逐节对照
- 中文标准译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 新标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
- 当代译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 圣经新译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 现代标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 和合本(拼音版) - 耶稣又用比喻对他们说:
- New International Version - Jesus spoke to them again in parables, saying:
- New International Reader's Version - Jesus told them more stories. He said,
- English Standard Version - And again Jesus spoke to them in parables, saying,
- New Living Translation - Jesus also told them other parables. He said,
- The Message - Jesus responded by telling still more stories. “God’s kingdom,” he said, “is like a king who threw a wedding banquet for his son. He sent out servants to call in all the invited guests. And they wouldn’t come!
- Christian Standard Bible - Once more Jesus spoke to them in parables:
- New American Standard Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
- New King James Version - And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
- Amplified Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
- American Standard Version - And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
- King James Version - And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
- New English Translation - Jesus spoke to them again in parables, saying:
- World English Bible - Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
- 新標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
- 當代譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 聖經新譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 呂振中譯本 - 耶穌又應時用比喻對他們說:
- 中文標準譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 現代標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 文理和合譯本 - 耶穌又設喻語眾曰、
- 文理委辦譯本 - 耶穌又設譬、語眾曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又設喻以語眾、曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又設喻訓眾曰:
- Nueva Versión Internacional - Jesús volvió a hablarles en parábolas, y les dijo:
- 현대인의 성경 - 예수님은 다시 비유로 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
- Восточный перевод - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал учить народ в притчах, говоря:
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur parla de nouveau au moyen de paraboles. Il leur dit :
- リビングバイブル - 天の御国(神が支配される国、生き方)がどのようなものかを教えようと、イエスはまた幾つかのたとえ話をなさいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων,
- Nova Versão Internacional - Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
- Hoffnung für alle - Jesus erzählte ihnen noch ein anderes Gleichnis:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán thêm một ẩn dụ:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสแก่พวกเขาเป็นคำอุปมาอีกว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวตอบพวกเขาเป็นอุปมาอีกว่า
交叉引用
- 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“新郎与宾客 在一起的时候,难道宾客能悲伤吗?可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时就要禁食了。
- 马太福音 9:16 - 没有人把没缩过水的布块补在旧衣服上,因为所补上的布块会扯坏衣服,造成更大的裂口。
- 马太福音 9:17 - 也没有人把新酒装在旧皮袋里,否则皮袋会胀破,酒会流出来,皮袋也被糟蹋了;相反,他们是把新酒装在新皮袋里,这样两者都保全了。”
- 路加福音 8:10 - 他说:“神国的奥秘已经赐下来让你们知道,但是对其他的人就用比喻。这是为要使 ‘他们看,却看不见; 听,却不领悟。’
- 马太福音 20:1 - “天国好比一家的主人,一大早出去雇人到他的葡萄园工作。
- 马太福音 20:2 - 他与工人彼此说好一天一个银币 ,就派他们进他的葡萄园去。
- 马太福音 20:3 - 大约上午九点 ,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
- 马太福音 20:4 - 就对他们说:‘你们也进葡萄园去吧,理当给的,我会给你们。’
- 马太福音 20:5 - 他们就去了。大约中午十二点 和下午三点 ,主人又出去,也是这么做。
- 马太福音 20:6 - 下午五点 左右,他出去看见还有人站着,就问他们:‘你们为什么整天闲站在这里呢?’
- 马太福音 20:7 - “他们回答说:‘因为没有人雇用我们。’ “他就说:‘你们也进葡萄园去吧。 ’
- 马太福音 20:8 - 到了傍晚,葡萄园的主人对管事的说:‘把工人叫来,发给他们工钱,从最后来的开始,到最先来的为止。’
- 马太福音 20:9 - “那些下午五点 左右被雇 的人来了,每人领了一个银币。
- 马太福音 20:10 - 那些最先被雇 的人也来了,以为会得到更多,可是他们每人也只领到一个银币。
- 马太福音 20:11 - 他们拿到钱以后,就对那家的主人抱怨,
- 马太福音 20:12 - 说:‘这些最后来的人只工作了一个小时,而我们经受了一天的劳累和炎热,你却把他们和我们同等看待!’
- 马太福音 20:13 - “主人回答他们其中的一个人,说:‘朋友,我并没有亏负你。我们不是彼此说好了一个银币吗?
- 马太福音 20:14 - 你拿自己的走吧!我愿意给那最后来的,就像我也给你一样。
- 马太福音 20:15 - 难道我不可以用我的东西,做我愿意做的事吗?还是因为我好心,你就嫉妒了吗 ?’
