逐节对照
- 현대인의 성경 - 이것은 다음과 같은 예언자의 예언을 이루기 위해서였다.
- 新标点和合本 - 这事成就是要应验先知的话,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这事发生是要应验先知所说的话:
- 和合本2010(神版-简体) - 这事发生是要应验先知所说的话:
- 当代译本 - 这件事发生是要应验先知的话:
- 圣经新译本 - 这件事应验了先知所说的:
- 中文标准译本 - 这件事发生,是为要应验那藉着先知所说的话:
- 现代标点和合本 - 这事成就,是要应验先知的话说:
- 和合本(拼音版) - 这事成就,是要应验先知的话,说:
- New International Version - This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
- New International Reader's Version - This took place so that what was spoken through the prophet would come true. It says,
- English Standard Version - This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,
- New Living Translation - This took place to fulfill the prophecy that said,
- The Message - This is the full story of what was sketched earlier by the prophet: Tell Zion’s daughter, “Look, your king’s on his way, poised and ready, mounted On a donkey, on a colt, foal of a pack animal.”
- Christian Standard Bible - This took place so that what was spoken through the prophet might be fulfilled:
- New American Standard Bible - Now this took place so that what was spoken through the prophet would be fulfilled:
- New King James Version - All this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:
- Amplified Bible - This happened so that what was spoken by the prophet would be fulfilled, saying:
- American Standard Version - Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
- King James Version - All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
- New English Translation - This took place to fulfill what was spoken by the prophet:
- World English Bible - All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
- 新標點和合本 - 這事成就是要應驗先知的話,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事發生是要應驗先知所說的話:
- 和合本2010(神版-繁體) - 這事發生是要應驗先知所說的話:
- 當代譯本 - 這件事發生是要應驗先知的話:
- 聖經新譯本 - 這件事應驗了先知所說的:
- 呂振中譯本 - 這事發生了,是要應驗那藉神言人所說的話,說:
- 中文標準譯本 - 這件事發生,是為要應驗那藉著先知所說的話:
- 現代標點和合本 - 這事成就,是要應驗先知的話說:
- 文理和合譯本 - 是乃應先知所言云、
- 文理委辦譯本 - 如是應先知言云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事得成、為應先知所言云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知之言曰:
- Nueva Versión Internacional - Esto sucedió para que se cumpliera lo dicho por el profeta:
- Новый Русский Перевод - Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
- Восточный перевод - Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
- La Bible du Semeur 2015 - Tout cela arriva pour que s’accomplisse la prédiction du prophète :
- リビングバイブル - それは、次のような預言が実現するためでした。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
- Nova Versão Internacional - Isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta:
- Hoffnung für alle - Damit sollte sich erfüllen, was Gott durch seinen Propheten angekündigt hatte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng theo lời tiên tri:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นนี้ ก็เพื่อเป็นไปตามที่ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ากล่าวไว้ว่า
交叉引用
- 마태복음 26:56 - 그러나 이 모든 일이 일어나게 된 것은 예언자들의 예언을 이루기 위해서이다.” 그 사이에 제자들은 예수님을 버리고 모두 도망쳐 버렸다.
- 요한복음 19:36 - 이 일이 일어나게 된 것은 “그의 뼈가 하나도 꺾이지 않을 것이다” 라는 성경 말씀이 이루어지기 위해서이다.
- 요한복음 19:37 - 또 다른 성경에는 이런 말씀도 있다. “그들은 자기들이 찌른 자를 바라볼 것이다.”
- 마태복음 1:22 - 이 모든 일이 일어나게 된 것은 하나님이 예언자를 통해서 말씀하신 예언이 이루어지도록 하기 위해서였다.
- 요한복음 12:15 - “시온 사람들아, 두려워하지 말아라. 너희 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다” 라고 기록되어 있기 때문이다.
- 스가랴 9:9 - 시온 사람들아, 크게 기뻐하라. 예루살렘 사람들아, 기쁨으로 외쳐라. 보라, 너희 왕이 너희에게 나아간다. 그는 의로우신 분이며 구원을 베푸시는 분이시다! 그가 겸손하여 나귀를 탔으니 어린 나귀, 곧 나귀 새끼이다.