Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:26 WEB
逐节对照
  • World English Bible - It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant.
  • 新标点和合本 - 只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;
  • 当代译本 - 但你们不可这样。你们中间,谁想当首领,谁就要做大家的仆人;
  • 圣经新译本 - 但你们中间却不要这样;谁想在你们中间成为大的,就要作你们的仆役;
  • 中文标准译本 - 你们当中却不是这样;相反,谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人;
  • 现代标点和合本 - 只是在你们中间不可这样,你们中间谁愿为大,就必做你们的用人;
  • 和合本(拼音版) - 只是在你们中间不可这样。你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
  • New International Version - Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
  • New International Reader's Version - Don’t be like that. Instead, anyone who wants to be important among you must be your servant.
  • English Standard Version - It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,
  • New Living Translation - But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
  • Christian Standard Bible - It must not be like that among you. On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant,
  • New American Standard Bible - It is not this way among you, but whoever wants to become prominent among you shall be your servant,
  • New King James Version - Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant.
  • Amplified Bible - It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,
  • American Standard Version - Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;
  • King James Version - But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
  • New English Translation - It must not be this way among you! Instead whoever wants to be great among you must be your servant,
  • 新標點和合本 - 只是在你們中間,不可這樣;你們中間誰願為大,就必作你們的用人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;
  • 當代譯本 - 但你們不可這樣。你們中間,誰想當首領,誰就要做大家的僕人;
  • 聖經新譯本 - 但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間成為大的,就要作你們的僕役;
  • 呂振中譯本 - 你們中間並不是這樣:不,你們中間凡想要做大的,就該做你們的僕役;
  • 中文標準譯本 - 你們當中卻不是這樣;相反,誰想在你們當中為大,誰就該做你們的僕人;
  • 現代標點和合本 - 只是在你們中間不可這樣,你們中間誰願為大,就必做你們的用人;
  • 文理和合譯本 - 惟爾曹不然、爾中欲為大者、當為爾役、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹不可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹則不可如此、爾中欲為大者、當為爾役、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等切莫如是、爾中孰願為尊、當為爾役;
  • Nueva Versión Internacional - Pero entre ustedes no debe ser así. Al contrario, el que quiera hacerse grande entre ustedes deberá ser su servidor,
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 그럴 수 없다. 너희 중에 누구든지 크게 되고 싶은 사람은 남을 섬기는 사람이 되어야 하고
  • Новый Русский Перевод - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
  • Восточный перевод - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il n’en soit pas ainsi parmi vous. Au contraire : si quelqu’un veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur,
  • リビングバイブル - だが、あなたがたの間では違います。リーダーになりたい者は、仕える者になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - οὐχ οὕτως ἔσται ἐν ὑμῖν, ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ οὕτως ἔστιν ἐν ὑμῖν; ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι, ἔσται ὑμῶν διάκονος;
  • Nova Versão Internacional - Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
  • Hoffnung für alle - Aber so darf es bei euch nicht sein. Im Gegenteil: Wer groß sein will, der soll den anderen dienen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng giữa các con, không ai làm điều đó. Trái lại, ai muốn làm lớn phải làm tôi tớ người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สำหรับพวกท่านไม่เป็นเช่นนั้น ตรงกันข้าม ใครอยากเป็นใหญ่ในพวกท่านต้องรับใช้พวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ใช่​เช่น​นั้น​ใน​พวก​เจ้า ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยาก​จะ​เป็น​ใหญ่​ใน​พวก​เจ้า​ต้อง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Revelation 13:11 - I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon.
  • Revelation 13:12 - He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed.
  • Revelation 13:13 - He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people.
  • Revelation 13:14 - He deceives my own people who dwell on the earth because of the signs he was granted to do in front of the beast, saying to those who dwell on the earth that they should make an image to the beast who had the sword wound and lived.
  • Revelation 13:15 - It was given to him to give breath to it, to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause as many as wouldn’t worship the image of the beast to be killed.
  • Revelation 13:16 - He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads;
  • Revelation 13:17 - and that no one would be able to buy or to sell, unless he has that mark, which is the name of the beast or the number of his name.
  • Matthew 27:55 - Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.
  • Revelation 17:6 - I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement.
