Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:11 MSG
逐节对照
  • The Message - “When the king entered and looked over the scene, he spotted a man who wasn’t properly dressed. He said to him, ‘Friend, how dare you come in here looking like that!’ The man was speechless. Then the king told his servants, ‘Get him out of here—fast. Tie him up and ship him to hell. And make sure he doesn’t get back in.’
  • 新标点和合本 - 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王进来见宾客,看到那里有一个没有穿礼服的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 王进来见宾客,看到那里有一个没有穿礼服的,
  • 当代译本 - “王出来会见在座的客人,发现有一个人没有穿礼服,
  • 圣经新译本 - 王进来与赴筵的人见面,看见有一个人没有穿着婚筵的礼服,
  • 中文标准译本 - 王进来会见宾客,发现有一个人没有穿婚宴的礼服,
  • 现代标点和合本 - 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的,
  • 和合本(拼音版) - 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的,
  • New International Version - “But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
  • New International Reader's Version - “The king came in to see the guests. He noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
  • English Standard Version - “But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment.
  • New Living Translation - “But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn’t wearing the proper clothes for a wedding.
  • Christian Standard Bible - When the king came in to see the guests, he saw a man there who was not dressed for a wedding.
  • New American Standard Bible - “But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,
  • New King James Version - “But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
  • Amplified Bible - “But when the king came in to see the dinner guests, he saw a man there who was not dressed [appropriately] in wedding clothes,
  • American Standard Version - But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:
  • King James Version - And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
  • New English Translation - But when the king came in to see the wedding guests, he saw a man there who was not wearing wedding clothes.
  • World English Bible - But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn’t have on wedding clothing,
  • 新標點和合本 - 王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王進來見賓客,看到那裏有一個沒有穿禮服的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王進來見賓客,看到那裏有一個沒有穿禮服的,
  • 當代譯本 - 「王出來會見在座的客人,發現有一個人沒有穿禮服,
  • 聖經新譯本 - 王進來與赴筵的人見面,看見有一個人沒有穿著婚筵的禮服,
  • 呂振中譯本 - 『王進來視察坐席的人,看見一個沒有穿婚筵禮服的人在那裏,
  • 中文標準譯本 - 王進來會見賓客,發現有一個人沒有穿婚宴的禮服,
  • 現代標點和合本 - 王進來觀看賓客,見那裡有一個沒有穿禮服的,
  • 文理和合譯本 - 君入視賓、見一不衣禮服者、
  • 文理委辦譯本 - 君入觀賓、見一人不衣禮服、語之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君入觀賓、見有一人、不衣禮服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王入視客、見一人無禮服、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando el rey entró a ver a los invitados, notó que allí había un hombre que no estaba vestido con el traje de boda.
  • 현대인의 성경 - 왕이 손님들을 보려고 들어갔다가 예복을 입지 않은 한 사람을 보고
  • Новый Русский Перевод - Когда же царь пришел посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
  • Восточный перевод - Когда же царь пришёл посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда же царь пришёл посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда же царь пришёл посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi entre pour voir l’assistance. Il aperçoit là un homme qui n’a pas d’habit de noces.
  • リビングバイブル - ところが、王が客に会おうと出て来ると、用意しておいた婚礼の礼服を着ていない客が一人います。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους, εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου;
  • Nova Versão Internacional - “Mas, quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
  • Hoffnung für alle - Als der König kam, um die Gäste zu sehen, bemerkte er einen Mann, der nicht festlich angezogen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vua vào phòng tiệc, vua gặp một vị khách không mặc trang phục cho lễ cưới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เมื่อกษัตริย์เสด็จมาทอดพระเนตรแขกเหรื่อ ก็ทรงเห็นคนหนึ่งที่นั่นไม่ได้สวมชุดสำหรับงานแต่งงาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​กษัตริย์​เข้ามา​ดู​แขก​ใน​งาน ก็​เห็น​ว่า​ชาย​คนหนึ่ง​ไม่​ได้​สวม​เสื้อ​สำหรับ​งาน​สมรส
交叉引用
  • Isaiah 52:1 - Wake up, wake up! Pull on your boots, Zion! Dress up in your Sunday best, Jerusalem, holy city! Those who want no part of God have been culled out. They won’t be coming along. Brush off the dust and get to your feet, captive Jerusalem! Throw off your chains, captive daughter of Zion!
  • Psalms 45:13 - (Her wedding dress is dazzling, lined with gold by the weavers; All her dresses and robes are woven with gold. She is led to the king, followed by her virgin companions. A procession of joy and laughter! a grand entrance to the king’s palace!)
  • Matthew 25:31 - “When he finally arrives, blazing in beauty and all his angels with him, the Son of Man will take his place on his glorious throne. Then all the nations will be arranged before him and he will sort the people out, much as a shepherd sorts out sheep and goats, putting sheep to his right and goats to his left.
