Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:11 NET
逐节对照
  • New English Translation - And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
  • 新标点和合本 - 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 当代译本 - 众人说:“祂是先知耶稣,来自加利利的拿撒勒。”
  • 圣经新译本 - 大家都说:“这就是那先知耶稣,是从加利利的拿撒勒来的。”
  • 中文标准译本 - 众人说:“这就是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 众人说:“这是加利利 拿撒勒的先知耶稣。”
  • New International Version - The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • New International Reader's Version - The crowds answered, “This is Jesus. He is the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • English Standard Version - And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”
  • New Living Translation - And the crowds replied, “It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • The Message - The parade crowd answered, “This is the prophet Jesus, the one from Nazareth in Galilee.”
  • Christian Standard Bible - The crowds were saying, “This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee.”
  • New American Standard Bible - And the crowds were saying, “This is Jesus the prophet, from Nazareth in Galilee.”
  • New King James Version - So the multitudes said, “This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.”
  • Amplified Bible - And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
  • American Standard Version - And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
  • King James Version - And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
  • World English Bible - The multitudes said, “This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.”
  • 新標點和合本 - 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 當代譯本 - 眾人說:「祂是先知耶穌,來自加利利的拿撒勒。」
  • 聖經新譯本 - 大家都說:“這就是那先知耶穌,是從加利利的拿撒勒來的。”
  • 呂振中譯本 - 羣眾說:『這是神言人耶穌,出於 加利利 之 拿撒勒 的。』
  • 中文標準譯本 - 眾人說:「這就是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、加利利之拿撒勒先知耶穌也、○
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、加利利 拿撒勒先知耶穌也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、此乃 迦利利   拿撒勒 先知耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾對曰:『斯乃 加利利   納匝肋 人先知耶穌也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Este es el profeta Jesús, de Nazaret de Galilea —contestaba la gente.
  • 현대인의 성경 - 그러자 군중들은 “갈릴리 나사렛에서 오신 예언자 예수님이십니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Народ отвечал: – Это пророк Иисус из Назарета, что в Галилее! ( Мк. 11:15-19 ; Лк. 19:45-47 ; Ин. 2:13-16 )
  • Восточный перевод - А из толпы отвечали: – Это пророк Иса из Назарета, что в Галилее!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из толпы отвечали: – Это пророк Иса из Назарета, что в Галилее!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из толпы отвечали: – Это пророк Исо из Назарета, что в Галилее!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et la foule qui l’accompagnait répondait : C’est Jésus le prophète, de Nazareth en Galilée.
  • リビングバイブル - イエスについて来た群衆は、「ガリラヤのナザレ出身の預言者イエス様だ」と答えました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον, οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς, ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
  • Nova Versão Internacional - A multidão respondia: “Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia”. ( Mc 11.15-19 ; Lc 19.45-48 )
  • Hoffnung für alle - »Das ist Jesus, der Prophet aus Nazareth in Galiläa«, riefen die Menschen, die ihn begleiteten. ( Markus 11,15‒19 ; Lukas 19,45‒46 ; Johannes 2,13‒17 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đám đông theo Chúa đáp: “Nhà Tiên Tri Giê-xu, ở Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนตอบว่า “นี่คือพระเยซู ผู้เผยพระวจนะจากนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี” ( มก.11:15-18 ; ลก.19:45-47 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​พูดกัน​ว่า “นี่​คือ​เยซู ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ใน​แคว้น​กาลิลี”
交叉引用
  • Acts 3:22 - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey him in everything he tells you.
  • Acts 3:23 - Every person who does not obey that prophet will be destroyed and thus removed from the people.’
  • John 1:25 - So they asked John, “Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • John 1:45 - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • John 1:46 - Nathanael replied, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip replied, “Come and see.”
  • Mark 6:15 - Others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
  • John 4:19 - The woman said to him, “Sir, I see that you are a prophet.
  • Luke 13:33 - Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.’
  • Luke 7:39 - Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet, he would know who and what kind of woman this is who is touching him, that she is a sinner.”
  • Deuteronomy 18:15 - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; you must listen to him.
  • Deuteronomy 18:16 - This accords with what happened at Horeb in the day of the assembly. You asked the Lord your God: “Please do not make us hear the voice of the Lord our God any more or see this great fire any more lest we die.”
  • Deuteronomy 18:17 - The Lord then said to me, “What they have said is good.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
  • Deuteronomy 18:19 - I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
  • Matthew 16:13 - When Jesus came to the area of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • Matthew 16:14 - They answered, “Some say John the Baptist, others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • Luke 24:19 - He said to them, “What things?” “The things concerning Jesus the Nazarene,” they replied, “a man who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet before God and all the people;
  • John 1:21 - So they asked him, “Then who are you? Are you Elijah?” He said, “I am not!” “Are you the Prophet?” He answered, “No!”
  • Acts 7:37 - This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
  • Luke 7:16 - Fear seized them all, and they began to glorify God, saying, “A great prophet has appeared among us!” and “God has come to help his people!”
  • Matthew 2:23 - He came to a town called Nazareth and lived there. Then what had been spoken by the prophets was fulfilled, that Jesus would be called a Nazarene.
  • John 9:17 - So again they asked the man who used to be blind, “What do you say about him, since he caused you to see?” “He is a prophet,” the man replied.
  • John 7:40 - When they heard these words, some of the crowd began to say, “This really is the Prophet!”
