Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:20 WEB
逐节对照
  • World English Bible - When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree immediately wither away?”
  • 新标点和合本 - 门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒看见了,惊讶地说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒看见了,惊讶地说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
  • 当代译本 - 门徒见了就惊奇地问:“这棵树怎么一下子枯萎了?”
  • 圣经新译本 - 门徒看见了,十分惊奇,说:“这棵无花果树是怎样立刻枯萎的呢?”
  • 中文标准译本 - 门徒们看见了,感到惊奇,说:“这棵无花果树怎么立刻枯萎了呢?”
  • 现代标点和合本 - 门徒看见了,便稀奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
  • 和合本(拼音版) - 门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
  • New International Version - When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.
  • New International Reader's Version - When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree dry up so quickly?” they asked.
  • English Standard Version - When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither at once?”
  • New Living Translation - The disciples were amazed when they saw this and asked, “How did the fig tree wither so quickly?”
  • Christian Standard Bible - When the disciples saw it, they were amazed and said, “How did the fig tree wither so quickly?”
  • New American Standard Bible - Seeing this, the disciples were amazed and asked, “How did the fig tree wither all at once?”
  • New King James Version - And when the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither away so soon?”
  • Amplified Bible - When the disciples saw it, they were astonished and asked, “How is it that the fig tree has withered away all at once?”
  • American Standard Version - And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?
  • King James Version - And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
  • New English Translation - When the disciples saw it they were amazed, saying, “How did the fig tree wither so quickly?”
  • 新標點和合本 - 門徒看見了,便希奇說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒看見了,驚訝地說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒看見了,驚訝地說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
  • 當代譯本 - 門徒見了就驚奇地問:「這棵樹怎麼一下子枯萎了?」
  • 聖經新譯本 - 門徒看見了,十分驚奇,說:“這棵無花果樹是怎樣立刻枯萎的呢?”
  • 呂振中譯本 - 門徒看見了,便希奇說:『那無花果樹怎麼立時就枯乾了呢?』
  • 中文標準譯本 - 門徒們看見了,感到驚奇,說:「這棵無花果樹怎麼立刻枯萎了呢?」
  • 現代標點和合本 - 門徒看見了,便稀奇說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
  • 文理和合譯本 - 門徒見而奇曰、無花果樹何枯之速也、
  • 文理委辦譯本 - 門徒見而奇曰、無花果樹、何枯之速也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒見而奇之、曰、無花果樹、如何忽枯也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒見而奇之曰:『何枯之速也!』
  • Nueva Versión Internacional - Los discípulos se asombraron al ver esto. —¿Cómo es que se secó la higuera tan pronto? —preguntaron ellos.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 이것을 보고 놀라 “어떻게 무화과나무가 갑자기 말라 버렸습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ученики это увидели, то удивились: – Как это инжир мог так быстро засохнуть?
  • Восточный перевод - Когда ученики это увидели, то удивились: – Как это инжир мог так быстро засохнуть?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ученики это увидели, то удивились: – Как это инжир мог так быстро засохнуть?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ученики это увидели, то удивились: – Как это инжир мог так быстро засохнуть?
  • La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les disciples furent très étonnés et s’écrièrent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
  • リビングバイブル - 「先生。どうしたことでしょう。こんなにもすぐに枯れるとは……。」すっかり驚いた弟子たちに、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες, πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ?
  • Nova Versão Internacional - Ao verem isso, os discípulos ficaram espantados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”
  • Hoffnung für alle - Als die Jünger das sahen, fragten sie erstaunt: »Wie kommt es, dass der Feigenbaum so plötzlich vertrocknet ist?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ ngạc nhiên hỏi: “Làm sao cây vả khô héo nhanh chóng như thế?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเหล่าสาวกเห็นเช่นนั้นก็ประหลาดใจแล้วพูดว่า “เป็นไปได้อย่างไรที่ต้นมะเดื่อเหี่ยวเฉาไปอย่างรวดเร็วเช่นนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​อัศจรรย์ใจ​เมื่อ​เห็น​ดังนั้น จึง​พูด​ว่า “ต้น​มะเดื่อ​เหี่ยวแห้ง​ทันที​ได้​อย่างไร”
交叉引用
  • Mark 11:20 - As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
  • Mark 11:21 - Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”
  • James 1:10 - and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
  • James 1:11 - For the sun arises with the scorching wind and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
  • Isaiah 40:6 - The voice of one saying, “Cry!” One said, “What shall I cry?” “All flesh is like grass, and all its glory is like the flower of the field.
  • Isaiah 40:7 - The grass withers, the flower fades, because Yahweh’s breath blows on it. Surely the people are like grass.
