逐节对照
- 圣经新译本 - 但你们中间却不要这样;谁想在你们中间成为大的,就要作你们的仆役;
- 新标点和合本 - 只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;
- 和合本2010(神版-简体) - 但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;
- 当代译本 - 但你们不可这样。你们中间,谁想当首领,谁就要做大家的仆人;
- 中文标准译本 - 你们当中却不是这样;相反,谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人;
- 现代标点和合本 - 只是在你们中间不可这样,你们中间谁愿为大,就必做你们的用人;
- 和合本(拼音版) - 只是在你们中间不可这样。你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
- New International Version - Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
- New International Reader's Version - Don’t be like that. Instead, anyone who wants to be important among you must be your servant.
- English Standard Version - It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,
- New Living Translation - But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
- Christian Standard Bible - It must not be like that among you. On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant,
- New American Standard Bible - It is not this way among you, but whoever wants to become prominent among you shall be your servant,
- New King James Version - Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant.
- Amplified Bible - It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,
- American Standard Version - Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;
- King James Version - But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
- New English Translation - It must not be this way among you! Instead whoever wants to be great among you must be your servant,
- World English Bible - It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant.
- 新標點和合本 - 只是在你們中間,不可這樣;你們中間誰願為大,就必作你們的用人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;
- 當代譯本 - 但你們不可這樣。你們中間,誰想當首領,誰就要做大家的僕人;
- 聖經新譯本 - 但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間成為大的,就要作你們的僕役;
- 呂振中譯本 - 你們中間並不是這樣:不,你們中間凡想要做大的,就該做你們的僕役;
- 中文標準譯本 - 你們當中卻不是這樣;相反,誰想在你們當中為大,誰就該做你們的僕人;
- 現代標點和合本 - 只是在你們中間不可這樣,你們中間誰願為大,就必做你們的用人;
- 文理和合譯本 - 惟爾曹不然、爾中欲為大者、當為爾役、
- 文理委辦譯本 - 爾曹不可、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹則不可如此、爾中欲為大者、當為爾役、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等切莫如是、爾中孰願為尊、當為爾役;
- Nueva Versión Internacional - Pero entre ustedes no debe ser así. Al contrario, el que quiera hacerse grande entre ustedes deberá ser su servidor,
- 현대인의 성경 - 그러나 너희는 그럴 수 없다. 너희 중에 누구든지 크게 되고 싶은 사람은 남을 섬기는 사람이 되어야 하고
- Новый Русский Перевод - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
- Восточный перевод - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il n’en soit pas ainsi parmi vous. Au contraire : si quelqu’un veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur,
- リビングバイブル - だが、あなたがたの間では違います。リーダーになりたい者は、仕える者になりなさい。
- Nestle Aland 28 - οὐχ οὕτως ἔσται ἐν ὑμῖν, ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ οὕτως ἔστιν ἐν ὑμῖν; ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι, ἔσται ὑμῶν διάκονος;
- Nova Versão Internacional - Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
- Hoffnung für alle - Aber so darf es bei euch nicht sein. Im Gegenteil: Wer groß sein will, der soll den anderen dienen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng giữa các con, không ai làm điều đó. Trái lại, ai muốn làm lớn phải làm tôi tớ người khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สำหรับพวกท่านไม่เป็นเช่นนั้น ตรงกันข้าม ใครอยากเป็นใหญ่ในพวกท่านต้องรับใช้พวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิใช่เช่นนั้นในพวกเจ้า ใครก็ตามที่อยากจะเป็นใหญ่ในพวกเจ้าต้องเป็นผู้รับใช้ของเจ้า
交叉引用
- 启示录 13:11 - 我又看见另一只兽从地里上来。它有两个角,好像羊羔,说话好像龙。
- 启示录 13:12 - 它在头一只兽面前,行使头一只兽的一切权柄。它使全地和住在地上的人,都拜那受过致命伤而医好了的头一只兽。
- 启示录 13:13 - 它又行大奇事,甚至在人面前叫火从天上降在地上。
- 启示录 13:14 - 它得了能力,在头一只兽面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要为那受过刀伤而还活着的兽做个像。
- 启示录 13:15 - 又有能力赐给它,可以把气息给兽像,使兽像能够说话,并且能够杀害那些不拜兽像的人。
- 启示录 13:16 - 那从地里上来的兽,又要所有的人,无论大小贫富,自由的和作奴隶的,都在右手或额上,给自己作个记号。
- 启示录 13:17 - 这记号就是兽的名字或兽名的数字,除了那有记号的,谁也不能买,谁也不能卖。
- 马太福音 27:55 - 有许多妇女在那里远远地观看;她们是从加利利开始跟随耶稣服事他的。
- 启示录 17:6 - 我又看见那妇人喝圣徒的血,和那为耶稣作见证的人的血,喝醉了。 我看见了她,就大大惊奇。
- 腓利门书 1:13 - 我本来想把他留在我这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我。
- 希伯来书 1:14 - 天使不都是服役的灵,奉差遣为那些要承受救恩的人效劳吗?
