Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 시쯤 되어 다시 나가 보니 일거리가 없어 장터에서 놀고 섰는 사람들이 있었다.
  • 新标点和合本 - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
  • 当代译本 - “大约上午九点钟,园主出去看见还有人站在街市上无所事事,
  • 圣经新译本 - 大约九点钟,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
  • 中文标准译本 - 大约上午九点 ,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
  • 现代标点和合本 - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
  • 和合本(拼音版) - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
  • New International Version - “About nine in the morning he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
  • New International Reader's Version - “About nine o’clock in the morning he went out again. He saw others standing in the market doing nothing.
  • English Standard Version - And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,
  • New Living Translation - “At nine o’clock in the morning he was passing through the marketplace and saw some people standing around doing nothing.
  • The Message - “Later, about nine o’clock, the manager saw some other men hanging around the town square unemployed. He told them to go to work in his vineyard and he would pay them a fair wage. They went.
  • Christian Standard Bible - When he went out about nine in the morning, he saw others standing in the marketplace doing nothing.
  • New American Standard Bible - And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace;
  • New King James Version - And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
  • Amplified Bible - And he went out about the third hour (9:00 a.m.) and saw others standing idle in the market place;
  • American Standard Version - And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;
  • King James Version - And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
  • New English Translation - When it was about nine o’clock in the morning, he went out again and saw others standing around in the marketplace without work.
  • World English Bible - He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.
  • 新標點和合本 - 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在上午九點鐘出去,看見市場上還有閒站的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約在上午九點鐘出去,看見市場上還有閒站的人,
  • 當代譯本 - 「大約上午九點鐘,園主出去看見還有人站在街市上無所事事,
  • 聖經新譯本 - 大約九點鐘,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
  • 呂振中譯本 - 大約在上午九點 ,他又出去,看見市場上另有人站着,閒懶無事,
  • 中文標準譯本 - 大約上午九點 ,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
  • 現代標點和合本 - 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,
  • 文理和合譯本 - 巳初出見有閒立於市者、
  • 文理委辦譯本 - 辰盡出、見有閒立於市者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巳初 原文作第三時 復出、見有閒立於市者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巳初復出、見人閒立於市、
  • Nueva Versión Internacional - Cerca de las nueve de la mañana, salió y vio a otros que estaban desocupados en la plaza.
  • Новый Русский Перевод - В третьем часу он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы.
  • Восточный перевод - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vers neuf heures du matin, il sort de nouveau et en aperçoit d’autres qui se tiennent sur la place du marché sans rien faire.
  • リビングバイブル - 二、三時間後、また職を求める人々の集まる場所へ行ってみると、仕事にあぶれた者たちがたむろしています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθὼν περὶ τρίτην ὥραν εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργοὺς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν περὶ τρίτην ὥραν, εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς;
  • Nova Versão Internacional - “Por volta das nove horas da manhã , ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
  • Hoffnung für alle - Gegen neun Uhr morgens ging er wieder zum Marktplatz und sah dort noch einige Leute stehen, die keine Arbeit hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vài giờ sau, chủ ra phố, thấy một số người đang đứng chờ xin việc làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ราวสามโมงเช้าเขาออกไปเห็นหลายคนยืนอยู่ว่างๆ ที่ตลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ 9 โมง​เช้า เขา​ก็​ออก​ไป​อีก เห็น​คน​ยืนออ​กัน​ใน​ย่าน​ตลาด​โดย​ไม่​ทำ​อะไร​เลย
交叉引用
  • 히브리서 6:12 - 그러므로 게으르지 말고 믿음과 인내로 약속된 것을 받는 사람들을 본받으십시오.
  • 마가복음 15:25 - 예수님이 십자가에 못박히신 때는 오전 9시경이었다.
  • 에스겔 16:49 - “네 동생 소돔이 범한 죄는 그와 그 딸들이 먹을 것이 많고 아무 걱정 없이 태평 세월을 누리게 되자 그들의 마음이 교만하여 가난하고 불쌍한 자를 도와주지 않은 것과
  • 마태복음 20:6 - 오후 5시에도 나가 보니 여전히 일거리가 없어 섰는 사람들이 있었다. ‘너희는 어째서 하루 종일 여기서 놀고 섰느냐?’ 하고 주인이 묻자
  • 마태복음 20:7 - ‘우리를 쓰는 사람이 없습니다’ 하고 그들이 대답하였다. 그래서 주인은 ‘너희도 내 포도원에 가서 일하라’ 하였다.