  • Philemon 1:13 - whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
  • Hebrews 1:14 - Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
  • Acts 13:5 - When they were at Salamis, they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. They also had John as their attendant.
  • 3 John 1:9 - I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
  • 3 John 1:10 - Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
  • John 18:36 - Jesus answered, “My Kingdom is not of this world. If my Kingdom were of this world, then my servants would fight, that I wouldn’t be delivered to the Jews. But now my Kingdom is not from here.”
  • 2 Corinthians 1:24 - We don’t control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
  • 2 Timothy 1:18 - (the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.
  • Ezekiel 24:13 - “‘“In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you and you weren’t cleansed, you won’t be cleansed from your filthiness any more, until I have caused my wrath toward you to rest.
  • 2 Corinthians 10:4 - for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds,
  • 2 Corinthians 10:5 - throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,
  • 2 Corinthians 10:6 - and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.
  • 2 Corinthians 10:7 - Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that even as he is Christ’s, so we also are Christ’s.
  • 2 Corinthians 10:8 - For even if I boast somewhat abundantly concerning our authority, which the Lord gave for building you up, and not for casting you down, I will not be ashamed,
  • 2 Corinthians 10:9 - that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
  • 2 Corinthians 10:10 - For, “His letters”, they say, “are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised.”
  • Matthew 25:44 - “Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’
  • Luke 14:7 - He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
  • Luke 14:8 - “When you are invited by anyone to a wedding feast, don’t sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,
  • Luke 14:9 - and he who invited both of you would come and tell you, ‘Make room for this person.’ Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
  • Luke 14:10 - But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
  • Luke 14:11 - For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.”
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let it be as it were the very words of God. If anyone serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • Matthew 23:8 - But don’t you be called ‘Rabbi,’ for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
  • Matthew 23:9 - Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
  • Matthew 23:10 - Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
  • Matthew 23:11 - But he who is greatest among you will be your servant.
  • Matthew 23:12 - Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
  • Luke 18:14 - I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
  • 1 Peter 5:3 - not as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
  • Mark 9:35 - He sat down, and called the twelve; and he said to them, “If any man wants to be first, he shall be last of all, and servant of all.”
  • Mark 10:45 - For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • Mark 10:43 - But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant.
  • 新标点和合本 - 只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;
  • 当代译本 - 但你们不可这样。你们中间,谁想当首领,谁就要做大家的仆人;
  • 圣经新译本 - 但你们中间却不要这样;谁想在你们中间成为大的,就要作你们的仆役;
  • 中文标准译本 - 你们当中却不是这样;相反,谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人;
  • 现代标点和合本 - 只是在你们中间不可这样,你们中间谁愿为大,就必做你们的用人;
  • 和合本(拼音版) - 只是在你们中间不可这样。你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
  • New International Version - Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
  • New International Reader's Version - Don’t be like that. Instead, anyone who wants to be important among you must be your servant.
  • English Standard Version - It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,
  • New Living Translation - But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
  • Christian Standard Bible - It must not be like that among you. On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant,
  • New American Standard Bible - It is not this way among you, but whoever wants to become prominent among you shall be your servant,
  • New King James Version - Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant.
