Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:11 KJV
逐节对照
  • King James Version - And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
  • 新标点和合本 - 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 当代译本 - 众人说:“祂是先知耶稣,来自加利利的拿撒勒。”
  • 圣经新译本 - 大家都说:“这就是那先知耶稣,是从加利利的拿撒勒来的。”
  • 中文标准译本 - 众人说:“这就是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 众人说:“这是加利利 拿撒勒的先知耶稣。”
  • New International Version - The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • New International Reader's Version - The crowds answered, “This is Jesus. He is the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • English Standard Version - And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”
  • New Living Translation - And the crowds replied, “It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • The Message - The parade crowd answered, “This is the prophet Jesus, the one from Nazareth in Galilee.”
  • Christian Standard Bible - The crowds were saying, “This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee.”
  • New American Standard Bible - And the crowds were saying, “This is Jesus the prophet, from Nazareth in Galilee.”
  • New King James Version - So the multitudes said, “This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.”
  • Amplified Bible - And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
  • American Standard Version - And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
  • New English Translation - And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
  • World English Bible - The multitudes said, “This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.”
  • 新標點和合本 - 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 當代譯本 - 眾人說:「祂是先知耶穌,來自加利利的拿撒勒。」
  • 聖經新譯本 - 大家都說:“這就是那先知耶穌,是從加利利的拿撒勒來的。”
  • 呂振中譯本 - 羣眾說:『這是神言人耶穌,出於 加利利 之 拿撒勒 的。』
  • 中文標準譯本 - 眾人說:「這就是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、加利利之拿撒勒先知耶穌也、○
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、加利利 拿撒勒先知耶穌也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、此乃 迦利利   拿撒勒 先知耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾對曰:『斯乃 加利利   納匝肋 人先知耶穌也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Este es el profeta Jesús, de Nazaret de Galilea —contestaba la gente.
  • 현대인의 성경 - 그러자 군중들은 “갈릴리 나사렛에서 오신 예언자 예수님이십니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Народ отвечал: – Это пророк Иисус из Назарета, что в Галилее! ( Мк. 11:15-19 ; Лк. 19:45-47 ; Ин. 2:13-16 )
  • Восточный перевод - А из толпы отвечали: – Это пророк Иса из Назарета, что в Галилее!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из толпы отвечали: – Это пророк Иса из Назарета, что в Галилее!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из толпы отвечали: – Это пророк Исо из Назарета, что в Галилее!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et la foule qui l’accompagnait répondait : C’est Jésus le prophète, de Nazareth en Galilée.
  • リビングバイブル - イエスについて来た群衆は、「ガリラヤのナザレ出身の預言者イエス様だ」と答えました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον, οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς, ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
  • Nova Versão Internacional - A multidão respondia: “Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia”. ( Mc 11.15-19 ; Lc 19.45-48 )
  • Hoffnung für alle - »Das ist Jesus, der Prophet aus Nazareth in Galiläa«, riefen die Menschen, die ihn begleiteten. ( Markus 11,15‒19 ; Lukas 19,45‒46 ; Johannes 2,13‒17 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đám đông theo Chúa đáp: “Nhà Tiên Tri Giê-xu, ở Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนตอบว่า “นี่คือพระเยซู ผู้เผยพระวจนะจากนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี” ( มก.11:15-18 ; ลก.19:45-47 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​พูดกัน​ว่า “นี่​คือ​เยซู ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ใน​แคว้น​กาลิลี”
交叉引用
  • Acts 3:22 - For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
  • Acts 3:23 - And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
  • John 1:25 - And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
  • John 1:45 - Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
  • John 1:46 - And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
  • Mark 6:15 - Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
  • John 4:19 - The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
  • Luke 13:33 - Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • Luke 7:39 - Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
  • Deuteronomy 18:15 - The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
  • Deuteronomy 18:16 - According to all that thou desiredst of the Lord thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the Lord my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
  • Deuteronomy 18:17 - And the Lord said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • Deuteronomy 18:19 - And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
  • Matthew 16:13 - When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
  • Matthew 16:14 - And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
  • Luke 24:19 - And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
  • John 1:21 - And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
  • Acts 7:37 - This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
  • Luke 7:16 - And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
  • Matthew 2:23 - And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
  • John 9:17 - They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
  • John 7:40 - Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
  • John 6:14 - Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
  • 新标点和合本 - 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 当代译本 - 众人说:“祂是先知耶稣,来自加利利的拿撒勒。”
  • 圣经新译本 - 大家都说:“这就是那先知耶稣,是从加利利的拿撒勒来的。”
  • 中文标准译本 - 众人说:“这就是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 众人说:“这是加利利 拿撒勒的先知耶稣。”
  • New International Version - The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • New International Reader's Version - The crowds answered, “This is Jesus. He is the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • English Standard Version - And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”
  • New Living Translation - And the crowds replied, “It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • The Message - The parade crowd answered, “This is the prophet Jesus, the one from Nazareth in Galilee.”