  • 마태복음 11:16 - 이 시대 사람을 무엇에 비할 수 있을 까? 이들은 마치 장터에 앉아서 자기 친구들에게 ‘우리가 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 상여 노래를 불러도 너희가 울지 않았다’ 하고 말하는 아이들과 같다.
  • 잠언 19:15 - 사람이 게으르면 잠은 실컷 잘지 모르지만 결국 굶주리게 될 것이다.
  • 사도행전 2:15 - 지금 시각은 아침 9시밖에 되지 않았습니다. 여러분이 생각하는 것처럼 이 사람들은 술에 취한 것이 아닙니다.
  • 사도행전 17:17 - 그래서 그는 회당에서 유대인 및 경건한 이방인들과 토론하고 또 장터에 나가서 날마다 거기 모이는 사람들과 토론하였다.
  • 사도행전 17:18 - 그때 에피쿠로스 학파와 스토아 학파의 철학자들도 바울과 논쟁하자 어떤 사람은 “이 수다쟁이가 무슨 말을 하려는가?” 하였고 또 어떤 사람은 “외국 신들을 선전하는 사람 같다” 고도 하였다. 그들이 이렇게 말한 것은 바울이 예수님과 그의 부활에 대한 기쁜 소식을 전하고 있었기 때문이었다.
  • 사도행전 17:19 - 그들은 바울을 아레오바고 광장으로 데리고 가서 이렇게 물었다. “당신이 전하고 있는 이 새 교훈은 무엇이오?
  • 사도행전 17:20 - 당신이 이상한 것을 우리에게 전해 주었으므로 우리는 그것이 무슨 뜻인지 알고 싶소.”
  • 사도행전 17:21 - (아테네 사람들과 그 곳을 찾는 외국인들은 보다 새로운 것을 말하거나 듣는 데만 시간을 보내고 있었다.)
  • 디모데전서 5:13 - 게다가 그들은 언제나 게으름을 피우며 이집 저집 돌아다닙니다. 그들은 게으를 뿐만 아니라 험담이나 하고 남의 일에 끼어들어 해서는 안 될 말을 합니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 시쯤 되어 다시 나가 보니 일거리가 없어 장터에서 놀고 섰는 사람들이 있었다.
  • 新标点和合本 - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
  • 当代译本 - “大约上午九点钟,园主出去看见还有人站在街市上无所事事,
  • 圣经新译本 - 大约九点钟,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
  • 中文标准译本 - 大约上午九点 ,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
  • 现代标点和合本 - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
  • 和合本(拼音版) - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
  • New International Version - “About nine in the morning he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
  • New International Reader's Version - “About nine o’clock in the morning he went out again. He saw others standing in the market doing nothing.
  • English Standard Version - And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,
  • New Living Translation - “At nine o’clock in the morning he was passing through the marketplace and saw some people standing around doing nothing.
  • The Message - “Later, about nine o’clock, the manager saw some other men hanging around the town square unemployed. He told them to go to work in his vineyard and he would pay them a fair wage. They went.
  • Christian Standard Bible - When he went out about nine in the morning, he saw others standing in the marketplace doing nothing.
  • New American Standard Bible - And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace;
  • New King James Version - And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
  • Amplified Bible - And he went out about the third hour (9:00 a.m.) and saw others standing idle in the market place;
  • American Standard Version - And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;
  • King James Version - And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
  • New English Translation - When it was about nine o’clock in the morning, he went out again and saw others standing around in the marketplace without work.
  • World English Bible - He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.
  • 新標點和合本 - 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在上午九點鐘出去,看見市場上還有閒站的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約在上午九點鐘出去,看見市場上還有閒站的人,
  • 當代譯本 - 「大約上午九點鐘,園主出去看見還有人站在街市上無所事事,
  • 聖經新譯本 - 大約九點鐘,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
  • 呂振中譯本 - 大約在上午九點 ,他又出去,看見市場上另有人站着,閒懶無事,
  • 中文標準譯本 - 大約上午九點 ,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
  • 現代標點和合本 - 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,
  • 文理和合譯本 - 巳初出見有閒立於市者、
  • 文理委辦譯本 - 辰盡出、見有閒立於市者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巳初 原文作第三時 復出、見有閒立於市者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巳初復出、見人閒立於市、
  • Nueva Versión Internacional - Cerca de las nueve de la mañana, salió y vio a otros que estaban desocupados en la plaza.