  • John 6:14 - Now when the people saw the miraculous sign that Jesus performed, they began to say to one another, “This is certainly the Prophet who is to come into the world.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
  • 新标点和合本 - 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 当代译本 - 众人说:“祂是先知耶稣,来自加利利的拿撒勒。”
  • 圣经新译本 - 大家都说:“这就是那先知耶稣,是从加利利的拿撒勒来的。”
  • 中文标准译本 - 众人说:“这就是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 众人说:“这是加利利 拿撒勒的先知耶稣。”
  • New International Version - The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • New International Reader's Version - The crowds answered, “This is Jesus. He is the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • English Standard Version - And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”
  • New Living Translation - And the crowds replied, “It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • The Message - The parade crowd answered, “This is the prophet Jesus, the one from Nazareth in Galilee.”
  • Christian Standard Bible - The crowds were saying, “This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee.”
  • New American Standard Bible - And the crowds were saying, “This is Jesus the prophet, from Nazareth in Galilee.”
  • New King James Version - So the multitudes said, “This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.”
  • Amplified Bible - And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
  • American Standard Version - And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
  • King James Version - And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
  • World English Bible - The multitudes said, “This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.”
  • 新標點和合本 - 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 當代譯本 - 眾人說:「祂是先知耶穌,來自加利利的拿撒勒。」
  • 聖經新譯本 - 大家都說:“這就是那先知耶穌,是從加利利的拿撒勒來的。”
  • 呂振中譯本 - 羣眾說:『這是神言人耶穌,出於 加利利 之 拿撒勒 的。』
  • 中文標準譯本 - 眾人說:「這就是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、加利利之拿撒勒先知耶穌也、○
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、加利利 拿撒勒先知耶穌也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、此乃 迦利利   拿撒勒 先知耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾對曰:『斯乃 加利利   納匝肋 人先知耶穌也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Este es el profeta Jesús, de Nazaret de Galilea —contestaba la gente.
  • 현대인의 성경 - 그러자 군중들은 “갈릴리 나사렛에서 오신 예언자 예수님이십니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Народ отвечал: – Это пророк Иисус из Назарета, что в Галилее! ( Мк. 11:15-19 ; Лк. 19:45-47 ; Ин. 2:13-16 )
  • Восточный перевод - А из толпы отвечали: – Это пророк Иса из Назарета, что в Галилее!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из толпы отвечали: – Это пророк Иса из Назарета, что в Галилее!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из толпы отвечали: – Это пророк Исо из Назарета, что в Галилее!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et la foule qui l’accompagnait répondait : C’est Jésus le prophète, de Nazareth en Galilée.
  • リビングバイブル - イエスについて来た群衆は、「ガリラヤのナザレ出身の預言者イエス様だ」と答えました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον, οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς, ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
  • Nova Versão Internacional - A multidão respondia: “Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia”. ( Mc 11.15-19 ; Lc 19.45-48 )
  • Hoffnung für alle - »Das ist Jesus, der Prophet aus Nazareth in Galiläa«, riefen die Menschen, die ihn begleiteten. ( Markus 11,15‒19 ; Lukas 19,45‒46 ; Johannes 2,13‒17 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đám đông theo Chúa đáp: “Nhà Tiên Tri Giê-xu, ở Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนตอบว่า “นี่คือพระเยซู ผู้เผยพระวจนะจากนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี” ( มก.11:15-18 ; ลก.19:45-47 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​พูดกัน​ว่า “นี่​คือ​เยซู ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ใน​แคว้น​กาลิลี”
  • Acts 3:22 - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey him in everything he tells you.
  • Acts 3:23 - Every person who does not obey that prophet will be destroyed and thus removed from the people.’
  • John 1:25 - So they asked John, “Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • John 1:45 - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • John 1:46 - Nathanael replied, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip replied, “Come and see.”
  • Mark 6:15 - Others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
  • John 4:19 - The woman said to him, “Sir, I see that you are a prophet.
  • Luke 13:33 - Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.’
  • Luke 7:39 - Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet, he would know who and what kind of woman this is who is touching him, that she is a sinner.”
  • Deuteronomy 18:15 - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; you must listen to him.
  • Deuteronomy 18:16 - This accords with what happened at Horeb in the day of the assembly. You asked the Lord your God: “Please do not make us hear the voice of the Lord our God any more or see this great fire any more lest we die.”
  • Deuteronomy 18:17 - The Lord then said to me, “What they have said is good.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
  • Deuteronomy 18:19 - I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
  • Matthew 16:13 - When Jesus came to the area of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • Matthew 16:14 - They answered, “Some say John the Baptist, others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • Luke 24:19 - He said to them, “What things?” “The things concerning Jesus the Nazarene,” they replied, “a man who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet before God and all the people;
  • John 1:21 - So they asked him, “Then who are you? Are you Elijah?” He said, “I am not!” “Are you the Prophet?” He answered, “No!”
  • Acts 7:37 - This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
  • Luke 7:16 - Fear seized them all, and they began to glorify God, saying, “A great prophet has appeared among us!” and “God has come to help his people!”
  • Matthew 2:23 - He came to a town called Nazareth and lived there. Then what had been spoken by the prophets was fulfilled, that Jesus would be called a Nazarene.
  • John 9:17 - So again they asked the man who used to be blind, “What do you say about him, since he caused you to see?” “He is a prophet,” the man replied.
  • John 7:40 - When they heard these words, some of the crowd began to say, “This really is the Prophet!”
  • John 6:14 - Now when the people saw the miraculous sign that Jesus performed, they began to say to one another, “This is certainly the Prophet who is to come into the world.”
圣经
资源
计划
奉献