- 马太福音 20:16 - “这样,那些在后的,将要在前;那些在前的,将要在后。 ”
- 马可福音 4:33 - 耶稣照着他们所能听的,用许多这样的比喻,向他们讲道。
- 马可福音 4:34 - 他向众人讲话,没有不用比喻的。可是,他却单独给自己的门徒们解释一切。
- 马太福音 13:3 - 耶稣用比喻对他们讲了很多事。他说:“看哪,有一个撒种的出去撒种。
- 马太福音 13:4 - 他撒的时候,有些种子落在路边,飞鸟来把它们吃掉了。
- 马太福音 13:5 - 有些落在岩石地上,那里没有多少泥土,它们立刻就发芽了,因为土不深;
- 马太福音 13:6 - 当太阳升起,它们被暴晒,就枯萎了,因为没有根。
- 马太福音 13:7 - 有些落进荆棘丛里,荆棘长起来,就把它们挤住了。
- 马太福音 13:8 - 但是另有落在好土壤上的,就不断地结出果实来,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 马太福音 13:9 - 凡是有耳的 ,就应当听!”
- 马太福音 13:10 - 门徒们上前来,问耶稣:“你对他们讲话,为什么用比喻呢?”
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;
- 马太福音 21:28 - “这件事你们怎么看?一个人有两个儿子,他前来对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去做工吧。’
- 马太福音 21:29 - “大儿子回答说:‘我不愿意去。’可是后来他悔改,就去了。
- 马太福音 21:30 - 父亲前来对小儿子也说同样的话。 “小儿子回答说:‘主啊,我去。’可是他没有去。
- 马太福音 21:31 - “这两个儿子中,哪一个遵行父亲的意愿呢?” 他们回答说:“大儿子。” 耶稣说:“我确实地告诉你们:税吏和妓女要在你们的前面进神的国,
- 马太福音 21:32 - 因为约翰来到你们这里指明义的道路,你们不相信他,而那些税吏和妓女们却相信了他。你们虽然看见了,后来还是没有悔改去相信他。
- 马太福音 21:33 - “你们当听另一个比喻:有一个人,是一家的主人,他栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,然后把葡萄园租给一些农夫,就出外旅行。
- 马太福音 21:34 - 当收果子的季节近了,主人就派了奴仆们到那些农夫那里去收取他的果子。
- 马太福音 21:35 - 但那些农夫抓住他的奴仆,打了一个,杀了一个,还用石头砸死一个。
- 马太福音 21:36 - 主人又派别的奴仆去,比先前的更多,那些农夫也照样对待他们。
- 马太福音 21:37 - 后来他差派自己的儿子到他们那里,说:‘他们一定会尊重我的儿子。’
- 马太福音 21:38 - “可是那些农夫看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,占有他的继业!’
- 马太福音 21:39 - 于是他们抓住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
- 马太福音 21:40 - 那么,葡萄园的主人回来的时候,会怎么对待那些农夫呢?”
- 马太福音 21:41 - 他们回答说:“他会狠狠地除灭那些恶人,把葡萄园另租给按时交果子的农夫们。”
- 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说:“难道你们从来没有读过这段经文吗? ‘工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头; 这是主所成就的, 在我们眼中实在奇妙!’
- 马太福音 21:43 - 为此,我告诉你们:神的国要从你们中间被夺走,赐给那结神国果子的人。
- 马太福音 21:44 - 那跌落在这石头上的人,就将被破碎;这石头落在谁的身上,就会把谁砸得稀烂。”
- 马太福音 21:45 - 祭司长们和法利赛人听了耶稣的这些比喻,知道他是针对他们而说的,
- 马太福音 21:46 - 就想拘捕他,可是怕民众,因为他们都认为耶稣是先知。
- 马太福音 12:43 - “有个污灵从一个人身上出来以后,走遍无水之地,寻找安歇的地方,却找不到,
- 马太福音 12:44 - 就说:‘我要回到我离开的那屋里去。’于是它回去,发现那里空着,已被打扫干净,摆设整齐,
- 马太福音 12:45 - 就去带了另外七个比自己更邪恶的灵,进去住在那里。那个人最后的情况就比先前更坏了。这邪恶的世代也将是这样。”
- 路加福音 14:16 - 耶稣对他说:“有一个人预备盛大的宴席,邀请了许多人。