him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God: Is it lawful to give tribute unto Cæsar, or not?
  • Mark 12:15 - Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it.
  • Mark 12:16 - And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Cæsar’s.
  • Mark 12:17 - And Jesus said unto them, Render unto Cæsar the things that are Cæsar’s, and unto God the things that are God’s. And they marvelled greatly at him.
  • Luke 20:20 - And they watched him, and sent forth spies, who feigned themselves to be righteous, that they might take hold of his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.
  • Luke 20:21 - And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person of any, but of a truth teachest the way of God:
  • Luke 20:22 - Is it lawful for us to give tribute unto Cæsar, or not?
  • Luke 20:23 - But he perceived their craftiness, and said unto them,
  • Luke 20:24 - Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Cæsar’s.
  • Luke 20:25 - And he said unto them, Then render unto Cæsar the things that are Cæsar’s, and unto God the things that are God’s.
  • Luke 20:26 - And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
  • 新标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 当代译本 - 那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
  • 圣经新译本 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 中文标准译本 - 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 现代标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本(拼音版) - 当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
  • New International Version - Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
  • New International Reader's Version - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
  • English Standard Version - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
  • New Living Translation - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • The Message - That’s when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging. They sent their disciples, with a few of Herod’s followers mixed in, to ask, “Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don’t pander to your students. So tell us honestly: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
  • New American Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
  • New King James Version - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
  • Amplified Bible - Then the Pharisees went and conspired together plotting how to trap Him by [distorting] what He said.
  • King James Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
  • New English Translation - Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
  • World English Bible - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
  • 新標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 當代譯本 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 呂振中譯本 - 當時法利賽人就去商議、怎樣可以就着話語使耶穌入陷阱。
  • 中文標準譯本 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 現代標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
  • 文理和合譯本 - 法利賽人出、謀即其言以罔之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salieron los fariseos y tramaron cómo tenderle a Jesús una trampa con sus mismas palabras.
  • 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 어떻게 하면 말로 예수님을 함정에 빠뜨릴 수 있을까 하고 의논한 후에
  • Новый Русский Перевод - После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
  • Восточный перевод - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question à poser à Jésus, afin de le prendre au piège par ses propres paroles.
  • リビングバイブル - そのころパリサイ人たちは、イエスをわなにかけて逮捕のきっかけになることを言わせようと、知恵をしぼっていました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθέντες, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
  • Hoffnung für alle - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si họp nhau bàn mưu gài bẫy Chúa Giê-xu để có lý do bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีจึงออกไปวางแผนกันเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​ฟาริสี​จึง​ออกไป​ปรึกษา​กัน​ว่า​จะ​จับผิด​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ได้​อย่างไร
  • Psalms 41:6 - And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.
  • Jeremiah 18:18 - Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
  • Isaiah 29:21 - that make a man an offender in his cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.
  • Hebrews 12:3 - For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.
  • Jeremiah 20:10 - For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, they that watch for my fall; peradventure he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
  • Psalms 57:6 - They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. [Selah
  • Luke 11:53 - And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;
  • Luke 11:54 - laying wait for him, to catch something out of his mouth.
  • Psalms 59:3 - For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.
  • Psalms 56:5 - All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.
  • Psalms 56:6 - They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.
  • Psalms 56:7 - Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, saying,
  • Mark 12:13 - And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
  • Mark 12:14 - And when they were come, they say unto him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God: Is it lawful to give tribute unto Cæsar, or not?
  • Mark 12:15 - Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it.
  • Mark 12:16 - And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Cæsar’s.
  • Mark 12:17 - And Jesus said unto them, Render unto Cæsar the things that are Cæsar’s, and unto God the things that are God’s. And they marvelled greatly at him.
  • Luke 20:20 - And they watched him, and sent forth spies, who feigned themselves to be righteous, that they might take hold of his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.
  • Luke 20:21 - And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person of any, but of a truth teachest the way of God:
  • Luke 20:22 - Is it lawful for us to give tribute unto Cæsar, or not?
  • Luke 20:23 - But he perceived their craftiness, and said unto them,
  • Luke 20:24 - Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Cæsar’s.
  • Luke 20:25 - And he said unto them, Then render unto Cæsar the things that are Cæsar’s, and unto God the things that are God’s.
  • Luke 20:26 - And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
圣经
资源
计划
奉献