逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 너희에게 말해 둔다. 너희는 하나님 나라를 빼앗기고 그 나라에 합당한 생활을 하는 백성이 그 나라를 얻을 것이다.
- 新标点和合本 - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
- 当代译本 - 所以,我告诉你们,上帝将把祂的国从你们那里夺去,赐给结果子的人。
- 圣经新译本 - 因此我告诉你们, 神的国要从你们那里取去,赐给那结果子的外族人。
- 中文标准译本 - 为此,我告诉你们:神的国要从你们中间被夺走,赐给那结神国果子的人。
- 现代标点和合本 - 所以我告诉你们:神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
- 和合本(拼音版) - 所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
- New International Version - “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
- New International Reader's Version - “So here is what I tell you. The kingdom of God will be taken away from you. It will be given to people who will produce its fruit.
- English Standard Version - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits.
- New Living Translation - I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
- Christian Standard Bible - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
- New American Standard Bible - Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
- New King James Version - “Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken from you and given to a nation bearing the fruits of it.
- Amplified Bible - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to [another] people who will produce the fruit of it.
- American Standard Version - Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof.
- King James Version - Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
- New English Translation - For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people who will produce its fruit.
- World English Bible - “Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you, and will be given to a nation producing its fruit.
- 新標點和合本 - 所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我告訴你們,上帝的國必從你們奪去,賜給那能結果子的民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以我告訴你們, 神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的民。
- 當代譯本 - 所以,我告訴你們,上帝將把祂的國從你們那裡奪去,賜給結果子的人。
- 聖經新譯本 - 因此我告訴你們, 神的國要從你們那裡取去,賜給那結果子的外族人。
- 呂振中譯本 - 故此我告訴你們,上帝的國必從你們中間取去,給那能結果子的外國。』
- 中文標準譯本 - 為此,我告訴你們:神的國要從你們中間被奪走,賜給那結神國果子的人。
- 現代標點和合本 - 所以我告訴你們:神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
- 文理和合譯本 - 故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、上帝國、必奪爾、賜他民、以結果者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我告爾、天主國必奪於爾、而賜於能結果之民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故予告爾、天主之國必奪自爾手、而授諸能結嘉實之人。
- Nueva Versión Internacional - »Por eso les digo que el reino de Dios se les quitará a ustedes y se le entregará a un pueblo que produzca los frutos del reino.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Божье будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
- Восточный перевод - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Всевышнего будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Аллаха будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Всевышнего будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je vous déclare que le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à un peuple qui en produira les fruits. [
- リビングバイブル - わたしが言いたいのは、こういうことです。神の国はあなたがたから取り上げられ、収穫の中から神に納める分をきちんと納める、ほかの人たちに与えられるのです。
- Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς. [
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - “Portanto, eu digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
- Hoffnung für alle - Deshalb sage ich euch: Gottes Reich wird euch weggenommen und einem Volk gegeben werden, das Gott gehorcht .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các ông biết: Chỗ của các ông trong Nước của Đức Chúa Trời sẽ dành cho những người biết nộp cho Chúa phần hoa lợi của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นเราบอกท่านว่าอาณาจักรของพระเจ้าจะถูกริบไปจากท่านและยกให้แก่ชนชาติที่จะผลิตผลของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราขอบอกท่านว่า อาณาจักรของพระเจ้าจะต้องถูกยึดไปจากท่าน และยกให้แก่ชนชาติหนึ่งที่จะผลิตผลได้ตามควร
交叉引用
- 마태복음 12:28 - 그러나 내가 하나님의 성령으로 귀신을 쫓아낸다면 벌써 하나님의 나라가 너희에게 와 있는 것이다.
- 이사야 28:2 - 여호와께서 그들을 칠 강한 군대를 보내실 것이니 그들이 광풍과 폭우와 무서운 홍수처럼 그 땅에 밀어닥칠 것이다.
- 고린도전서 13:2 - 내가 예언하는 능력을 가졌고 온갖 신비한 것과 모든 지식을 이해하고 산을 옮길 만한 믿음을 가졌다 하더라도 사랑이 없으면 아무것도 아닙니다.
- 출애굽기 19:6 - 너희는 특별히 나에게 제사장 나라가 되고 거룩한 백성이 될 것이다.’ ”
- 이사야 26:2 - 너희는 성문을 열고 여호와를 사랑하는 자는 누구든지 들어오게 하라.
- 마태복음 8:11 - 또 너희에게 말한다. 동서 사방에서 많은 이방인들이 모여들어 하늘 나라에서 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 잔치 자리에 앉을 것이다.
- 마태복음 8:12 - 그러나 유대인들은 바깥 어두운 곳으로 쫓겨나 통곡하며 이를 갈 것이다.”
- 요한복음 3:5 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “내가 분명히 말해 두지만 누구든지 물과 성령으로 다시 나지 않으면 하나님의 나라에 들어갈 수가 없다.
- 베드로전서 2:9 - 그러나 여러분은 하나님이 선택하신 민족이며 왕 같은 제사장이요 거룩한 나라요 하나님의 소유가 된 백성입니다. 이것은 여러분을 어두움에서 불러내어 놀라운 빛 가운데 들어가게 하신 하나님을 널리 찬양하도록 하기 위한 것입니다.
- 누가복음 17:20 - 하나님의 나라가 언제 오겠느냐는 바리새파 사람들의 질문을 받고 예수님은 이렇게 대답하셨다. “하나님의 나라는 볼 수 있게 오는 것이 아니며
- 누가복음 17:21 - 또 ‘여기 있다’, ‘저기 있다’ 하고 말할 수도 없다. 왜냐하면 하나님의 나라는 너희 안에 있기 때문이다.”
- 요한복음 3:3 - 그래서 예수님은 니고데모에게 “내가 분명히 너에게 말하지만 누구든지 다시 나지 않으면 하나님의 나라를 볼 수 없다” 하고 대답하셨다.
- 마태복음 21:41 - 그러자 그들이 대답하였다. “그 악한 사람들을 무참히 죽이고 포도원은 제때 열매를 주인에게 바칠 다른 농부들에게 맡길 것입니다.”