Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​คน​สุดท้าย​จะ​เป็น​คน​แรก และ​คน​แรก​เป็น​คน​สุดท้าย”
  • 新标点和合本 - 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。(有古卷在此有“因为被召的人多,选上的人少”。)”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”
  • 当代译本 - 因此,为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
  • 圣经新译本 - 因此,在后的将要在前,在前的将要在后。”
  • 中文标准译本 - “这样,那些在后的,将要在前;那些在前的,将要在后。 ”
  • 现代标点和合本 - 这样,那在后的将要在前,在前的将要在后了。 ”
  • 和合本(拼音版) - 这样,那在后的将要在前;在前的将要在后了 。”
  • New International Version - “So the last will be first, and the first will be last.”
  • New International Reader's Version - “So those who are last will be first. And those who are first will be last.”
  • English Standard Version - So the last will be first, and the first last.”
  • New Living Translation - “So those who are last now will be first then, and those who are first will be last.”
  • The Message - “Here it is again, the Great Reversal: many of the first ending up last, and the last first.”
  • Christian Standard Bible - “So the last will be first, and the first last.”
  • New American Standard Bible - So the last shall be first, and the first, last.”
  • New King James Version - So the last will be first, and the first last. For many are called, but few chosen.”
  • Amplified Bible - So those who are last [in this world] shall be first [in the world to come], and those who are first, last.”
  • American Standard Version - So the last shall be first, and the first last.
  • King James Version - So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
  • New English Translation - So the last will be first, and the first last.”
  • World English Bible - So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”
  • 新標點和合本 - 這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。 (有古卷加:因為被召的人多,選上的人少。)」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。」
  • 當代譯本 - 因此,為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
  • 聖經新譯本 - 因此,在後的將要在前,在前的將要在後。”
  • 呂振中譯本 - 這樣,末後的必成了首先的,首先的 必成了 末後的。』
  • 中文標準譯本 - 「這樣,那些在後的,將要在前;那些在前的,將要在後。 」
  • 現代標點和合本 - 這樣,那在後的將要在前,在前的將要在後了。 」
  • 文理和合譯本 - 如是、後者將為先、而先者後矣、○
  • 文理委辦譯本 - 如是、後者將為先、先者將為後、蓋被招者多、見選者少也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是在後者將為先、在先者將為後、蓋被召者多、蒙選者少也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此所謂後來居先、先來居後;見召者多、而中選者寡耳』。
  • Nueva Versión Internacional - »Así que los últimos serán primeros, y los primeros, últimos».
  • 현대인의 성경 - “이와 같이 앞선 사람이 뒤떨어지고 뒤진 사람이 앞설 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так вот, последние будут первыми, и первые – последними. ( Мк. 10:32-34 ; Лк. 18:31-33 )
  • Восточный перевод - Так вот, униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вот, униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вот, униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment les derniers seront les premiers et comment les premiers seront les derniers.
  • リビングバイブル - このように、最後の者が最初になり、最初の者が最後になるのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι.
