Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:28 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 正如人子来不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命做多人的赎价。”
  • 新标点和合本 - 正如人子来,不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命,作多人的赎价。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”
  • 当代译本 - 正如人子不是来受人服侍,而是来服侍人,并且牺牲性命,作许多人的赎价。”
  • 圣经新译本 - 正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
  • 中文标准译本 - 就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
  • 和合本(拼音版) - 正如人子来,不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命,作多人的赎价。”
  • New International Version - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • New International Reader's Version - Be like the Son of Man. He did not come to be served. Instead, he came to serve others. He came to give his life as the price for setting many people free.”
  • English Standard Version - even as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • New Living Translation - For even the Son of Man came not to be served but to serve others and to give his life as a ransom for many.”
  • Christian Standard Bible - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • New American Standard Bible - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
  • New King James Version - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
  • Amplified Bible - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many [paying the price to set them free from the penalty of sin].”
  • American Standard Version - even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  • King James Version - Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  • New English Translation - just as the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • World English Bible - even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • 新標點和合本 - 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 當代譯本 - 正如人子不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」
  • 聖經新譯本 - 正如人子來,不是要受人的服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
  • 呂振中譯本 - 正如人子來,並不是要受服事,乃是要服事 人 ,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
  • 中文標準譯本 - 就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
  • 現代標點和合本 - 正如人子來不是要受人的服侍,乃是要服侍人,並且要捨命做多人的贖價。」
  • 文理和合譯本 - 猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 文理委辦譯本 - 猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即如人子來、非以役人、乃役於人、且舍其生以贖眾也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如人子之來、非以役人、乃為人役、且捨其生以為眾人之贖焉。』
  • Nueva Versión Internacional - así como el Hijo del hombre no vino para que le sirvan, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.
  • 현대인의 성경 - 나는 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔으며 많은 사람의 죄값을 치르기 위해 내 생명마저 주려고 왔다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих. ( Мк. 10:46-52 ; Лк. 18:35-43 )
  • Восточный перевод - Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, de même, le Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.
  • リビングバイブル - メシヤのわたしでさえ、人々に仕えられるためではなく、みなに仕えるためにこの世に来たのです。そればかりか、多くの人の罪の代償として自分のいのちを与えるために来たのです。だからあなたがたも、わたしを見ならいなさい。」
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
  • Nova Versão Internacional - como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos”. ( Mc 10.46-52 ; Lc 18.35-43 )
  • Hoffnung für alle - Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen. Er kam, um zu dienen und sein Leben als Lösegeld hinzugeben, damit viele Menschen aus der Gewalt des Bösen befreit werden.« ( Markus 10,46‒52 ; Lukas 18,35‒43 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nên bắt chước Con Người, vì Ta đến trần gian không phải để cho người phục vụ, nhưng để phục vụ người, và hy sinh tính mạng cứu chuộc nhiều người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนกับที่บุตรมนุษย์ไม่ได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติ แต่มาเพื่อปรนนิบัติและประทานชีวิตของพระองค์เป็นค่าไถ่เพื่อคนเป็นอันมาก” ( มก.10:46-52 ; ลก.18:35-43 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่​บุตรมนุษย์​ก็​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​ให้​ผู้​ใด​รับใช้ แต่​มา​เพื่อ​จะ​รับใช้ และ​เพื่อ​มอบ​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​ค่า​ไถ่​แก่​คน​จำนวน​มาก”
交叉引用
  • 马太福音 8:20 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 罗马书 3:24 - 如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
  • 罗马书 3:25 - 神设立耶稣做挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明神的义。因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
  • 罗马书 3:26 - 好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
  • 约伯记 33:24 - 神就给他开恩, 说:‘救赎他免得下坑, 我已经得了赎价。’
  • 约翰福音 11:50 - 独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”
  • 约翰福音 11:51 - 他这话不是出于自己,是因他本年做大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死;
