Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들에게 “‘내 성전은 기도하는 집이다’ 라고 성경에 쓰여 있는데 너희는 이 집을 강도의 소굴로 만들었다” 하고 말씀하셨다.
  • 新标点和合本 - 对他们说:“经上记着说: ‘我的殿必称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 当代译本 - 耶稣斥责他们说:“圣经上说,‘我的殿必称为祷告的殿。’ 你们竟把它变成了贼窝。 ”
  • 圣经新译本 - 又对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿。’ 你们竟把它弄成贼窝了。”
  • 中文标准译本 - 对他们说:“经上记着:‘我的殿将被称为祷告的殿’ ,而你们却使它成为贼窝 了!”
  • 现代标点和合本 - 对他们说:“经上记着说: ‘我的殿必称为祷告的殿’, 你们倒使它成为贼窝了!”
  • 和合本(拼音版) - 对他们说:“经上记着说: “‘我的殿必称为祷告的殿’ , 你们倒使它成为贼窝 了。”
  • New International Version - “It is written,” he said to them, “ ‘My house will be called a house of prayer,’ but you are making it ‘a den of robbers.’ ”
  • New International Reader's Version - He said to them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be called a house where people can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you are making it ‘a den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
  • English Standard Version - He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you make it a den of robbers.”
  • New Living Translation - He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be called a house of prayer,’ but you have turned it into a den of thieves!”
  • Christian Standard Bible - He said to them, “It is written, my house will be called a house of prayer, but you are making it a den of thieves!”
  • New American Standard Bible - And He *said to them, “It is written: ‘My house will be called a house of prayer’; but you are making it a den of robbers.”
  • New King James Version - And He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of thieves.’ ”
  • Amplified Bible - Jesus said to them, “It is written [in Scripture], ‘My house shall be called a house of prayer’; but you are making it a robbers’ den.”
  • American Standard Version - and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers.
  • King James Version - And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
  • New English Translation - And he said to them, “It is written, ‘My house will be called a house of prayer,’ but you are turning it into a den of robbers!”
  • World English Bible - He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers!”
  • 新標點和合本 - 對他們說:「經上記着說: 我的殿必稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「經上記着: 『我的殿要稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「經上記着: 『我的殿要稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。』」
  • 當代譯本 - 耶穌斥責他們說:「聖經上說,『我的殿必稱為禱告的殿。』 你們竟把它變成了賊窩。 」
  • 聖經新譯本 - 又對他們說:“經上記著: ‘我的殿要稱為禱告的殿。’ 你們竟把它弄成賊窩了。”
  • 呂振中譯本 - 對他們說:『 經上 記着說:「我的殿必須稱為禱告之殿」;你們、倒使它做強盜的巢穴了!』
  • 中文標準譯本 - 對他們說:「經上記著:『我的殿將被稱為禱告的殿』 ,而你們卻使它成為賊窩 了!」
  • 現代標點和合本 - 對他們說:「經上記著說: 『我的殿必稱為禱告的殿』, 你們倒使它成為賊窩了!」
  • 文理和合譯本 - 曰、經云、我室必稱為祈禱室、而爾曹以為盜穴也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、記有之、我室必稱為祈禱室、爾曹以為盜巢也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、經載云、我室必稱為祈禱之室、爾曹以為盜賊之巢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而諭之曰:『經云「吾宅應稱祈禱之所、」爾曹轉以為盜窟矣。』
  • Nueva Versión Internacional - «Escrito está —les dijo—: “Mi casa será llamada casa de oración”; pero ustedes la están convirtiendo en “cueva de ladrones”».
  • Новый Русский Перевод - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
  • Восточный перевод - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
  • La Bible du Semeur 2015 - et il leur dit : Il est écrit : On appellera ma maison une maison de prière , mais vous, vous en faites une caverne de brigands !
  • リビングバイブル - そして、彼らにはっきりと言われました。「聖書には、『わたしの神殿は祈りの場所と呼ばれる』(イザヤ56・7)と書いてあります。ところがあなたがたは、それを強盗の巣にしてしまったのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγει αὐτοῖς· γέγραπται· ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει αὐτοῖς, γέγραπται, ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται; ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν.
  • Nova Versão Internacional - e lhes disse: “Está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração’ ; mas vocês estão fazendo dela um ‘covil de ladrões’ ”.
