逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что ты хочешь? – спросил Он её. Она сказала: – Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоём Царстве.
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你要什么呢?”她说:“愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣问她:“你要什么呢?”她对耶稣说:“在你的国里,请让我这两个儿子一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣问她:“你要什么呢?”她对耶稣说:“在你的国里,请让我这两个儿子一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
- 当代译本 - 耶稣问她:“你要什么呢?” 她说:“在你的国度,请让我这两个儿子一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
- 圣经新译本 - 耶稣问她:“你想要什么?”她说:“求你下令,使我这两个儿子在你的国里,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
- 中文标准译本 - 耶稣问她:“你要什么呢?” 她说:“请准许我这两个儿子,在你的国里,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你要什么呢?”她说:“愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你要什么呢?”她说:“愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
- New International Version - “What is it you want?” he asked. She said, “Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom.”
- New International Reader's Version - “What do you want?” Jesus asked. She said, “Promise me that one of my two sons may sit at your right hand in your kingdom. Promise that the other one may sit at your left hand.”
- English Standard Version - And he said to her, “What do you want?” She said to him, “Say that these two sons of mine are to sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.”
- New Living Translation - “What is your request?” he asked. She replied, “In your Kingdom, please let my two sons sit in places of honor next to you, one on your right and the other on your left.”
- The Message - “What do you want?” Jesus asked. She said, “Give your word that these two sons of mine will be awarded the highest places of honor in your kingdom, one at your right hand, one at your left hand.”
- Christian Standard Bible - “What do you want?” he asked her. “Promise,” she said to him, “that these two sons of mine may sit, one on your right and the other on your left, in your kingdom.”
- New American Standard Bible - And He said to her, “What do you desire?” She *said to Him, “Say that in Your kingdom these two sons of mine shall sit, one at Your right, and one at Your left.”
- New King James Version - And He said to her, “What do you wish?” She said to Him, “Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom.”
- Amplified Bible - And He said to her, “What do you wish?” She answered Him, “Command that in Your kingdom these two sons of mine may sit [in positions of honor and authority] one on Your right and one on Your left.”
- American Standard Version - And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him, Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy kingdom.
- King James Version - And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
- New English Translation - He said to her, “What do you want?” She replied, “Permit these two sons of mine to sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.”
- World English Bible - He said to her, “What do you want?” She said to him, “Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand, and one on your left hand, in your Kingdom.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你要甚麼呢?」她說:「願你叫我這兩個兒子在你國裏,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌問她:「你要甚麼呢?」她對耶穌說:「在你的國裏,請讓我這兩個兒子一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌問她:「你要甚麼呢?」她對耶穌說:「在你的國裏,請讓我這兩個兒子一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
- 當代譯本 - 耶穌問她:「你要什麼呢?」 她說:「在你的國度,請讓我這兩個兒子一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
- 聖經新譯本 - 耶穌問她:“你想要甚麼?”她說:“求你下令,使我這兩個兒子在你的國裡,一個坐在你的右邊,一個坐在你的左邊。”
- 呂振中譯本 - 耶穌對她說:『你願意要甚麼?』她對耶穌說:『請吩咐、叫我這兩個兒子在你國裏一個坐在你右邊,一個 坐 在你左邊。』
- 中文標準譯本 - 耶穌問她:「你要什麼呢?」 她說:「請准許我這兩個兒子,在你的國裡,一個坐在你的右邊,一個坐在你的左邊。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你要什麼呢?」她說:「願你叫我這兩個兒子在你國裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾何求、曰、命我二子坐於爾國、在爾左右、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾欲何為、曰、許此二子、坐於爾國、在爾左右、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾何所欲、對曰、許我二子在爾國、一坐爾左、一坐爾右、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『何求?』對曰:『請命我二子、在爾國中、一坐爾右、一坐爾左。』
- Nueva Versión Internacional - —¿Qué quieres? —le preguntó Jesús. —Ordena que en tu reino uno de estos dos hijos míos se siente a tu derecha y el otro a tu izquierda.
- 현대인의 성경 - 예수님께서 물으셨다. “네가 원하는 것이 무엇이냐?” “저의 이 두 아들을 주님의 나라에서 하나는 주님의 오른편에, 하나는 주님의 왼편에 앉게 해 주십시오.”
- Новый Русский Перевод - – Что ты хочешь? – спросил Он ее. Она сказала: – Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоем Царстве.
- Восточный перевод - – Что ты хочешь? – спросил Он её. Она сказала: – Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоём Царстве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что ты хочешь? – спросил Он её. Она сказала: – Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоём Царстве.
- La Bible du Semeur 2015 - – Que désires-tu ? lui demanda-t-il. Elle lui répondit : Voici mes deux fils. Promets-moi de faire siéger l’un à ta droite, l’autre à ta gauche, dans ton royaume.