  • Nova Versão Internacional - “Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos” . ( Mc 10.32-34 ; Lc 18.31-34 )
  • Hoffnung für alle - Ebenso wird es einmal bei Gott sein: Dann werden die Letzten die Ersten sein, und die Ersten die Letzten.« ( Markus 10,32‒34 ; Lukas 18,31‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa kết luận: “Người đầu lui lại hàng cuối và người cuối vượt lên hàng đầu là thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นคนสุดท้ายจะเป็นคนต้นและคนต้นจะเป็นคนสุดท้าย” ( มก.10:32-34 ; ลก.18:31-33 )
交叉引用
  • มัทธิว 8:11 - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​มา​จาก​ทั่ว​ทุก​แห่ง​ใน​โลก เพื่อ​เอน​กาย​ลง​รับประทาน​ร่วมกับ​อับราฮัม อิสอัค และ​ยาโคบ​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์
  • มัทธิว 8:12 - แต่​บรรดา​บุตร​ของ​อาณาจักร​จะ​ถูก​โยน​ออกไป​สู่​ความ​มืด​ข้างนอก ณ ที่นั่น​จะ​มี​การ​ร่ำไห้​และ​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน”
  • โรม 9:30 - แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร แม้ว่า​พวก​คนนอก​ไม่​ได้​มุ่ง​หา​ความ​ชอบธรรม แต่​ก็​ยัง​ได้​รับ​ความ​ชอบธรรม​โดย​ความ​เชื่อ
  • ลูกา 7:47 - ฉะนั้น​เรา​ขอ​ประกาศ​ว่า​บาป​ต่างๆ ของ​นาง​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​แล้ว เพราะ​ว่า​นาง​มี​ความ​รัก​มาก​มาย และ​คน​ที่​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​เพียง​เล็กน้อย​ก็​มี​ความ​รัก​น้อย”
  • มัทธิว 21:31 - สอง​คน​นี้​คน​ไหน​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​บิดา​ของ​เขา” พวก​เขา​ตอบ​ว่า “คนแรก” พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า บรรดา​คน​เก็บ​ภาษี​และ​หญิง​แพศยา​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ก่อน​พวก​ท่าน​เสียอีก
  • โรม 5:20 - เมื่อ​มี​กฎ​บัญญัติ​ขึ้น ผล​ที่​ตาม​มา​คือ​การ​ละเมิด​เพิ่ม​ขึ้น แต่​ที่​ใด​มี​บาป​เพิ่ม​ขึ้น ที่​นั้น​พระ​คุณ​ก็​มี​เพิ่ม​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • 2 เธสะโลนิกา 2:13 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก พวก​เรา​ควร​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​เพราะ​ท่าน​อยู่​เสมอ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ท่าน​ไว้​ตั้งแต่​แรกเริ่ม​เพื่อ​ความ​รอด​พ้น​โดย​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​วิญญาณ และ​การ​มี​ความ​เชื่อ​ใน​ความ​จริง
  • 2 เธสะโลนิกา 2:14 - พระ​องค์​ได้​เรียก​ท่าน​ทั้ง​หลาย​มา​สู่​สิ่ง​ที่​กล่าว​มา​นี้​โดย​ผ่าน​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​เรา เพื่อ​ว่า​ท่าน​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 1 เธสะโลนิกา 2:13 - ด้วย​เหตุ​นี้​พวก​เรา​จึง​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​เสมอ​ว่า เวลา​ท่าน​ได้​รับ​คำ​ประกาศ​ของ​พระ​เจ้า​จาก​พวก​เรา ท่าน​ไม่​ได้​รับ​ไว้​อย่าง​ที่​เป็น​คำกล่าว​ของ​มนุษย์ แต่​รับ​ไว้​ตาม​ความ​เป็น​จริง​คือ เป็น​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​ปฏิบัติ​งาน​อยู่​ใน​ตัว​ของ​ท่าน​ที่​เชื่อ
  • ยอห์น 12:19 - พวก​ฟาริสี​จึง​พูด​โต้ตอบ​กัน​ว่า “ท่าน​เห็น​ไหม​ว่า​ท่าน​ทำ​อะไร​ไม่​ได้​เลย ดู​สิ ทั้ง​โลก​ได้​ติดตาม​เขา​ไป​แล้ว”
  • ยอห์น 12:20 - ใน​บรรดา​ผู้​คน​ที่​ขึ้น​ไป​นมัสการ​ใน​งาน​เทศกาล​นั้น​มี​ชาว​กรีก​ร่วม​ไป​ด้วย
  • ยอห์น 12:21 - พวก​เขา​ได้​ไป​หา​ฟีลิป​ซึ่ง​มา​จาก​หมู่บ้าน​เบธไซดา​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “นาย​ท่าน พวก​เรา​อยาก​จะ​เห็น​พระ​เยซู”
