逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous priez avec foi, tout ce que vous demanderez, vous l’obtiendrez.
- 新标点和合本 - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
- 当代译本 - 所以,只要相信,你们无论祷告求什么,都必得到。”
- 圣经新译本 - 你们祷告,无论求什么,只要相信,都必得着。”
- 中文标准译本 - 你们在祷告中无论求什么,只要信,就必得着。”
- 现代标点和合本 - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
- 和合本(拼音版) - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
- New International Version - If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
- New International Reader's Version - If you believe, you will receive what you ask for when you pray.”
- English Standard Version - And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.”
- New Living Translation - You can pray for anything, and if you have faith, you will receive it.”
- Christian Standard Bible - And if you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
- New American Standard Bible - And whatever you ask in prayer, believing, you will receive it all.”
- New King James Version - And whatever things you ask in prayer, believing, you will receive.”
- Amplified Bible - And whatever you ask for in prayer, believing, you will receive.”
- American Standard Version - And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
- King James Version - And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
- New English Translation - And whatever you ask in prayer, if you believe, you will receive.”
- World English Bible - All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive.”
- 新標點和合本 - 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得着。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得着。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得着。」
- 當代譯本 - 所以,只要相信,你們無論禱告求什麼,都必得到。」
- 聖經新譯本 - 你們禱告,無論求甚麼,只要相信,都必得著。”
- 呂振中譯本 - 凡你們禱告、無論求甚麼,只要相信,就必得着。』
- 中文標準譯本 - 你們在禱告中無論求什麼,只要信,就必得著。」
- 現代標點和合本 - 你們禱告,無論求什麼,只要信,就必得著。」
- 文理和合譯本 - 且祈禱時、凡爾所求、信則得之、○
- 文理委辦譯本 - 祈禱時、不論何求、信則得之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾祈禱時有信、無論何求、必得之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誠信而禱、所求必獲也。』
- Nueva Versión Internacional - Si ustedes creen, recibirán todo lo que pidan en oración.
- 현대인의 성경 - 너희가 기도할 때 무엇이든지 믿고 구하는 것은 다 받을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Если вы верите, то получите все, о чем бы вы ни попросили в молитве. ( Мк. 11:27-33 ; Лк. 20:1-8 )
- Восточный перевод - Если вы верите, то получите всё, о чём бы вы ни попросили в молитве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы верите, то получите всё, о чём бы вы ни попросили в молитве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы верите, то получите всё, о чём бы вы ни попросили в молитве.
- リビングバイブル - ほんとうに信じて祈り求めるなら、何でも与えられるのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες, λήμψεσθε.
- Nova Versão Internacional - E tudo o que pedirem em oração, se crerem, vocês receberão”. ( Mc 11.27-33 ; Lc 20.1-8 )
- Hoffnung für alle - Ihr werdet alles bekommen, wenn ihr Gott im Glauben darum bittet.« ( Markus 11,27‒33 ; Lukas 20,1‒8 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bất cứ điều gì các con cầu xin và tin quyết, các con sẽ nhận được.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านเชื่อ ท่านก็จะได้รับทุกอย่างตามที่อธิษฐานขอ” ( มก.11:27-33 ; ลก.20:1-8 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไม่ว่าเจ้าจะอธิษฐานขอสิ่งใดด้วยความเชื่อ เจ้าจะได้รับสิ่งนั้น”
交叉引用
- Jean 14:13 - Et quoi que ce soit que vous demandiez en mon nom, je le réaliserai pour que la gloire du Père soit manifestée par le Fils.
- Jacques 5:16 - Confessez vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Quand un juste prie, sa prière a une grande efficacité.
- Jean 15:7 - Mais si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, vous l’obtiendrez.
- Matthieu 18:19 - J’ajoute que si deux d’entre vous se mettent d’accord ici-bas au sujet d’un problème pour l’exposer à mon Père céleste, il les exaucera.
- Matthieu 7:11 - Si donc, tout mauvais que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père céleste donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.
- Jean 16:24 - Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, pour que votre joie soit complète.
- Luc 11:8 - Je vous assure que, même s’il ne se lève pas pour lui donner ces pains par amitié pour lui, il se lèvera pour ne pas manquer à l’honneur , et il lui donnera tout ce dont il a besoin.
- Luc 11:9 - Ainsi, moi je vous le dis : Demandez, et vous recevrez ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.
- Luc 11:10 - Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
- 1 Jean 5:14 - Et voici quelle assurance nous avons devant Dieu : si nous demandons quelque chose qui est conforme à sa volonté, il nous écoute.
- 1 Jean 5:15 - Et si nous savons qu’il nous écoute, nous savons aussi que l’objet de nos demandes nous est acquis.
- Marc 11:24 - C’est pourquoi je vous le déclare : tout ce que vous demandez dans vos prières, croyez que vous l’avez reçu et cela vous sera accordé.
- Matthieu 7:7 - Demandez, et vous recevrez ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.