  • 2 Kings 10:22 - Jehu directed the keeper of the wardrobe, “Get robes for all the servants of Baal.” He brought out their robes.
  • 1 Corinthians 4:5 - So don’t get ahead of the Master and jump to conclusions with your judgments before all the evidence is in. When he comes, he will bring out in the open and place in evidence all kinds of things we never even dreamed of—inner motives and purposes and prayers. Only then will any one of us get to hear the “Well done!” of God.
  • Isaiah 61:8 - “Because I, God, love fair dealing and hate thievery and crime, I’ll pay your wages on time and in full, and establish my eternal covenant with you. Your descendants will become well-known all over. Your children in foreign countries Will be recognized at once as the people I have blessed.”
  • Isaiah 61:10 - I will sing for joy in God, explode in praise from deep in my soul! He dressed me up in a suit of salvation, he outfitted me in a robe of righteousness, As a bridegroom who puts on a tuxedo and a bride a jeweled tiara. For as the earth bursts with spring wildflowers, and as a garden cascades with blossoms, So the Master, God, brings righteousness into full bloom and puts praise on display before the nations.
  • Revelation 16:15 - “Keep watch! I come unannounced, like a thief. You’re blessed if, awake and dressed, you’re ready for me. Too bad if you’re found running through the streets, naked and ashamed.”
  • Hebrews 4:12 - God means what he says. What he says goes. His powerful Word is sharp as a surgeon’s scalpel, cutting through everything, whether doubt or defense, laying us open to listen and obey. Nothing and no one can resist God’s Word. We can’t get away from it—no matter what.
  • Revelation 3:18 - “Here’s what I want you to do: Buy your gold from me, gold that’s been through the refiner’s fire. Then you’ll be rich. Buy your clothes from me, clothes designed in Heaven. You’ve gone around half-naked long enough. And buy medicine for your eyes from me so you can see, really see.
  • Zechariah 3:3 - Joshua, standing before the angel, was dressed in dirty clothes. The angel spoke to his attendants, “Get him out of those filthy clothes,” and then said to Joshua, “Look, I’ve stripped you of your sin and dressed you up in clean clothes.”
  • Revelation 3:4 - “You still have a few followers of Jesus in Sardis who haven’t ruined themselves wallowing in the muck of the world’s ways. They’ll walk with me on parade! They’ve proved their worth!
  • Revelation 3:5 - “Conquerors will march in the victory parade, their names indelible in the Book of Life. I’ll lead them up and present them by name to my Father and his Angels.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “When the king entered and looked over the scene, he spotted a man who wasn’t properly dressed. He said to him, ‘Friend, how dare you come in here looking like that!’ The man was speechless. Then the king told his servants, ‘Get him out of here—fast. Tie him up and ship him to hell. And make sure he doesn’t get back in.’
  • 新标点和合本 - 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王进来见宾客,看到那里有一个没有穿礼服的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 王进来见宾客,看到那里有一个没有穿礼服的,
  • 当代译本 - “王出来会见在座的客人,发现有一个人没有穿礼服,
  • 圣经新译本 - 王进来与赴筵的人见面,看见有一个人没有穿着婚筵的礼服,
  • 中文标准译本 - 王进来会见宾客,发现有一个人没有穿婚宴的礼服,
  • 现代标点和合本 - 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的,
  • 和合本(拼音版) - 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的,
  • New International Version - “But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
  • New International Reader's Version - “The king came in to see the guests. He noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
  • English Standard Version - “But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment.
  • New Living Translation - “But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn’t wearing the proper clothes for a wedding.
  • Christian Standard Bible - When the king came in to see the guests, he saw a man there who was not dressed for a wedding.
  • New American Standard Bible - “But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,
  • New King James Version - “But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
  • Amplified Bible - “But when the king came in to see the dinner guests, he saw a man there who was not dressed [appropriately] in wedding clothes,
  • American Standard Version - But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:
  • King James Version - And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
  • New English Translation - But when the king came in to see the wedding guests, he saw a man there who was not wearing wedding clothes.
  • World English Bible - But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn’t have on wedding clothing,
  • 新標點和合本 - 王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王進來見賓客,看到那裏有一個沒有穿禮服的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王進來見賓客,看到那裏有一個沒有穿禮服的,
  • 當代譯本 - 「王出來會見在座的客人,發現有一個人沒有穿禮服,
  • 聖經新譯本 - 王進來與赴筵的人見面,看見有一個人沒有穿著婚筵的禮服,
  • 呂振中譯本 - 『王進來視察坐席的人,看見一個沒有穿婚筵禮服的人在那裏,
  • 中文標準譯本 - 王進來會見賓客,發現有一個人沒有穿婚宴的禮服,
  • 現代標點和合本 - 王進來觀看賓客,見那裡有一個沒有穿禮服的,
  • 文理和合譯本 - 君入視賓、見一不衣禮服者、
  • 文理委辦譯本 - 君入觀賓、見一人不衣禮服、語之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君入觀賓、見有一人、不衣禮服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王入視客、見一人無禮服、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando el rey entró a ver a los invitados, notó que allí había un hombre que no estaba vestido con el traje de boda.