  • Amplified Bible - It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,
  • American Standard Version - Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;
  • King James Version - But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
  • New English Translation - It must not be this way among you! Instead whoever wants to be great among you must be your servant,
  • 新標點和合本 - 只是在你們中間,不可這樣;你們中間誰願為大,就必作你們的用人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;
  • 當代譯本 - 但你們不可這樣。你們中間,誰想當首領,誰就要做大家的僕人;
  • 聖經新譯本 - 但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間成為大的,就要作你們的僕役;
  • 呂振中譯本 - 你們中間並不是這樣:不,你們中間凡想要做大的,就該做你們的僕役;
  • 中文標準譯本 - 你們當中卻不是這樣;相反,誰想在你們當中為大,誰就該做你們的僕人;
  • 現代標點和合本 - 只是在你們中間不可這樣,你們中間誰願為大,就必做你們的用人;
  • 文理和合譯本 - 惟爾曹不然、爾中欲為大者、當為爾役、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹不可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹則不可如此、爾中欲為大者、當為爾役、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等切莫如是、爾中孰願為尊、當為爾役;
  • Nueva Versión Internacional - Pero entre ustedes no debe ser así. Al contrario, el que quiera hacerse grande entre ustedes deberá ser su servidor,
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 그럴 수 없다. 너희 중에 누구든지 크게 되고 싶은 사람은 남을 섬기는 사람이 되어야 하고
  • Новый Русский Перевод - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
  • Восточный перевод - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il n’en soit pas ainsi parmi vous. Au contraire : si quelqu’un veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur,
  • リビングバイブル - だが、あなたがたの間では違います。リーダーになりたい者は、仕える者になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - οὐχ οὕτως ἔσται ἐν ὑμῖν, ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ οὕτως ἔστιν ἐν ὑμῖν; ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι, ἔσται ὑμῶν διάκονος;
  • Nova Versão Internacional - Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
  • Hoffnung für alle - Aber so darf es bei euch nicht sein. Im Gegenteil: Wer groß sein will, der soll den anderen dienen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng giữa các con, không ai làm điều đó. Trái lại, ai muốn làm lớn phải làm tôi tớ người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สำหรับพวกท่านไม่เป็นเช่นนั้น ตรงกันข้าม ใครอยากเป็นใหญ่ในพวกท่านต้องรับใช้พวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ใช่​เช่น​นั้น​ใน​พวก​เจ้า ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยาก​จะ​เป็น​ใหญ่​ใน​พวก​เจ้า​ต้อง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า
  • Revelation 13:11 - I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon.
  • Revelation 13:12 - He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed.
  • Revelation 13:13 - He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people.
  • Revelation 13:14 - He deceives my own people who dwell on the earth because of the signs he was granted to do in front of the beast, saying to those who dwell on the earth that they should make an image to the beast who had the sword wound and lived.
  • Revelation 13:15 - It was given to him to give breath to it, to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause as many as wouldn’t worship the image of the beast to be killed.
  • Revelation 13:16 - He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads;
  • Revelation 13:17 - and that no one would be able to buy or to sell, unless he has that mark, which is the name of the beast or the number of his name.
  • Matthew 27:55 - Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.
  • Revelation 17:6 - I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement.
  • Philemon 1:13 - whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
  • Hebrews 1:14 - Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
  • Acts 13:5 - When they were at Salamis, they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. They also had John as their attendant.
  • 3 John 1:9 - I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
  • 3 John 1:10 - Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
  • John 18:36 - Jesus answered, “My Kingdom is not of this world. If my Kingdom were of this world, then my servants would fight, that I wouldn’t be delivered to the Jews. But now my Kingdom is not from here.”
  • 2 Corinthians 1:24 - We don’t control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
  • 2 Timothy 1:18 - (the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.
  • Ezekiel 24:13 - “‘“In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you and you weren’t cleansed, you won’t be cleansed from your filthiness any more, until I have caused my wrath toward you to rest.
  • 2 Corinthians 10:4 - for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds,
  • 2 Corinthians 10:5 - throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,
  • 2 Corinthians 10:6 - and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.
  • 2 Corinthians 10:7 - Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that even as he is Christ’s, so we also are Christ’s.
  • 2 Corinthians 10:8 - For even if I boast somewhat abundantly concerning our authority, which the Lord gave for building you up, and not for casting you down, I will not be ashamed,
  • 2 Corinthians 10:9 - that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
  • 2 Corinthians 10:10 - For, “His letters”, they say, “are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised.”
  • Matthew 25:44 - “Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’
  • Luke 14:7 - He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
  • Luke 14:8 - “When you are invited by anyone to a wedding feast, don’t sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,
  • Luke 14:9 - and he who invited both of you would come and tell you, ‘Make room for this person.’ Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
  • Luke 14:10 - But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
  • Luke 14:11 - For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.”
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let it be as it were the very words of God. If anyone serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • Matthew 23:8 - But don’t you be called ‘Rabbi,’ for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
  • Matthew 23:9 - Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
  • Matthew 23:10 - Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
  • Matthew 23:11 - But he who is greatest among you will be your servant.
  • Matthew 23:12 - Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
  • Luke 18:14 - I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
  • 1 Peter 5:3 - not as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
  • Mark 9:35 - He sat down, and called the twelve; and he said to them, “If any man wants to be first, he shall be last of all, and servant of all.”
  • Mark 10:45 - For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • Mark 10:43 - But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
圣经
资源
计划
奉献