  • 约翰福音 11:52 - 也不但替这一国死,并要将神四散的子民都聚集归一。
  • 以赛亚书 53:5 - 哪知他为我们的过犯受害, 为我们的罪孽压伤。 因他受的刑罚我们得平安, 因他受的鞭伤我们得医治。
  • 约翰一书 2:2 - 他为我们的罪做了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进 永义,封住异象和预言,并膏至圣者 。
  • 但以理书 9:25 - 你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。
  • 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那 受膏者必被剪除,一无所有。必有一王的民来毁灭这城和圣所。至终必如洪水冲没,必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
  • 希伯来书 2:10 - 原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅因受苦难得以完全,本是合宜的。
  • 以赛亚书 53:10 - 耶和华却定意 将他压伤, 使他受痛苦。 耶和华以他为赎罪祭 , 他必看见后裔,并且延长年日, 耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。
  • 以赛亚书 53:11 - “他必看见自己劳苦的功效, 便心满意足。 有许多人因认识我的义仆得称为义, 并且他要担当他们的罪孽。
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
  • 诗篇 49:7 - 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给神,
  • 加拉太书 3:13 - 基督既为我们受 了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
  • 彼得前书 2:24 - 他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
  • 罗马书 4:25 - 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。
  • 以弗所书 5:2 - 也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当做馨香的供物和祭物献于神。
  • 以赛亚书 53:8 - 因受欺压和审判,他被夺去, 至于他同世的人,谁想他受鞭打, 从活人之地被剪除, 是因我百姓的罪过呢?
  • 马可福音 14:24 - 耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
  • 罗马书 5:15 - 只是过犯不如恩赐。若因一人的过犯,众人都死了,何况神的恩典与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?
  • 罗马书 5:16 - 因一人犯罪就定罪,也不如恩赐。原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
  • 罗马书 5:17 - 若因一人的过犯,死就因这一人做了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中做王吗?
  • 罗马书 5:18 - 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
  • 罗马书 5:19 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • 约翰福音 10:15 - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷可以成为富足。
  • 马太福音 26:28 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 约翰福音 13:4 - 就离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰。
  • 约翰福音 13:5 - 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。
  • 约翰福音 13:6 - 挨到西门彼得,彼得对他说:“主啊,你洗我的脚吗?”
  • 约翰福音 13:7 - 耶稣回答说:“我所做的,你如今不知道,后来必明白。”
  • 约翰福音 13:8 - 彼得说:“你永不可洗我的脚!”耶稣说:“我若不洗你,你就与我无份了。”
  • 约翰福音 13:9 - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗!”
  • 约翰福音 13:10 - 耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。”
  • 约翰福音 13:11 - 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说“你们不都是干净的”。
  • 约翰福音 13:12 - 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:“我向你们所做的,你们明白吗?
  • 约翰福音 13:13 - 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。
  • 约翰福音 13:14 - 我是你们的主、你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。
  • 约翰福音 13:15 - 我给你们做了榜样,叫你们照着我向你们所做的去做。
  • 约翰福音 13:16 - 我实实在在地告诉你们:仆人不能大于主人,差人也不能大于差他的人。
  • 约翰福音 13:17 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
  • 启示录 5:8 - 他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉。这香就是众圣徒的祈祷。
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌,说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血 从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于神,
  • 腓立比书 2:4 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 腓立比书 2:5 - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • 腓立比书 2:6 - 他本有神的形像, 不以自己与神同等为强夺的,
  • 腓立比书 2:7 - 反倒虚己, 取了奴仆的形像, 成为人的样式;
  • 腓立比书 2:8 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服以至于死, 且死在十字架上。
  • 希伯来书 5:8 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 彼得前书 1:18 - 知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,
  • 彼得前书 1:19 - 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
  • 彼得前书 3:18 - 因基督也曾一次为罪受苦 ,就是义的代替不义的,为要引我们到神面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
  • 启示录 1:5 - 并那诚实作见证的、从死里首先复活、为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归于你们!他爱我们,用自己的血使我们脱离 罪恶,
  • 提摩太前书 2:6 - 他舍自己做万人的赎价,到了时候这事必证明出来。
  • 路加福音 22:27 - 是谁为大?是坐席的呢,是服侍人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服侍人的。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特做自己的子民,热心为善。
  • 希伯来书 9:28 - 像这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 正如人子来不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命做多人的赎价。”
  • 新标点和合本 - 正如人子来,不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命,作多人的赎价。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”
  • 当代译本 - 正如人子不是来受人服侍,而是来服侍人,并且牺牲性命,作许多人的赎价。”
  • 圣经新译本 - 正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
  • 中文标准译本 - 就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
  • 和合本(拼音版) - 正如人子来,不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命,作多人的赎价。”
  • New International Version - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • New International Reader's Version - Be like the Son of Man. He did not come to be served. Instead, he came to serve others. He came to give his life as the price for setting many people free.”