  • ยอห์น 12:22 - ฟีลิป​ไป​บอก​อันดรูว์ แล้ว​ทั้ง​ฟีลิป​กับ​อันดรูว์​ก็​ไป​บอก​พระ​เยซู
  • ยากอบ 1:23 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เพียง​แต่​ได้ยิน​คำกล่าว​แล้ว​ไม่​ทำ​ตาม ก็​เป็น​เสมือน​คน​ที่​มอง​หน้า​ตน​เอง​ใน​กระจก​เงา
  • ยากอบ 1:24 - และ​หลัง​จาก​มอง​ดู​ตน​เอง​แล้ว​ก็​เดิน​จาก​ไป และ​ลืม​ใน​ทันที​ว่า​ตัว​เอง​เป็น​อย่างไร
  • ยากอบ 1:25 - แต่​คน​ที่​พิจารณา​ดู​กฎ​บัญญัติ​อัน​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​อิสรภาพ และ​บากบั่น​ต่อ​ไป เขา​ไม่​เป็น​คน​ที่​ฟัง​แล้ว​หลง​ลืม แต่​เป็น​ผู้​ปฏิบัติ​ตาม แล้ว​เขา​ก็​จะ​ได้​รับ​พระ​พร​ใน​สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ
  • ลูกา 14:24 - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ว่า ไม่​มี​ใคร​เลย​สัก​คน​ใน​บรรดา​แขก​รับเชิญ​ที่​จะ​ได้​ลิ้มรส​อาหาร​ของ​เรา’”
  • มัทธิว 7:13 - จง​เข้า​ทาง​ประตู​แคบ เพราะ​ประตู​ใหญ่​และ​ทาง​กว้าง​นำ​ไป​สู่​ความ​พินาศ และ​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​เข้าไป​ทางนั้น
  • ลูกา 15:7 - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า เช่น​เดียว​กัน​กับ​เวลา​ที่​คน​บาป​คน​หนึ่ง​กลับใจ ใน​สวรรค์​จะ​มี​ความ​ชื่นชม​ยินดี​เพราะ​เขา มาก​กว่า​อีก 99 คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม ซึ่ง​ไม่​จำเป็น​ต้อง​กลับใจ
  • ลูกา 13:28 - ณ ที่​นั้น​จะ​มี​การ​ร่ำไห้​และ​การ​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน เมื่อ​ท่าน​เห็น​อับราฮัม อิสอัค ยาโคบ และ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​ท่าน​อยู่​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า ขณะ​ที่​พวก​ท่าน​กลับ​ถูก​โยน​ออก​มา
  • ลูกา 13:29 - ผู้​คน​จะ​มา​จาก​ทั่ว​ทุก​สารทิศ​เพื่อ​เอน​กาย​ลง​รับประทาน​อาหาร​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • ลูกา 13:30 - จง​ดู​เถิด มี​บาง​คน​ที่​เป็น​คน​สุดท้าย​ซึ่ง​จะ​เป็น​คน​แรก และ​คน​แรก​จะ​เป็น​คน​สุด​ท้าย”
  • โรม 8:30 - และ​คน​ที่​พระ​องค์​กำหนด​ไว้​ล่วงหน้า​แล้ว พระ​องค์​ได้​เรียก​มา​ด้วย และ​คน​ที่​พระ​องค์​เรียก​มา พระ​องค์​ให้​พ้น​ผิด​ด้วย และ​คน​ที่​พระ​องค์​ให้​พ้น​ผิด พระ​องค์​ให้​ได้​รับ​พระ​บารมี​ด้วย
  • ลูกา 17:17 - พระ​เยซู​ถาม​ว่า “ทั้ง 10 คน​มิ​ใช่​หรือ​ที่​หาย​เป็น​ปกติ แล้ว​อีก 9 คน​อยู่​ไหน
  • ลูกา 17:18 - ไม่​มี​ใคร​กลับ​มา​สรรเสริญ​พระ​เจ้า ยกเว้น​ชาย​ต่าง​แดน​คน​นี้​ใช่​ไหม”
  • มาระโก 10:31 - แต่​คน​จำนวน​มาก​ที่​เป็น​คน​แรก​ก็​จะ​เป็น​คน​สุดท้าย และ​คน​สุด​ท้าย​ก็​จะ​เป็น​คน​แรก”
  • มัทธิว 22:14 - เพราะ​คน​จำนวน​มาก​ได้​รับเชิญ แต่​มี​เพียง​ไม่​กี่​คน​เท่า​นั้น​ที่​ได้​รับเลือก”
  • มัทธิว 19:30 - แต่​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​เป็น​คน​แรก​ก็​จะ​เป็น​คน​สุดท้าย และ​คน​สุดท้าย​ก็​จะ​เป็น​คน​แรก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​คน​สุดท้าย​จะ​เป็น​คน​แรก และ​คน​แรก​เป็น​คน​สุดท้าย”
  • 新标点和合本 - 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。(有古卷在此有“因为被召的人多,选上的人少”。)”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”
  • 当代译本 - 因此,为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
  • 圣经新译本 - 因此,在后的将要在前,在前的将要在后。”
  • 中文标准译本 - “这样,那些在后的,将要在前;那些在前的,将要在后。 ”
  • 现代标点和合本 - 这样,那在后的将要在前,在前的将要在后了。 ”
  • 和合本(拼音版) - 这样,那在后的将要在前;在前的将要在后了 。”
  • New International Version - “So the last will be first, and the first will be last.”