  • Hoffnung für alle - und rief ihnen zu: »Ihr wisst doch, was Gott in der Heiligen Schrift sagt: ›Mein Haus soll ein Ort des Gebets sein‹, ihr aber macht eine Räuberhöhle daraus!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nói với họ: “Thánh Kinh chép: ‘Đền Thờ Ta là nơi cầu nguyện,’ nhưng các người đã biến thành sào huyệt trộm cướp!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับคนเหล่านั้นว่า “มีคำเขียนไว้ว่า ‘นิเวศของเราจะได้ชื่อว่านิเวศแห่งการอธิษฐาน’ แต่พวกเจ้ามาทำให้กลายเป็น ‘ซ่องโจร’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘ตำหนัก​ของ​เรา​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า ตำหนัก​อธิษฐาน’ แต่​พวก​ท่าน​ทำ​ให้​กลาย​เป็น ‘ถ้ำ​โจร’”
交叉引用
  • 마태복음 2:5 - 그러자 그들이 이렇게 대답하였다. “유대 베들레헴입니다. 그것은 예언서에 이와 같이 쓰여 있기 때문입니다.
  • 요한복음 15:25 - 그러나 그들이 이렇게 하는 것은 ‘그들이 이유 없이 나를 미워하였다’ 라고 기록된 성경 말씀을 이루기 위해서이다.
  • 시편 93:5 - 주의 말씀은 확실하고 주의 집은 거룩하며 영원합니다.
  • 마가복음 11:17 - 그들에게 “‘내 성전은 모든 민족의 기도하는 집이다’ 라고 성경에 쓰여 있는데 너희는 이 집을 강도의 소굴로 만들었다” 하고 말씀하셨다.
  • 누가복음 19:46 - “‘내 성전은 기도하는 집이다’ 라고 성경에 쓰여 있는데 너희는 이 집을 강도의 소굴로 만들었다” 하고 말씀하셨다.
  • 이사야 56:7 - “내가 너희를 나의 거룩한 산으로 인도하여 내 기도하는 집에서 너희에게 기쁨을 줄 것이며 너희가 내 제단에 드리는 희생의 제물을 내가 기꺼이 받을 것이다. 이것은 내 성전이 모든 민족의 기도하는 집이 될 것이기 때문이다.”
  • 예레미야 7:11 - 너희 눈에는 나의 성전이 도둑의 소굴로 보이느냐? 나는 너희가 행하는 일을 다 지켜 보았다. 이것은 나 여호와의 말이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들에게 “‘내 성전은 기도하는 집이다’ 라고 성경에 쓰여 있는데 너희는 이 집을 강도의 소굴로 만들었다” 하고 말씀하셨다.
  • 新标点和合本 - 对他们说:“经上记着说: ‘我的殿必称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 当代译本 - 耶稣斥责他们说:“圣经上说,‘我的殿必称为祷告的殿。’ 你们竟把它变成了贼窝。 ”
  • 圣经新译本 - 又对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿。’ 你们竟把它弄成贼窝了。”
  • 中文标准译本 - 对他们说:“经上记着:‘我的殿将被称为祷告的殿’ ,而你们却使它成为贼窝 了!”
  • 现代标点和合本 - 对他们说:“经上记着说: ‘我的殿必称为祷告的殿’, 你们倒使它成为贼窝了!”
  • 和合本(拼音版) - 对他们说:“经上记着说: “‘我的殿必称为祷告的殿’ , 你们倒使它成为贼窝 了。”
  • New International Version - “It is written,” he said to them, “ ‘My house will be called a house of prayer,’ but you are making it ‘a den of robbers.’ ”
  • New International Reader's Version - He said to them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be called a house where people can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you are making it ‘a den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
  • English Standard Version - He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you make it a den of robbers.”
  • New Living Translation - He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be called a house of prayer,’ but you have turned it into a den of thieves!”
  • Christian Standard Bible - He said to them, “It is written, my house will be called a house of prayer, but you are making it a den of thieves!”
  • New American Standard Bible - And He *said to them, “It is written: ‘My house will be called a house of prayer’; but you are making it a den of robbers.”
  • New King James Version - And He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of thieves.’ ”
  • Amplified Bible - Jesus said to them, “It is written [in Scripture], ‘My house shall be called a house of prayer’; but you are making it a robbers’ den.”
  • American Standard Version - and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers.
  • King James Version - And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
  • New English Translation - And he said to them, “It is written, ‘My house will be called a house of prayer,’ but you are turning it into a den of robbers!”
  • World English Bible - He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers!”