- リビングバイブル - 「どんなことですか。」「どうぞ、あなたの御国で、この二人の息子を、あなたの次に高い位につかせてやってください。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· τί θέλεις; λέγει αὐτῷ· εἰπὲ ἵνα καθίσωσιν οὗτοι οἱ δύο υἱοί μου εἷς ἐκ δεξιῶν σου καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ, τί θέλεις? λέγει αὐτῷ, εἰπὲ ἵνα καθίσωσιν οὗτοι οἱ δύο υἱοί μου, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.
- Nova Versão Internacional - “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda”.
- Hoffnung für alle - »Was willst du?«, fragte er. Sie antwortete: »Wenn deine Herrschaft begonnen hat, dann gewähre meinen beiden Söhnen die Ehrenplätze rechts und links neben dir!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi: “Bà muốn xin gì?” Bà thưa: “Xin Chúa cho hai con tôi được ngồi bên phải và bên trái ngai của Chúa trên Nước Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ท่านประสงค์สิ่งใด?” นางทูลว่า “ขอให้ลูกชายของข้าพระองค์ได้นั่งในราชอาณาจักรของพระองค์ คนหนึ่งอยู่ข้างขวา อีกคนหนึ่งอยู่ข้างซ้าย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับนางว่า “ท่านต้องการอะไร” นางพูดว่า “โปรดรับสั่งว่าบุตรทั้งสองของข้าพเจ้าจะได้นั่งในอาณาจักรของพระองค์ คนหนึ่งทางด้านขวาและอีกคนหนึ่งทางด้านซ้ายของพระองค์”
交叉引用
- Марк 16:19 - Когда Повелитель Исо сказал им всё это, Он вознёсся на небеса и сел по правую руку от Всевышнего .
- Римлянам 8:34 - кто может осудить? Исо Масех, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Всевышнего, ходатайствует за нас.
- 3 Царств 2:19 - Когда Вирсавия пришла к царю Сулаймону поговорить с ним об Адонии, царь встал, чтобы встретить её, поклонился ей и сел на свой престол. Он велел принести престол для царской матери, и она села по правую руку от него.
- Филимону 1:2 - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу , а также общине верующих, которая встречается в твоём доме.
- Филимону 1:3 - Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исо Масеха.
- Колоссянам 3:1 - Итак, если вы были воскрешены с Масехом, то стремитесь к небесному, туда, где Масех сидит по правую руку от Всевышнего .
- Луко 19:11 - Тем, кто это слушал, Исо рассказал притчу. (Они были уже недалеко от Иерусалима, и люди полагали, что Царство Всевышнего должно наступить немедленно.)
- Иохан 15:7 - Если вы будете во Мне и если Мои слова будут в вас, то всё, о чём бы вы ни попросили, получите.
- Марк 10:51 - – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – спросил Исо. – Учитель, я хочу видеть, – ответил он.
- Луко 17:20 - Однажды блюстители Закона спросили Исо, когда придёт Царство Всевышнего. Он ответил: – Царство Всевышнего не придёт зримым образом .
- Луко 17:21 - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Всевышнего уже среди вас.
- Деяния 1:6 - Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: – Повелитель, не настало ли время Тебе восстановить царство Исроила?
- Иеремия 45:5 - Тебе ли искать для себя чудес? Не ищи. Я насылаю беду на всякую плоть, – возвещает Вечный, – но куда бы ты ни отправился, Я спасу тебя».
- Луко 22:24 - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
- Забур 45:9 - Придите, посмотрите на дела Вечного, какие опустошения Он произвёл на земле.
- Луко 18:41 - – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Повелитель, я хочу видеть, – ответил слепой.
- Римлянам 12:10 - Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
- Марк 6:22 - Дочь Иродиады вошла к ним и танцевала, и так понравилась Ироду и возлежавшим за столом гостям, что царь сказал девушке: – Проси у меня чего хочешь, и я дам тебе! –
- 3 Царств 3:5 - В Гаваоне Вечный явился Сулаймону во сне ночью. Всевышний сказал: – Проси у Меня, чего хочешь.
- Матто 20:32 - Исо остановился и позвал их. – Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? – спросил Он.
- Забур 110:1 - Славлю Вечного всем своим сердцем в совете праведных и в собрании народном.
- Матто 18:1 - Тогда же ученики подошли к Исо и спросили: – Кто важнее всех в Царстве Всевышнего?
- Есфирь 5:3 - Царь спросил её: – Что тебе, царица Есфирь? О чём ты просишь? Всё тебе будет, даже полцарства.
- Марк 10:36 - – Что вы хотите, чтобы Я для вас сделал? – спросил Он их.
- Марк 10:37 - – Позволь нам сесть одному по правую, а другому по левую руку от Тебя, когда будешь прославлен как Царь, – сказали они.
- Матто 19:28 - На это Исо ответил им: – Говорю вам истину: когда весь мир обновится и Ниспосланный как Человек сядет на престоле Своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править двенадцатью родами Исроила.