  • New International Reader's Version - “So those who are last will be first. And those who are first will be last.”
  • English Standard Version - So the last will be first, and the first last.”
  • New Living Translation - “So those who are last now will be first then, and those who are first will be last.”
  • The Message - “Here it is again, the Great Reversal: many of the first ending up last, and the last first.”
  • Christian Standard Bible - “So the last will be first, and the first last.”
  • New American Standard Bible - So the last shall be first, and the first, last.”
  • New King James Version - So the last will be first, and the first last. For many are called, but few chosen.”
  • Amplified Bible - So those who are last [in this world] shall be first [in the world to come], and those who are first, last.”
  • American Standard Version - So the last shall be first, and the first last.
  • King James Version - So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
  • New English Translation - So the last will be first, and the first last.”
  • World English Bible - So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”
  • 新標點和合本 - 這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。 (有古卷加:因為被召的人多,選上的人少。)」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。」
  • 當代譯本 - 因此,為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
  • 聖經新譯本 - 因此,在後的將要在前,在前的將要在後。”
  • 呂振中譯本 - 這樣,末後的必成了首先的,首先的 必成了 末後的。』
  • 中文標準譯本 - 「這樣,那些在後的,將要在前;那些在前的,將要在後。 」
  • 現代標點和合本 - 這樣,那在後的將要在前,在前的將要在後了。 」
  • 文理和合譯本 - 如是、後者將為先、而先者後矣、○
  • 文理委辦譯本 - 如是、後者將為先、先者將為後、蓋被招者多、見選者少也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是在後者將為先、在先者將為後、蓋被召者多、蒙選者少也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此所謂後來居先、先來居後;見召者多、而中選者寡耳』。
  • Nueva Versión Internacional - »Así que los últimos serán primeros, y los primeros, últimos».
  • 현대인의 성경 - “이와 같이 앞선 사람이 뒤떨어지고 뒤진 사람이 앞설 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так вот, последние будут первыми, и первые – последними. ( Мк. 10:32-34 ; Лк. 18:31-33 )
  • Восточный перевод - Так вот, униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вот, униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вот, униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment les derniers seront les premiers et comment les premiers seront les derniers.
  • リビングバイブル - このように、最後の者が最初になり、最初の者が最後になるのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι.
