逐节对照
- World English Bible - Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.
- 新标点和合本 - 耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣动了慈心,摸了他们的眼睛,他们立刻看得见,就跟从耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣动了慈心,摸了他们的眼睛,他们立刻看得见,就跟从耶稣。
- 当代译本 - 耶稣就动了慈心,摸他们的眼睛,他们立刻得见光明,并跟从了耶稣。
- 圣经新译本 - 耶稣就怜悯他们,摸他们的眼睛。他们立刻能看见,就跟从了耶稣。
- 中文标准译本 - 耶稣动了怜悯之心,摸了他们的眼睛。他们立刻重见光明,于是跟随了耶稣。
- 现代标点和合本 - 耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
- 和合本(拼音版) - 耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
- New International Version - Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
- New International Reader's Version - Jesus felt deep concern for them. He touched their eyes. Right away they could see. And they followed him.
- English Standard Version - And Jesus in pity touched their eyes, and immediately they recovered their sight and followed him.
- New Living Translation - Jesus felt sorry for them and touched their eyes. Instantly they could see! Then they followed him.
- The Message - Deeply moved, Jesus touched their eyes. They had their sight back that very instant, and joined the procession.
- Christian Standard Bible - Moved with compassion, Jesus touched their eyes. Immediately they could see, and they followed him.
- New American Standard Bible - Moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him.
- New King James Version - So Jesus had compassion and touched their eyes. And immediately their eyes received sight, and they followed Him.
- Amplified Bible - Moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him [as His disciples].
- American Standard Version - And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him.
- King James Version - So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
- New English Translation - Moved with compassion, Jesus touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
- 新標點和合本 - 耶穌就動了慈心,把他們的眼睛一摸,他們立刻看見,就跟從了耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌動了慈心,摸了他們的眼睛,他們立刻看得見,就跟從耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌動了慈心,摸了他們的眼睛,他們立刻看得見,就跟從耶穌。
- 當代譯本 - 耶穌就動了慈心,摸他們的眼睛,他們立刻得見光明,並跟從了耶穌。
- 聖經新譯本 - 耶穌就憐憫他們,摸他們的眼睛。他們立刻能看見,就跟從了耶穌。
- 呂振中譯本 - 耶穌動了憐憫的心,把他們的眼目一摸,他們立刻就看見,便跟從了耶穌。
- 中文標準譯本 - 耶穌動了憐憫之心,摸了他們的眼睛。他們立刻重見光明,於是跟隨了耶穌。
- 現代標點和合本 - 耶穌就動了慈心,把他們的眼睛一摸,他們立刻看見,就跟從了耶穌。
- 文理和合譯本 - 耶穌憫之、捫其目、目即見、遂從之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌憫之、按其目、目即明、由是從耶穌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌憫之、按其目、目即能見、二人遂從耶穌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌惻然憫之、撫其目、應手復明?二人乃從之。
- Nueva Versión Internacional - Jesús se compadeció de ellos y les tocó los ojos. Al instante recobraron la vista y lo siguieron.
- 현대인의 성경 - 예수님이 그들을 불쌍히 여겨 눈을 만지시자 그들은 곧 눈을 뜨고 예수님을 따라갔다.
- Новый Русский Перевод - Иисусу стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. Слепые сразу же обрели зрение и пошли за Ним.
- Восточный перевод - Исе стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. Слепые сразу же обрели зрение и пошли за Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исе стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. Слепые сразу же обрели зрение и пошли за Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. Слепые сразу же обрели зрение и пошли за Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Pris de compassion pour eux, Jésus leur toucha les yeux. Aussitôt, ils recouvrèrent la vue et le suivirent.
- リビングバイブル - イエスは心からかわいそうに思い、彼らの目にさわられました。すると、たちまち目が見えるようになり、二人はイエスについて行きました。
- Nestle Aland 28 - σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀμμάτων αὐτῶν, καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σπλαγχνισθεὶς δὲ, ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
- Hoffnung für alle - Jesus hatte Mitleid mit ihnen und berührte ihre Augen. Im selben Augenblick konnten sie sehen, und sie folgten ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu thương xót họ và sờ mắt hai người. Lập tức mắt họ được sáng, họ liền đi theo Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงสงสารเขาและทรงแตะตาของเขา ทันใดนั้นทั้งสองก็มองเห็นและตามพระองค์ไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูมีความสงสารจึงแตะที่ตาของเขา ในทันใดนั้นทั้งสองคนก็มองเห็นได้และตามพระองค์ไป
交叉引用
- Hebrews 2:17 - Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
- Matthew 14:14 - Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
- Luke 7:13 - When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, “Don’t cry.”
- Psalms 119:71 - It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
- Matthew 9:36 - But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.
- Mark 7:33 - He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
- Luke 22:51 - But Jesus answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear, and healed him.
- Matthew 15:32 - Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”
- John 11:33 - When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
- John 11:34 - and said, “Where have you laid him?” They told him, “Lord, come and see.”
- John 11:35 - Jesus wept.
- Psalms 119:67 - Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
- Matthew 9:29 - Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”
- John 9:6 - When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
- John 9:7 - and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
- Luke 18:43 - Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
- Psalms 145:8 - Yahweh is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness.
- Matthew 8:15 - He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
- 1 Peter 3:8 - Finally, all of you be like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,
- Hebrews 4:15 - For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
- Hebrews 4:16 - Let’s therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy and may find grace for help in time of need.
- Acts 26:18 - to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’