  • Новый Русский Перевод - В третьем часу он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы.
  • Восточный перевод - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vers neuf heures du matin, il sort de nouveau et en aperçoit d’autres qui se tiennent sur la place du marché sans rien faire.
  • リビングバイブル - 二、三時間後、また職を求める人々の集まる場所へ行ってみると、仕事にあぶれた者たちがたむろしています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθὼν περὶ τρίτην ὥραν εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργοὺς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν περὶ τρίτην ὥραν, εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς;
  • Nova Versão Internacional - “Por volta das nove horas da manhã , ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
  • Hoffnung für alle - Gegen neun Uhr morgens ging er wieder zum Marktplatz und sah dort noch einige Leute stehen, die keine Arbeit hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vài giờ sau, chủ ra phố, thấy một số người đang đứng chờ xin việc làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ราวสามโมงเช้าเขาออกไปเห็นหลายคนยืนอยู่ว่างๆ ที่ตลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ 9 โมง​เช้า เขา​ก็​ออก​ไป​อีก เห็น​คน​ยืนออ​กัน​ใน​ย่าน​ตลาด​โดย​ไม่​ทำ​อะไร​เลย
  • 히브리서 6:12 - 그러므로 게으르지 말고 믿음과 인내로 약속된 것을 받는 사람들을 본받으십시오.
  • 마가복음 15:25 - 예수님이 십자가에 못박히신 때는 오전 9시경이었다.
  • 에스겔 16:49 - “네 동생 소돔이 범한 죄는 그와 그 딸들이 먹을 것이 많고 아무 걱정 없이 태평 세월을 누리게 되자 그들의 마음이 교만하여 가난하고 불쌍한 자를 도와주지 않은 것과
  • 마태복음 20:6 - 오후 5시에도 나가 보니 여전히 일거리가 없어 섰는 사람들이 있었다. ‘너희는 어째서 하루 종일 여기서 놀고 섰느냐?’ 하고 주인이 묻자
  • 마태복음 20:7 - ‘우리를 쓰는 사람이 없습니다’ 하고 그들이 대답하였다. 그래서 주인은 ‘너희도 내 포도원에 가서 일하라’ 하였다.
  • 마태복음 11:16 - 이 시대 사람을 무엇에 비할 수 있을 까? 이들은 마치 장터에 앉아서 자기 친구들에게 ‘우리가 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 상여 노래를 불러도 너희가 울지 않았다’ 하고 말하는 아이들과 같다.
  • 잠언 19:15 - 사람이 게으르면 잠은 실컷 잘지 모르지만 결국 굶주리게 될 것이다.
  • 사도행전 2:15 - 지금 시각은 아침 9시밖에 되지 않았습니다. 여러분이 생각하는 것처럼 이 사람들은 술에 취한 것이 아닙니다.
  • 사도행전 17:17 - 그래서 그는 회당에서 유대인 및 경건한 이방인들과 토론하고 또 장터에 나가서 날마다 거기 모이는 사람들과 토론하였다.
  • 사도행전 17:18 - 그때 에피쿠로스 학파와 스토아 학파의 철학자들도 바울과 논쟁하자 어떤 사람은 “이 수다쟁이가 무슨 말을 하려는가?” 하였고 또 어떤 사람은 “외국 신들을 선전하는 사람 같다” 고도 하였다. 그들이 이렇게 말한 것은 바울이 예수님과 그의 부활에 대한 기쁜 소식을 전하고 있었기 때문이었다.
  • 사도행전 17:19 - 그들은 바울을 아레오바고 광장으로 데리고 가서 이렇게 물었다. “당신이 전하고 있는 이 새 교훈은 무엇이오?
  • 사도행전 17:20 - 당신이 이상한 것을 우리에게 전해 주었으므로 우리는 그것이 무슨 뜻인지 알고 싶소.”
  • 사도행전 17:21 - (아테네 사람들과 그 곳을 찾는 외국인들은 보다 새로운 것을 말하거나 듣는 데만 시간을 보내고 있었다.)
  • 디모데전서 5:13 - 게다가 그들은 언제나 게으름을 피우며 이집 저집 돌아다닙니다. 그들은 게으를 뿐만 아니라 험담이나 하고 남의 일에 끼어들어 해서는 안 될 말을 합니다.
圣经
资源
计划
奉献