  • Christian Standard Bible - The crowds were saying, “This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee.”
  • New American Standard Bible - And the crowds were saying, “This is Jesus the prophet, from Nazareth in Galilee.”
  • New King James Version - So the multitudes said, “This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.”
  • Amplified Bible - And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
  • American Standard Version - And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
  • New English Translation - And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
  • World English Bible - The multitudes said, “This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.”
  • 新標點和合本 - 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 當代譯本 - 眾人說:「祂是先知耶穌,來自加利利的拿撒勒。」
  • 聖經新譯本 - 大家都說:“這就是那先知耶穌,是從加利利的拿撒勒來的。”
  • 呂振中譯本 - 羣眾說:『這是神言人耶穌,出於 加利利 之 拿撒勒 的。』
  • 中文標準譯本 - 眾人說:「這就是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、加利利之拿撒勒先知耶穌也、○
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、加利利 拿撒勒先知耶穌也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、此乃 迦利利   拿撒勒 先知耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾對曰:『斯乃 加利利   納匝肋 人先知耶穌也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Este es el profeta Jesús, de Nazaret de Galilea —contestaba la gente.
  • 현대인의 성경 - 그러자 군중들은 “갈릴리 나사렛에서 오신 예언자 예수님이십니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Народ отвечал: – Это пророк Иисус из Назарета, что в Галилее! ( Мк. 11:15-19 ; Лк. 19:45-47 ; Ин. 2:13-16 )
  • Восточный перевод - А из толпы отвечали: – Это пророк Иса из Назарета, что в Галилее!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из толпы отвечали: – Это пророк Иса из Назарета, что в Галилее!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из толпы отвечали: – Это пророк Исо из Назарета, что в Галилее!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et la foule qui l’accompagnait répondait : C’est Jésus le prophète, de Nazareth en Galilée.
  • リビングバイブル - イエスについて来た群衆は、「ガリラヤのナザレ出身の預言者イエス様だ」と答えました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον, οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς, ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
  • Nova Versão Internacional - A multidão respondia: “Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia”. ( Mc 11.15-19 ; Lc 19.45-48 )
  • Hoffnung für alle - »Das ist Jesus, der Prophet aus Nazareth in Galiläa«, riefen die Menschen, die ihn begleiteten. ( Markus 11,15‒19 ; Lukas 19,45‒46 ; Johannes 2,13‒17 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đám đông theo Chúa đáp: “Nhà Tiên Tri Giê-xu, ở Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนตอบว่า “นี่คือพระเยซู ผู้เผยพระวจนะจากนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี” ( มก.11:15-18 ; ลก.19:45-47 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​พูดกัน​ว่า “นี่​คือ​เยซู ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ใน​แคว้น​กาลิลี”
  • Acts 3:22 - For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
  • Acts 3:23 - And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
  • John 1:25 - And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
  • John 1:45 - Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
  • John 1:46 - And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
  • Mark 6:15 - Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
  • John 4:19 - The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
  • Luke 13:33 - Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • Luke 7:39 - Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
  • Deuteronomy 18:15 - The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
  • Deuteronomy 18:16 - According to all that thou desiredst of the Lord thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the Lord my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
  • Deuteronomy 18:17 - And the Lord said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • Deuteronomy 18:19 - And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
  • Matthew 16:13 - When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
  • Matthew 16:14 - And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
  • Luke 24:19 - And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
  • John 1:21 - And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
  • Acts 7:37 - This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
  • Luke 7:16 - And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
  • Matthew 2:23 - And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
  • John 9:17 - They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
  • John 7:40 - Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
  • John 6:14 - Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
圣经
资源
计划
奉献