Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:2 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - After agreeing with the workers on one denarius, he sent them into his vineyard for the day.
  • 新标点和合本 - 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他和工人讲定一天一个银币 ,就打发他们进葡萄园去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他和工人讲定一天一个银币 ,就打发他们进葡萄园去。
  • 当代译本 - 他跟工人讲好一天的工钱是一个银币,然后派他们去葡萄园。
  • 圣经新译本 - 他和工人讲定了一天的工钱是一个银币,然后派他们到葡萄园去。
  • 中文标准译本 - 他与工人彼此说好一天一个银币 ,就派他们进他的葡萄园去。
  • 现代标点和合本 - 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
  • 和合本(拼音版) - 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
  • New International Version - He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
  • New International Reader's Version - He agreed to give them the usual pay for a day’s work. Then he sent them into his vineyard.
  • English Standard Version - After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
  • New Living Translation - He agreed to pay the normal daily wage and sent them out to work.
  • New American Standard Bible - When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
  • New King James Version - Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
  • Amplified Bible - When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
  • American Standard Version - And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.
  • King James Version - And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
  • New English Translation - And after agreeing with the workers for the standard wage, he sent them into his vineyard.
  • World English Bible - When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
  • 新標點和合本 - 和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他和工人講定一天一個銀幣 ,就打發他們進葡萄園去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他和工人講定一天一個銀幣 ,就打發他們進葡萄園去。
  • 當代譯本 - 他跟工人講好一天的工錢是一個銀幣,然後派他們去葡萄園。
  • 聖經新譯本 - 他和工人講定了一天的工錢是一個銀幣,然後派他們到葡萄園去。
  • 呂振中譯本 - 和工人約定了一天「一日工錢」 ,就差遣他們進他的葡萄園去。
  • 中文標準譯本 - 他與工人彼此說好一天一個銀幣 ,就派他們進他的葡萄園去。
  • 現代標點和合本 - 和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。
  • 文理和合譯本 - 與工約、日金一錢、遣之入園、
  • 文理委辦譯本 - 與工約、日金一錢、遣之入園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與工約、日給一第拿流、遂遣之入園、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與傭約定、每日一錢、乃遣之入園;
  • Nueva Versión Internacional - Acordó darles la paga de un día de trabajo y los envió a su viñedo.
  • 현대인의 성경 - 그는 일꾼들에게 하루 한 데나리온씩 주기로 약속하고 그들을 포도원에 들여보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • Восточный перевод - Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il convient avec eux de leur donner comme salaire une pièce d’argent pour la journée, puis il les envoie dans sa vigne.
  • リビングバイブル - そして、一日一デナリの約束で、彼らを果樹園へ行かせました。
  • Nestle Aland 28 - συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
  • Hoffnung für alle - Er einigte sich mit ihnen auf den üblichen Tageslohn und schickte sie in seinen Weinberg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ thỏa thuận trả mỗi ngày một đồng bạc, và đưa họ vào vườn làm việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาตกลงว่าจะจ่ายค่าจ้างวันละหนึ่งเดนาริอันแล้วก็ให้พวกเขามาทำงานในสวนองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ได้​ตกลง​จ่าย​คน​งาน 1 เหรียญ​เดนาริอัน​สำหรับ​วัน​นั้น​แล้ว ก็​ให้​พวก​คน​งาน​ไป​ใน​สวน​องุ่น​ของ​เขา
交叉引用
  • 1 Samuel 2:26 - By contrast, the boy Samuel grew in stature and in favor with the Lord and with people.
  • 2 Timothy 3:15 - and you know that from infancy you have known the sacred Scriptures, which are able to give you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.
  • Matthew 18:28 - “That servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him, started choking him, and said, ‘Pay what you owe!’
  • 1 Kings 18:12 - But when I leave you, the Spirit of the Lord may carry you off to some place I don’t know. Then when I go report to Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. But I, your servant, have feared the Lord from my youth.
  • 1 Samuel 2:18 - Samuel served in the Lord’s presence —this mere boy was dressed in the linen ephod.
  • Revelation 6:6 - Then I heard something like a voice among the four living creatures say, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, but do not harm the oil and the wine.”
  • Deuteronomy 5:27 - Go near and listen to everything the Lord our God says. Then you can tell us everything the Lord our God tells you; we will listen and obey.’
  • Deuteronomy 5:28 - “The Lord heard your words when you spoke to me. He said to me, ‘I have heard the words that these people have spoken to you. Everything they have said is right.
  • Deuteronomy 5:29 - If only they had such a heart to fear me and keep all my commands always, so that they and their children would prosper forever.
  • Deuteronomy 5:30 - Go and tell them: Return to your tents.
  • Luke 1:15 - For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • Matthew 20:13 - “He replied to one of them, ‘Friend, I’m doing you no wrong. Didn’t you agree with me on a denarius?
