逐节对照
- 現代標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 新标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
- 当代译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 圣经新译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 中文标准译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 现代标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 和合本(拼音版) - 耶稣又用比喻对他们说:
- New International Version - Jesus spoke to them again in parables, saying:
- New International Reader's Version - Jesus told them more stories. He said,
- English Standard Version - And again Jesus spoke to them in parables, saying,
- New Living Translation - Jesus also told them other parables. He said,
- The Message - Jesus responded by telling still more stories. “God’s kingdom,” he said, “is like a king who threw a wedding banquet for his son. He sent out servants to call in all the invited guests. And they wouldn’t come!
- Christian Standard Bible - Once more Jesus spoke to them in parables:
- New American Standard Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
- New King James Version - And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
- Amplified Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
- American Standard Version - And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
- King James Version - And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
- New English Translation - Jesus spoke to them again in parables, saying:
- World English Bible - Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
- 新標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
- 當代譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 聖經新譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 呂振中譯本 - 耶穌又應時用比喻對他們說:
- 中文標準譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 文理和合譯本 - 耶穌又設喻語眾曰、
- 文理委辦譯本 - 耶穌又設譬、語眾曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又設喻以語眾、曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又設喻訓眾曰:
- Nueva Versión Internacional - Jesús volvió a hablarles en parábolas, y les dijo:
- 현대인의 성경 - 예수님은 다시 비유로 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
- Восточный перевод - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал учить народ в притчах, говоря:
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur parla de nouveau au moyen de paraboles. Il leur dit :
- リビングバイブル - 天の御国(神が支配される国、生き方)がどのようなものかを教えようと、イエスはまた幾つかのたとえ話をなさいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων,
- Nova Versão Internacional - Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
- Hoffnung für alle - Jesus erzählte ihnen noch ein anderes Gleichnis:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán thêm một ẩn dụ:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสแก่พวกเขาเป็นคำอุปมาอีกว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวตอบพวกเขาเป็นอุปมาอีกว่า
交叉引用
- 馬太福音 9:15 - 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能哀慟呢?但日子將到,新郎要離開他們,那時候他們就要禁食。
- 馬太福音 9:16 - 沒有人把新布補在舊衣服上,因為所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。
- 馬太福音 9:17 - 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡,若是這樣,皮袋就裂開,酒漏出來,連皮袋也壞了。唯獨把新酒裝在新皮袋裡,兩樣就都保全了。」
- 路加福音 8:10 - 他說:「神國的奧祕只叫你們知道,至於別人,就用比喻,叫他們『看也看不見,聽也聽不明』。
- 馬太福音 20:1 - 「因為天國好像家主清早出去雇人進他的葡萄園做工,
- 馬太福音 20:2 - 和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。
- 馬太福音 20:3 - 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,
- 馬太福音 20:4 - 就對他們說:『你們也進葡萄園去,所當給的,我必給你們。』他們也進去了。
- 馬太福音 20:5 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
- 馬太福音 20:6 - 約在酉初出去,看見還有人站在那裡,就問他們說:『你們為什麼整天在這裡閒站呢?』
- 馬太福音 20:7 - 他們說:『因為沒有人雇我們。』他說:『你們也進葡萄園去。』
- 馬太福音 20:8 - 到了晚上,園主對管事的說:『叫工人都來,給他們工錢,從後來的起,到先來的為止。』
- 馬太福音 20:9 - 約在酉初雇的人來了,各人得了一錢銀子。
- 馬太福音 20:10 - 及至那先雇的來了,他們以為必要多得,誰知也是各得一錢。
- 馬太福音 20:11 - 「他們得了,就埋怨家主說:
- 馬太福音 20:12 - 『我們整天勞苦受熱,那後來的只做了一小時,你竟叫他們和我們一樣嗎?』
- 馬太福音 20:13 - 家主回答其中的一人說:『朋友,我不虧負你。你與我講定的不是一錢銀子嗎?
- 馬太福音 20:14 - 拿你的走吧!我給那後來的和給你一樣,這是我願意的。
- 馬太福音 20:15 - 我的東西難道不可隨我的意思用嗎?因為我做好人,你就紅了眼嗎?』
- 馬太福音 20:16 - 這樣,那在後的將要在前,在前的將要在後了。 」
- 馬可福音 4:33 - 耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。
- 馬可福音 4:34 - 若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
- 馬太福音 13:3 - 他用比喻對他們講許多道理,說:「有一個撒種的出去撒種。
- 馬太福音 13:4 - 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了。
- 馬太福音 13:5 - 有落在土淺石頭地上的,土既不深,發苗最快,
- 馬太福音 13:6 - 日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了。
- 馬太福音 13:7 - 有落在荊棘裡的,荊棘長起來,把它擠住了。
- 馬太福音 13:8 - 又有落在好土裡的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 馬太福音 13:9 - 有耳可聽的,就應當聽!」
- 馬太福音 13:10 - 門徒進前來,問耶穌說:「對眾人講話為什麼用比喻呢?」
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
- 馬太福音 21:28 - 又說:「一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『我兒,你今天到葡萄園裡去做工。』
- 馬太福音 21:29 - 他回答說『我不去』,以後自己懊悔,就去了。
- 馬太福音 21:30 - 又來對小兒子也是這樣說,他回答說『父啊,我去』,他卻不去。
- 馬太福音 21:31 - 你們想這兩個兒子是哪一個遵行父命呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們:稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。
- 馬太福音 21:32 - 因為約翰遵著義路到你們這裡來,你們卻不信他,稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。
- 馬太福音 21:33 - 「你們再聽一個比喻:有個家主栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裡面挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。
- 馬太福音 21:34 - 收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那裡去收果子。
- 馬太福音 21:35 - 園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。
- 馬太福音 21:36 - 主人又打發別的僕人去,比先前更多,園戶還是照樣待他們。
- 馬太福音 21:37 - 後來打發他的兒子到他們那裡去,意思說:『他們必尊敬我的兒子。』
- 馬太福音 21:38 - 不料園戶看見他兒子,就彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,占他的產業!』
- 馬太福音 21:39 - 他們就拿住他,推出葡萄園外殺了。
- 馬太福音 21:40 - 園主來的時候,要怎樣處治這些園戶呢?」
- 馬太福音 21:41 - 他們說:「要下毒手除滅那些惡人,將葡萄園另租給那按著時候交果子的園戶。」
- 馬太福音 21:42 - 耶穌說:「經上寫著: 『匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為稀奇。』 這經你們沒有念過嗎?
- 馬太福音 21:43 - 所以我告訴你們:神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
- 馬太福音 21:44 - 誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
- 馬太福音 21:45 - 祭司長和法利賽人聽見他的比喻,就看出他是指著他們說的。
- 馬太福音 21:46 - 他們想要捉拿他,只是怕眾人,因為眾人以他為先知。
- 馬太福音 12:43 - 汙鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不著。
- 馬太福音 12:44 - 於是說:『我要回到我所出來的屋裡去。』到了,就看見裡面空閒,打掃乾淨,修飾好了,
- 馬太福音 12:45 - 便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裡。那人末後的景況比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此。」
- 路加福音 14:16 - 耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。