  • Nova Versão Internacional - “Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos” . ( Mc 10.32-34 ; Lc 18.31-34 )
  • Hoffnung für alle - Ebenso wird es einmal bei Gott sein: Dann werden die Letzten die Ersten sein, und die Ersten die Letzten.« ( Markus 10,32‒34 ; Lukas 18,31‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa kết luận: “Người đầu lui lại hàng cuối và người cuối vượt lên hàng đầu là thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นคนสุดท้ายจะเป็นคนต้นและคนต้นจะเป็นคนสุดท้าย” ( มก.10:32-34 ; ลก.18:31-33 )
  • มัทธิว 8:11 - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​มา​จาก​ทั่ว​ทุก​แห่ง​ใน​โลก เพื่อ​เอน​กาย​ลง​รับประทาน​ร่วมกับ​อับราฮัม อิสอัค และ​ยาโคบ​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์
  • มัทธิว 8:12 - แต่​บรรดา​บุตร​ของ​อาณาจักร​จะ​ถูก​โยน​ออกไป​สู่​ความ​มืด​ข้างนอก ณ ที่นั่น​จะ​มี​การ​ร่ำไห้​และ​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน”
  • โรม 9:30 - แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร แม้ว่า​พวก​คนนอก​ไม่​ได้​มุ่ง​หา​ความ​ชอบธรรม แต่​ก็​ยัง​ได้​รับ​ความ​ชอบธรรม​โดย​ความ​เชื่อ
  • ลูกา 7:47 - ฉะนั้น​เรา​ขอ​ประกาศ​ว่า​บาป​ต่างๆ ของ​นาง​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​แล้ว เพราะ​ว่า​นาง​มี​ความ​รัก​มาก​มาย และ​คน​ที่​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​เพียง​เล็กน้อย​ก็​มี​ความ​รัก​น้อย”
  • มัทธิว 21:31 - สอง​คน​นี้​คน​ไหน​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​บิดา​ของ​เขา” พวก​เขา​ตอบ​ว่า “คนแรก” พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า บรรดา​คน​เก็บ​ภาษี​และ​หญิง​แพศยา​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ก่อน​พวก​ท่าน​เสียอีก
  • โรม 5:20 - เมื่อ​มี​กฎ​บัญญัติ​ขึ้น ผล​ที่​ตาม​มา​คือ​การ​ละเมิด​เพิ่ม​ขึ้น แต่​ที่​ใด​มี​บาป​เพิ่ม​ขึ้น ที่​นั้น​พระ​คุณ​ก็​มี​เพิ่ม​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • 2 เธสะโลนิกา 2:13 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก พวก​เรา​ควร​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​เพราะ​ท่าน​อยู่​เสมอ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ท่าน​ไว้​ตั้งแต่​แรกเริ่ม​เพื่อ​ความ​รอด​พ้น​โดย​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​วิญญาณ และ​การ​มี​ความ​เชื่อ​ใน​ความ​จริง
  • 2 เธสะโลนิกา 2:14 - พระ​องค์​ได้​เรียก​ท่าน​ทั้ง​หลาย​มา​สู่​สิ่ง​ที่​กล่าว​มา​นี้​โดย​ผ่าน​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​เรา เพื่อ​ว่า​ท่าน​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 1 เธสะโลนิกา 2:13 - ด้วย​เหตุ​นี้​พวก​เรา​จึง​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​เสมอ​ว่า เวลา​ท่าน​ได้​รับ​คำ​ประกาศ​ของ​พระ​เจ้า​จาก​พวก​เรา ท่าน​ไม่​ได้​รับ​ไว้​อย่าง​ที่​เป็น​คำกล่าว​ของ​มนุษย์ แต่​รับ​ไว้​ตาม​ความ​เป็น​จริง​คือ เป็น​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​ปฏิบัติ​งาน​อยู่​ใน​ตัว​ของ​ท่าน​ที่​เชื่อ