  • Luke 10:35 - The next day he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him. When I come back I’ll reimburse you for whatever extra you spend.’
  • 1 Samuel 16:11 - Samuel asked him, “Are these all the sons you have?” “There is still the youngest,” he answered, “but right now he’s tending the sheep.” Samuel told Jesse, “Send for him. We won’t sit down to eat until he gets here.”
  • 1 Samuel 16:12 - So Jesse sent for him. He had beautiful eyes and a healthy, handsome appearance. Then the Lord said, “Anoint him, for he is the one.”
  • Exodus 19:5 - Now if you will carefully listen to me and keep my covenant, you will be my own possession out of all the peoples, although the whole earth is mine,
  • Exodus 19:6 - and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
  • 1 Kings 3:6 - And Solomon replied, “You have shown great and faithful love to your servant, my father David, because he walked before you in faithfulness, righteousness, and integrity. You have continued this great and faithful love for him by giving him a son to sit on his throne, as it is today.
  • 1 Kings 3:7 - “Lord my God, you have now made your servant king in my father David’s place. Yet I am just a youth with no experience in leadership.
  • 1 Kings 3:8 - Your servant is among your people you have chosen, a people too many to be numbered or counted.
  • 1 Kings 3:9 - So give your servant a receptive heart to judge your people and to discern between good and evil. For who is able to judge this great people of yours?”
  • 1 Kings 3:10 - Now it pleased the Lord that Solomon had requested this.
  • 1 Kings 3:11 - So God said to him, “Because you have requested this and did not ask for long life or riches for yourself, or the death of your enemies, but you asked discernment for yourself to administer justice,
  • 2 Chronicles 34:3 - In the eighth year of his reign, while he was still a youth, Josiah began to seek the God of his ancestor David, and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherah poles, the carved images, and the cast images.
  • 1 Samuel 3:1 - The boy Samuel served the Lord in Eli’s presence. In those days the word of the Lord was rare and prophetic visions were not widespread.
  • 1 Samuel 3:21 - The Lord continued to appear in Shiloh, because there he revealed himself to Samuel by his word.
  • Ecclesiastes 12:1 - So remember your Creator in the days of your youth: Before the days of adversity come, and the years approach when you will say, “I have no delight in them”;
  • Matthew 22:19 - Show me the coin used for the tax.” They brought him a denarius.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - After agreeing with the workers on one denarius, he sent them into his vineyard for the day.
  • 新标点和合本 - 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他和工人讲定一天一个银币 ,就打发他们进葡萄园去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他和工人讲定一天一个银币 ,就打发他们进葡萄园去。
  • 当代译本 - 他跟工人讲好一天的工钱是一个银币,然后派他们去葡萄园。
  • 圣经新译本 - 他和工人讲定了一天的工钱是一个银币,然后派他们到葡萄园去。
  • 中文标准译本 - 他与工人彼此说好一天一个银币 ,就派他们进他的葡萄园去。
  • 现代标点和合本 - 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
  • 和合本(拼音版) - 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
  • New International Version - He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
  • New International Reader's Version - He agreed to give them the usual pay for a day’s work. Then he sent them into his vineyard.
  • English Standard Version - After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
  • New Living Translation - He agreed to pay the normal daily wage and sent them out to work.
  • New American Standard Bible - When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
  • New King James Version - Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
  • Amplified Bible - When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
  • American Standard Version - And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.
  • King James Version - And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
  • New English Translation - And after agreeing with the workers for the standard wage, he sent them into his vineyard.
  • World English Bible - When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
  • 新標點和合本 - 和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他和工人講定一天一個銀幣 ,就打發他們進葡萄園去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他和工人講定一天一個銀幣 ,就打發他們進葡萄園去。
  • 當代譯本 - 他跟工人講好一天的工錢是一個銀幣,然後派他們去葡萄園。
  • 聖經新譯本 - 他和工人講定了一天的工錢是一個銀幣,然後派他們到葡萄園去。
  • 呂振中譯本 - 和工人約定了一天「一日工錢」 ,就差遣他們進他的葡萄園去。
  • 中文標準譯本 - 他與工人彼此說好一天一個銀幣 ,就派他們進他的葡萄園去。
  • 現代標點和合本 - 和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。
  • 文理和合譯本 - 與工約、日金一錢、遣之入園、
  • 文理委辦譯本 - 與工約、日金一錢、遣之入園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與工約、日給一第拿流、遂遣之入園、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與傭約定、每日一錢、乃遣之入園;
  • Nueva Versión Internacional - Acordó darles la paga de un día de trabajo y los envió a su viñedo.