  • 현대인의 성경 - 왕이 손님들을 보려고 들어갔다가 예복을 입지 않은 한 사람을 보고
  • Новый Русский Перевод - Когда же царь пришел посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
  • Восточный перевод - Когда же царь пришёл посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда же царь пришёл посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда же царь пришёл посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi entre pour voir l’assistance. Il aperçoit là un homme qui n’a pas d’habit de noces.
  • リビングバイブル - ところが、王が客に会おうと出て来ると、用意しておいた婚礼の礼服を着ていない客が一人います。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους, εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου;
  • Nova Versão Internacional - “Mas, quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
  • Hoffnung für alle - Als der König kam, um die Gäste zu sehen, bemerkte er einen Mann, der nicht festlich angezogen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vua vào phòng tiệc, vua gặp một vị khách không mặc trang phục cho lễ cưới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เมื่อกษัตริย์เสด็จมาทอดพระเนตรแขกเหรื่อ ก็ทรงเห็นคนหนึ่งที่นั่นไม่ได้สวมชุดสำหรับงานแต่งงาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​กษัตริย์​เข้ามา​ดู​แขก​ใน​งาน ก็​เห็น​ว่า​ชาย​คนหนึ่ง​ไม่​ได้​สวม​เสื้อ​สำหรับ​งาน​สมรส
  • Isaiah 52:1 - Wake up, wake up! Pull on your boots, Zion! Dress up in your Sunday best, Jerusalem, holy city! Those who want no part of God have been culled out. They won’t be coming along. Brush off the dust and get to your feet, captive Jerusalem! Throw off your chains, captive daughter of Zion!
  • Psalms 45:13 - (Her wedding dress is dazzling, lined with gold by the weavers; All her dresses and robes are woven with gold. She is led to the king, followed by her virgin companions. A procession of joy and laughter! a grand entrance to the king’s palace!)
  • Matthew 25:31 - “When he finally arrives, blazing in beauty and all his angels with him, the Son of Man will take his place on his glorious throne. Then all the nations will be arranged before him and he will sort the people out, much as a shepherd sorts out sheep and goats, putting sheep to his right and goats to his left.
  • 2 Kings 10:22 - Jehu directed the keeper of the wardrobe, “Get robes for all the servants of Baal.” He brought out their robes.
  • 1 Corinthians 4:5 - So don’t get ahead of the Master and jump to conclusions with your judgments before all the evidence is in. When he comes, he will bring out in the open and place in evidence all kinds of things we never even dreamed of—inner motives and purposes and prayers. Only then will any one of us get to hear the “Well done!” of God.
  • Isaiah 61:8 - “Because I, God, love fair dealing and hate thievery and crime, I’ll pay your wages on time and in full, and establish my eternal covenant with you. Your descendants will become well-known all over. Your children in foreign countries Will be recognized at once as the people I have blessed.”
  • Isaiah 61:10 - I will sing for joy in God, explode in praise from deep in my soul! He dressed me up in a suit of salvation, he outfitted me in a robe of righteousness, As a bridegroom who puts on a tuxedo and a bride a jeweled tiara. For as the earth bursts with spring wildflowers, and as a garden cascades with blossoms, So the Master, God, brings righteousness into full bloom and puts praise on display before the nations.
  • Revelation 16:15 - “Keep watch! I come unannounced, like a thief. You’re blessed if, awake and dressed, you’re ready for me. Too bad if you’re found running through the streets, naked and ashamed.”
  • Hebrews 4:12 - God means what he says. What he says goes. His powerful Word is sharp as a surgeon’s scalpel, cutting through everything, whether doubt or defense, laying us open to listen and obey. Nothing and no one can resist God’s Word. We can’t get away from it—no matter what.
  • Revelation 3:18 - “Here’s what I want you to do: Buy your gold from me, gold that’s been through the refiner’s fire. Then you’ll be rich. Buy your clothes from me, clothes designed in Heaven. You’ve gone around half-naked long enough. And buy medicine for your eyes from me so you can see, really see.
  • Zechariah 3:3 - Joshua, standing before the angel, was dressed in dirty clothes. The angel spoke to his attendants, “Get him out of those filthy clothes,” and then said to Joshua, “Look, I’ve stripped you of your sin and dressed you up in clean clothes.”
  • Revelation 3:4 - “You still have a few followers of Jesus in Sardis who haven’t ruined themselves wallowing in the muck of the world’s ways. They’ll walk with me on parade! They’ve proved their worth!
  • Revelation 3:5 - “Conquerors will march in the victory parade, their names indelible in the Book of Life. I’ll lead them up and present them by name to my Father and his Angels.
圣经
资源
计划
奉献