  • English Standard Version - even as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • New Living Translation - For even the Son of Man came not to be served but to serve others and to give his life as a ransom for many.”
  • Christian Standard Bible - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • New American Standard Bible - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
  • New King James Version - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
  • Amplified Bible - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many [paying the price to set them free from the penalty of sin].”
  • American Standard Version - even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  • King James Version - Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  • New English Translation - just as the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • World English Bible - even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • 新標點和合本 - 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 當代譯本 - 正如人子不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」
  • 聖經新譯本 - 正如人子來,不是要受人的服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
  • 呂振中譯本 - 正如人子來,並不是要受服事,乃是要服事 人 ,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
  • 中文標準譯本 - 就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
  • 現代標點和合本 - 正如人子來不是要受人的服侍,乃是要服侍人,並且要捨命做多人的贖價。」
  • 文理和合譯本 - 猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 文理委辦譯本 - 猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即如人子來、非以役人、乃役於人、且舍其生以贖眾也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如人子之來、非以役人、乃為人役、且捨其生以為眾人之贖焉。』
  • Nueva Versión Internacional - así como el Hijo del hombre no vino para que le sirvan, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.
  • 현대인의 성경 - 나는 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔으며 많은 사람의 죄값을 치르기 위해 내 생명마저 주려고 왔다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих. ( Мк. 10:46-52 ; Лк. 18:35-43 )
  • Восточный перевод - Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, de même, le Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.
  • リビングバイブル - メシヤのわたしでさえ、人々に仕えられるためではなく、みなに仕えるためにこの世に来たのです。そればかりか、多くの人の罪の代償として自分のいのちを与えるために来たのです。だからあなたがたも、わたしを見ならいなさい。」
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
  • Nova Versão Internacional - como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos”. ( Mc 10.46-52 ; Lc 18.35-43 )
  • Hoffnung für alle - Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen. Er kam, um zu dienen und sein Leben als Lösegeld hinzugeben, damit viele Menschen aus der Gewalt des Bösen befreit werden.« ( Markus 10,46‒52 ; Lukas 18,35‒43 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nên bắt chước Con Người, vì Ta đến trần gian không phải để cho người phục vụ, nhưng để phục vụ người, và hy sinh tính mạng cứu chuộc nhiều người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนกับที่บุตรมนุษย์ไม่ได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติ แต่มาเพื่อปรนนิบัติและประทานชีวิตของพระองค์เป็นค่าไถ่เพื่อคนเป็นอันมาก” ( มก.10:46-52 ; ลก.18:35-43 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่​บุตรมนุษย์​ก็​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​ให้​ผู้​ใด​รับใช้ แต่​มา​เพื่อ​จะ​รับใช้ และ​เพื่อ​มอบ​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​ค่า​ไถ่​แก่​คน​จำนวน​มาก”
  • 马太福音 8:20 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 罗马书 3:24 - 如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
  • 罗马书 3:25 - 神设立耶稣做挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明神的义。因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
  • 罗马书 3:26 - 好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
  • 约伯记 33:24 - 神就给他开恩, 说:‘救赎他免得下坑, 我已经得了赎价。’
  • 约翰福音 11:50 - 独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”
  • 约翰福音 11:51 - 他这话不是出于自己,是因他本年做大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死;
  • 约翰福音 11:52 - 也不但替这一国死,并要将神四散的子民都聚集归一。