  • 新標點和合本 - 對他們說:「經上記着說: 我的殿必稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「經上記着: 『我的殿要稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「經上記着: 『我的殿要稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。』」
  • 當代譯本 - 耶穌斥責他們說:「聖經上說,『我的殿必稱為禱告的殿。』 你們竟把它變成了賊窩。 」
  • 聖經新譯本 - 又對他們說:“經上記著: ‘我的殿要稱為禱告的殿。’ 你們竟把它弄成賊窩了。”
  • 呂振中譯本 - 對他們說:『 經上 記着說:「我的殿必須稱為禱告之殿」;你們、倒使它做強盜的巢穴了!』
  • 中文標準譯本 - 對他們說:「經上記著:『我的殿將被稱為禱告的殿』 ,而你們卻使它成為賊窩 了!」
  • 現代標點和合本 - 對他們說:「經上記著說: 『我的殿必稱為禱告的殿』, 你們倒使它成為賊窩了!」
  • 文理和合譯本 - 曰、經云、我室必稱為祈禱室、而爾曹以為盜穴也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、記有之、我室必稱為祈禱室、爾曹以為盜巢也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、經載云、我室必稱為祈禱之室、爾曹以為盜賊之巢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而諭之曰:『經云「吾宅應稱祈禱之所、」爾曹轉以為盜窟矣。』
  • Nueva Versión Internacional - «Escrito está —les dijo—: “Mi casa será llamada casa de oración”; pero ustedes la están convirtiendo en “cueva de ladrones”».
  • Новый Русский Перевод - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
  • Восточный перевод - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
  • La Bible du Semeur 2015 - et il leur dit : Il est écrit : On appellera ma maison une maison de prière , mais vous, vous en faites une caverne de brigands !
  • リビングバイブル - そして、彼らにはっきりと言われました。「聖書には、『わたしの神殿は祈りの場所と呼ばれる』(イザヤ56・7)と書いてあります。ところがあなたがたは、それを強盗の巣にしてしまったのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγει αὐτοῖς· γέγραπται· ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει αὐτοῖς, γέγραπται, ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται; ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν.
  • Nova Versão Internacional - e lhes disse: “Está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração’ ; mas vocês estão fazendo dela um ‘covil de ladrões’ ”.
  • Hoffnung für alle - und rief ihnen zu: »Ihr wisst doch, was Gott in der Heiligen Schrift sagt: ›Mein Haus soll ein Ort des Gebets sein‹, ihr aber macht eine Räuberhöhle daraus!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nói với họ: “Thánh Kinh chép: ‘Đền Thờ Ta là nơi cầu nguyện,’ nhưng các người đã biến thành sào huyệt trộm cướp!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับคนเหล่านั้นว่า “มีคำเขียนไว้ว่า ‘นิเวศของเราจะได้ชื่อว่านิเวศแห่งการอธิษฐาน’ แต่พวกเจ้ามาทำให้กลายเป็น ‘ซ่องโจร’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘ตำหนัก​ของ​เรา​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า ตำหนัก​อธิษฐาน’ แต่​พวก​ท่าน​ทำ​ให้​กลาย​เป็น ‘ถ้ำ​โจร’”
  • 마태복음 2:5 - 그러자 그들이 이렇게 대답하였다. “유대 베들레헴입니다. 그것은 예언서에 이와 같이 쓰여 있기 때문입니다.
  • 요한복음 15:25 - 그러나 그들이 이렇게 하는 것은 ‘그들이 이유 없이 나를 미워하였다’ 라고 기록된 성경 말씀을 이루기 위해서이다.
  • 시편 93:5 - 주의 말씀은 확실하고 주의 집은 거룩하며 영원합니다.
  • 마가복음 11:17 - 그들에게 “‘내 성전은 모든 민족의 기도하는 집이다’ 라고 성경에 쓰여 있는데 너희는 이 집을 강도의 소굴로 만들었다” 하고 말씀하셨다.
  • 누가복음 19:46 - “‘내 성전은 기도하는 집이다’ 라고 성경에 쓰여 있는데 너희는 이 집을 강도의 소굴로 만들었다” 하고 말씀하셨다.
  • 이사야 56:7 - “내가 너희를 나의 거룩한 산으로 인도하여 내 기도하는 집에서 너희에게 기쁨을 줄 것이며 너희가 내 제단에 드리는 희생의 제물을 내가 기꺼이 받을 것이다. 이것은 내 성전이 모든 민족의 기도하는 집이 될 것이기 때문이다.”
  • 예레미야 7:11 - 너희 눈에는 나의 성전이 도둑의 소굴로 보이느냐? 나는 너희가 행하는 일을 다 지켜 보았다. 이것은 나 여호와의 말이다.
圣经
资源
计划
奉献