- 使徒行传 13:5 - 他们到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣讲 神的道,还有约翰作他们的助手。
- 约翰叁书 1:9 - 我曾经略略写信给你那里的教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接待我们。
- 约翰叁书 1:10 - 因此,我来的时候,必要提起他所作的事,就是他用恶言中伤我们;这还不够,他不但不接待弟兄,还要阻止那些想要接待的人,甚至把他们赶出教会。
- 约翰福音 18:36 - 耶稣回答:“我的国不属于这世界;如果我的国属于这世界,我的臣仆就要作战,使我不至被交给犹太人。不过,我的国不是这世上的。”
- 哥林多后书 1:24 - 我们并不是要辖制你们的信仰,而是要作你们的同工,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。
- 提摩太后书 1:18 - (愿主在那日使他从主那里得着怜悯。)你也清楚知道他在以弗所是怎样多方服事我。
- 以西结书 24:13 - 你的污秽就是淫荡。我想要洁净你,你却不愿意洁净,所以你的污秽再不能得到洁净,直等到我向你发的烈怒止息。
- 哥林多后书 10:4 - 因为我们作战所用的兵器,不是属于这世界的,而是在 神面前有能力的,可以攻陷坚固的堡垒,
- 哥林多后书 10:5 - 攻破诡辩,和做来阻挡人认识 神的一切高墙,并且把一切心意夺回来,顺服基督。
- 哥林多后书 10:6 - 我们已经准备好了,等你们完全顺服的时候,就惩罚所有不顺从的人。
- 哥林多后书 10:7 - 你们看事情,只看表面。如果有人自信是属于基督的,他就应该再想一想:他是属于基督的,同样,我们也是属于基督的。
- 哥林多后书 10:8 - 主把权柄赐给我们,是为了要造就你们,不是要破坏你们,就算我为这权柄夸口过分了一点,也不会觉得惭愧。
- 哥林多后书 10:9 - 不要以为我写信是用来吓你们。
- 哥林多后书 10:10 - 因为有人说:“他的信又严厉又强硬,他本人却其貌不扬,言语粗俗。”
- 马太福音 25:44 - 他们就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了、渴了、作旅客、赤身露体、病了,或在监里,却没有服事你呢?’
- 路加福音 14:7 - 耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说:
- 路加福音 14:8 - “你被邀请参加婚筵的时候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊贵的客人也被请来;
- 路加福音 14:9 - 那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。
- 路加福音 14:10 - 你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。
- 路加福音 14:11 - 因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
- 彼得前书 4:11 - 讲道的,应当按着 神的圣言讲;服事的,应当按着 神所赐的力量服事,为要在一切事上,使 神藉耶稣基督得荣耀。荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。
- 马太福音 23:8 - 然而你们不要被人称为‘拉比’,因为只有一位是你们的老师,你们都是弟兄。
- 马太福音 23:9 - 不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是天父。
- 马太福音 23:10 - 你们也不要被人称为师傅,因为只有一位是你们的师傅,就是基督。
- 马太福音 23:11 - 你们中间最大的,必作你们的仆人。
- 马太福音 23:12 - 凡高抬自己的,必被降卑;凡自己谦卑的,必被升高。
- 路加福音 18:14 - 我告诉你们,这个人回家去,比那个倒算为义了。因为高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
- 彼得前书 5:3 - 也不是要辖制托付你们的羊群,而是作他们的榜样。
- 马可福音 9:35 - 耶稣坐下,叫十二门徒来,对他们说:“谁想为首,就该作众人中最末的一个,作众人的仆人。”
- 马可福音 10:45 - 因为人子来,不是要受人服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
- 马可福音 10:43 - 但你们中间却不要这样;谁想在你们中间为大的,就要作你们的仆役,