  • 以赛亚书 53:5 - 哪知他为我们的过犯受害, 为我们的罪孽压伤。 因他受的刑罚我们得平安, 因他受的鞭伤我们得医治。
  • 约翰一书 2:2 - 他为我们的罪做了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进 永义,封住异象和预言,并膏至圣者 。
  • 但以理书 9:25 - 你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。
  • 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那 受膏者必被剪除,一无所有。必有一王的民来毁灭这城和圣所。至终必如洪水冲没,必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
  • 希伯来书 2:10 - 原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅因受苦难得以完全,本是合宜的。
  • 以赛亚书 53:10 - 耶和华却定意 将他压伤, 使他受痛苦。 耶和华以他为赎罪祭 , 他必看见后裔,并且延长年日, 耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。
  • 以赛亚书 53:11 - “他必看见自己劳苦的功效, 便心满意足。 有许多人因认识我的义仆得称为义, 并且他要担当他们的罪孽。
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
  • 诗篇 49:7 - 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给神,
  • 加拉太书 3:13 - 基督既为我们受 了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
  • 彼得前书 2:24 - 他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
  • 罗马书 4:25 - 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。
  • 以弗所书 5:2 - 也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当做馨香的供物和祭物献于神。
  • 以赛亚书 53:8 - 因受欺压和审判,他被夺去, 至于他同世的人,谁想他受鞭打, 从活人之地被剪除, 是因我百姓的罪过呢?
  • 马可福音 14:24 - 耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
  • 罗马书 5:15 - 只是过犯不如恩赐。若因一人的过犯,众人都死了,何况神的恩典与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?
  • 罗马书 5:16 - 因一人犯罪就定罪,也不如恩赐。原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
  • 罗马书 5:17 - 若因一人的过犯,死就因这一人做了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中做王吗?
  • 罗马书 5:18 - 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
  • 罗马书 5:19 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • 约翰福音 10:15 - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷可以成为富足。
  • 马太福音 26:28 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 约翰福音 13:4 - 就离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰。
  • 约翰福音 13:5 - 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。
  • 约翰福音 13:6 - 挨到西门彼得,彼得对他说:“主啊,你洗我的脚吗?”
  • 约翰福音 13:7 - 耶稣回答说:“我所做的,你如今不知道,后来必明白。”
  • 约翰福音 13:8 - 彼得说:“你永不可洗我的脚!”耶稣说:“我若不洗你,你就与我无份了。”
  • 约翰福音 13:9 - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗!”
  • 约翰福音 13:10 - 耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。”
  • 约翰福音 13:11 - 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说“你们不都是干净的”。
  • 约翰福音 13:12 - 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:“我向你们所做的,你们明白吗?
  • 约翰福音 13:13 - 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。
  • 约翰福音 13:14 - 我是你们的主、你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。
  • 约翰福音 13:15 - 我给你们做了榜样,叫你们照着我向你们所做的去做。
  • 约翰福音 13:16 - 我实实在在地告诉你们:仆人不能大于主人,差人也不能大于差他的人。
  • 约翰福音 13:17 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
  • 启示录 5:8 - 他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉。这香就是众圣徒的祈祷。
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌,说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血 从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于神,
  • 腓立比书 2:4 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 腓立比书 2:5 - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • 腓立比书 2:6 - 他本有神的形像, 不以自己与神同等为强夺的,
  • 腓立比书 2:7 - 反倒虚己, 取了奴仆的形像, 成为人的样式;
  • 腓立比书 2:8 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服以至于死, 且死在十字架上。
  • 希伯来书 5:8 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 彼得前书 1:18 - 知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,
  • 彼得前书 1:19 - 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
  • 彼得前书 3:18 - 因基督也曾一次为罪受苦 ,就是义的代替不义的,为要引我们到神面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
  • 启示录 1:5 - 并那诚实作见证的、从死里首先复活、为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归于你们!他爱我们,用自己的血使我们脱离 罪恶,
  • 提摩太前书 2:6 - 他舍自己做万人的赎价,到了时候这事必证明出来。
  • 路加福音 22:27 - 是谁为大?是坐席的呢,是服侍人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服侍人的。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特做自己的子民,热心为善。
  • 希伯来书 9:28 - 像这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。
圣经
资源
计划
奉献