  • 현대인의 성경 - 그는 일꾼들에게 하루 한 데나리온씩 주기로 약속하고 그들을 포도원에 들여보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • Восточный перевод - Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il convient avec eux de leur donner comme salaire une pièce d’argent pour la journée, puis il les envoie dans sa vigne.
  • リビングバイブル - そして、一日一デナリの約束で、彼らを果樹園へ行かせました。
  • Nestle Aland 28 - συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
  • Hoffnung für alle - Er einigte sich mit ihnen auf den üblichen Tageslohn und schickte sie in seinen Weinberg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ thỏa thuận trả mỗi ngày một đồng bạc, và đưa họ vào vườn làm việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาตกลงว่าจะจ่ายค่าจ้างวันละหนึ่งเดนาริอันแล้วก็ให้พวกเขามาทำงานในสวนองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ได้​ตกลง​จ่าย​คน​งาน 1 เหรียญ​เดนาริอัน​สำหรับ​วัน​นั้น​แล้ว ก็​ให้​พวก​คน​งาน​ไป​ใน​สวน​องุ่น​ของ​เขา
  • 1 Samuel 2:26 - By contrast, the boy Samuel grew in stature and in favor with the Lord and with people.
  • 2 Timothy 3:15 - and you know that from infancy you have known the sacred Scriptures, which are able to give you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.
  • Matthew 18:28 - “That servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him, started choking him, and said, ‘Pay what you owe!’
  • 1 Kings 18:12 - But when I leave you, the Spirit of the Lord may carry you off to some place I don’t know. Then when I go report to Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. But I, your servant, have feared the Lord from my youth.
  • 1 Samuel 2:18 - Samuel served in the Lord’s presence —this mere boy was dressed in the linen ephod.
  • Revelation 6:6 - Then I heard something like a voice among the four living creatures say, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, but do not harm the oil and the wine.”
  • Deuteronomy 5:27 - Go near and listen to everything the Lord our God says. Then you can tell us everything the Lord our God tells you; we will listen and obey.’
  • Deuteronomy 5:28 - “The Lord heard your words when you spoke to me. He said to me, ‘I have heard the words that these people have spoken to you. Everything they have said is right.
  • Deuteronomy 5:29 - If only they had such a heart to fear me and keep all my commands always, so that they and their children would prosper forever.
  • Deuteronomy 5:30 - Go and tell them: Return to your tents.
  • Luke 1:15 - For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • Matthew 20:13 - “He replied to one of them, ‘Friend, I’m doing you no wrong. Didn’t you agree with me on a denarius?
  • Luke 10:35 - The next day he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him. When I come back I’ll reimburse you for whatever extra you spend.’
  • 1 Samuel 16:11 - Samuel asked him, “Are these all the sons you have?” “There is still the youngest,” he answered, “but right now he’s tending the sheep.” Samuel told Jesse, “Send for him. We won’t sit down to eat until he gets here.”
  • 1 Samuel 16:12 - So Jesse sent for him. He had beautiful eyes and a healthy, handsome appearance. Then the Lord said, “Anoint him, for he is the one.”
  • Exodus 19:5 - Now if you will carefully listen to me and keep my covenant, you will be my own possession out of all the peoples, although the whole earth is mine,
  • Exodus 19:6 - and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
  • 1 Kings 3:6 - And Solomon replied, “You have shown great and faithful love to your servant, my father David, because he walked before you in faithfulness, righteousness, and integrity. You have continued this great and faithful love for him by giving him a son to sit on his throne, as it is today.
  • 1 Kings 3:7 - “Lord my God, you have now made your servant king in my father David’s place. Yet I am just a youth with no experience in leadership.
  • 1 Kings 3:8 - Your servant is among your people you have chosen, a people too many to be numbered or counted.
  • 1 Kings 3:9 - So give your servant a receptive heart to judge your people and to discern between good and evil. For who is able to judge this great people of yours?”
  • 1 Kings 3:10 - Now it pleased the Lord that Solomon had requested this.
  • 1 Kings 3:11 - So God said to him, “Because you have requested this and did not ask for long life or riches for yourself, or the death of your enemies, but you asked discernment for yourself to administer justice,
  • 2 Chronicles 34:3 - In the eighth year of his reign, while he was still a youth, Josiah began to seek the God of his ancestor David, and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherah poles, the carved images, and the cast images.
  • 1 Samuel 3:1 - The boy Samuel served the Lord in Eli’s presence. In those days the word of the Lord was rare and prophetic visions were not widespread.
  • 1 Samuel 3:21 - The Lord continued to appear in Shiloh, because there he revealed himself to Samuel by his word.
  • Ecclesiastes 12:1 - So remember your Creator in the days of your youth: Before the days of adversity come, and the years approach when you will say, “I have no delight in them”;
  • Matthew 22:19 - Show me the coin used for the tax.” They brought him a denarius.
圣经
资源
计划
奉献