  • Isaiah 40:8 - The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree immediately wither away?”
  • 新标点和合本 - 门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒看见了,惊讶地说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒看见了,惊讶地说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
  • 当代译本 - 门徒见了就惊奇地问:“这棵树怎么一下子枯萎了?”
  • 圣经新译本 - 门徒看见了,十分惊奇,说:“这棵无花果树是怎样立刻枯萎的呢?”
  • 中文标准译本 - 门徒们看见了,感到惊奇,说:“这棵无花果树怎么立刻枯萎了呢?”
  • 现代标点和合本 - 门徒看见了,便稀奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
  • 和合本(拼音版) - 门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
  • New International Version - When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.
  • New International Reader's Version - When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree dry up so quickly?” they asked.
  • English Standard Version - When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither at once?”
  • New Living Translation - The disciples were amazed when they saw this and asked, “How did the fig tree wither so quickly?”
  • Christian Standard Bible - When the disciples saw it, they were amazed and said, “How did the fig tree wither so quickly?”
  • New American Standard Bible - Seeing this, the disciples were amazed and asked, “How did the fig tree wither all at once?”
  • New King James Version - And when the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither away so soon?”
  • Amplified Bible - When the disciples saw it, they were astonished and asked, “How is it that the fig tree has withered away all at once?”
  • American Standard Version - And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?
  • King James Version - And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
  • New English Translation - When the disciples saw it they were amazed, saying, “How did the fig tree wither so quickly?”
  • 新標點和合本 - 門徒看見了,便希奇說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒看見了,驚訝地說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒看見了,驚訝地說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
  • 當代譯本 - 門徒見了就驚奇地問:「這棵樹怎麼一下子枯萎了?」
  • 聖經新譯本 - 門徒看見了,十分驚奇,說:“這棵無花果樹是怎樣立刻枯萎的呢?”
  • 呂振中譯本 - 門徒看見了,便希奇說:『那無花果樹怎麼立時就枯乾了呢?』
  • 中文標準譯本 - 門徒們看見了,感到驚奇,說:「這棵無花果樹怎麼立刻枯萎了呢?」
  • 現代標點和合本 - 門徒看見了,便稀奇說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
  • 文理和合譯本 - 門徒見而奇曰、無花果樹何枯之速也、
  • 文理委辦譯本 - 門徒見而奇曰、無花果樹、何枯之速也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒見而奇之、曰、無花果樹、如何忽枯也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒見而奇之曰:『何枯之速也!』
  • Nueva Versión Internacional - Los discípulos se asombraron al ver esto. —¿Cómo es que se secó la higuera tan pronto? —preguntaron ellos.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 이것을 보고 놀라 “어떻게 무화과나무가 갑자기 말라 버렸습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ученики это увидели, то удивились: – Как это инжир мог так быстро засохнуть?
  • Восточный перевод - Когда ученики это увидели, то удивились: – Как это инжир мог так быстро засохнуть?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ученики это увидели, то удивились: – Как это инжир мог так быстро засохнуть?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ученики это увидели, то удивились: – Как это инжир мог так быстро засохнуть?
  • La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les disciples furent très étonnés et s’écrièrent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
  • リビングバイブル - 「先生。どうしたことでしょう。こんなにもすぐに枯れるとは……。」すっかり驚いた弟子たちに、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες, πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ?
  • Nova Versão Internacional - Ao verem isso, os discípulos ficaram espantados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”
  • Hoffnung für alle - Als die Jünger das sahen, fragten sie erstaunt: »Wie kommt es, dass der Feigenbaum so plötzlich vertrocknet ist?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ ngạc nhiên hỏi: “Làm sao cây vả khô héo nhanh chóng như thế?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเหล่าสาวกเห็นเช่นนั้นก็ประหลาดใจแล้วพูดว่า “เป็นไปได้อย่างไรที่ต้นมะเดื่อเหี่ยวเฉาไปอย่างรวดเร็วเช่นนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​อัศจรรย์ใจ​เมื่อ​เห็น​ดังนั้น จึง​พูด​ว่า “ต้น​มะเดื่อ​เหี่ยวแห้ง​ทันที​ได้​อย่างไร”
  • Mark 11:20 - As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
  • Mark 11:21 - Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”
  • James 1:10 - and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
  • James 1:11 - For the sun arises with the scorching wind and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
  • Isaiah 40:6 - The voice of one saying, “Cry!” One said, “What shall I cry?” “All flesh is like grass, and all its glory is like the flower of the field.
  • Isaiah 40:7 - The grass withers, the flower fades, because Yahweh’s breath blows on it. Surely the people are like grass.
  • Isaiah 40:8 - The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever.”
圣经
资源
计划
奉献