  • ยอห์น 12:19 - พวก​ฟาริสี​จึง​พูด​โต้ตอบ​กัน​ว่า “ท่าน​เห็น​ไหม​ว่า​ท่าน​ทำ​อะไร​ไม่​ได้​เลย ดู​สิ ทั้ง​โลก​ได้​ติดตาม​เขา​ไป​แล้ว”
  • ยอห์น 12:20 - ใน​บรรดา​ผู้​คน​ที่​ขึ้น​ไป​นมัสการ​ใน​งาน​เทศกาล​นั้น​มี​ชาว​กรีก​ร่วม​ไป​ด้วย
  • ยอห์น 12:21 - พวก​เขา​ได้​ไป​หา​ฟีลิป​ซึ่ง​มา​จาก​หมู่บ้าน​เบธไซดา​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “นาย​ท่าน พวก​เรา​อยาก​จะ​เห็น​พระ​เยซู”
  • ยอห์น 12:22 - ฟีลิป​ไป​บอก​อันดรูว์ แล้ว​ทั้ง​ฟีลิป​กับ​อันดรูว์​ก็​ไป​บอก​พระ​เยซู
  • ยากอบ 1:23 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เพียง​แต่​ได้ยิน​คำกล่าว​แล้ว​ไม่​ทำ​ตาม ก็​เป็น​เสมือน​คน​ที่​มอง​หน้า​ตน​เอง​ใน​กระจก​เงา
  • ยากอบ 1:24 - และ​หลัง​จาก​มอง​ดู​ตน​เอง​แล้ว​ก็​เดิน​จาก​ไป และ​ลืม​ใน​ทันที​ว่า​ตัว​เอง​เป็น​อย่างไร
  • ยากอบ 1:25 - แต่​คน​ที่​พิจารณา​ดู​กฎ​บัญญัติ​อัน​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​อิสรภาพ และ​บากบั่น​ต่อ​ไป เขา​ไม่​เป็น​คน​ที่​ฟัง​แล้ว​หลง​ลืม แต่​เป็น​ผู้​ปฏิบัติ​ตาม แล้ว​เขา​ก็​จะ​ได้​รับ​พระ​พร​ใน​สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ
  • ลูกา 14:24 - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ว่า ไม่​มี​ใคร​เลย​สัก​คน​ใน​บรรดา​แขก​รับเชิญ​ที่​จะ​ได้​ลิ้มรส​อาหาร​ของ​เรา’”
  • มัทธิว 7:13 - จง​เข้า​ทาง​ประตู​แคบ เพราะ​ประตู​ใหญ่​และ​ทาง​กว้าง​นำ​ไป​สู่​ความ​พินาศ และ​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​เข้าไป​ทางนั้น
  • ลูกา 15:7 - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า เช่น​เดียว​กัน​กับ​เวลา​ที่​คน​บาป​คน​หนึ่ง​กลับใจ ใน​สวรรค์​จะ​มี​ความ​ชื่นชม​ยินดี​เพราะ​เขา มาก​กว่า​อีก 99 คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม ซึ่ง​ไม่​จำเป็น​ต้อง​กลับใจ
  • ลูกา 13:28 - ณ ที่​นั้น​จะ​มี​การ​ร่ำไห้​และ​การ​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน เมื่อ​ท่าน​เห็น​อับราฮัม อิสอัค ยาโคบ และ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​ท่าน​อยู่​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า ขณะ​ที่​พวก​ท่าน​กลับ​ถูก​โยน​ออก​มา
  • ลูกา 13:29 - ผู้​คน​จะ​มา​จาก​ทั่ว​ทุก​สารทิศ​เพื่อ​เอน​กาย​ลง​รับประทาน​อาหาร​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • ลูกา 13:30 - จง​ดู​เถิด มี​บาง​คน​ที่​เป็น​คน​สุดท้าย​ซึ่ง​จะ​เป็น​คน​แรก และ​คน​แรก​จะ​เป็น​คน​สุด​ท้าย”
  • โรม 8:30 - และ​คน​ที่​พระ​องค์​กำหนด​ไว้​ล่วงหน้า​แล้ว พระ​องค์​ได้​เรียก​มา​ด้วย และ​คน​ที่​พระ​องค์​เรียก​มา พระ​องค์​ให้​พ้น​ผิด​ด้วย และ​คน​ที่​พระ​องค์​ให้​พ้น​ผิด พระ​องค์​ให้​ได้​รับ​พระ​บารมี​ด้วย
  • ลูกา 17:17 - พระ​เยซู​ถาม​ว่า “ทั้ง 10 คน​มิ​ใช่​หรือ​ที่​หาย​เป็น​ปกติ แล้ว​อีก 9 คน​อยู่​ไหน
  • ลูกา 17:18 - ไม่​มี​ใคร​กลับ​มา​สรรเสริญ​พระ​เจ้า ยกเว้น​ชาย​ต่าง​แดน​คน​นี้​ใช่​ไหม”
  • มาระโก 10:31 - แต่​คน​จำนวน​มาก​ที่​เป็น​คน​แรก​ก็​จะ​เป็น​คน​สุดท้าย และ​คน​สุด​ท้าย​ก็​จะ​เป็น​คน​แรก”
  • มัทธิว 22:14 - เพราะ​คน​จำนวน​มาก​ได้​รับเชิญ แต่​มี​เพียง​ไม่​กี่​คน​เท่า​นั้น​ที่​ได้​รับเลือก”
  • มัทธิว 19:30 - แต่​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​เป็น​คน​แรก​ก็​จะ​เป็น​คน​สุดท้าย และ​คน​สุดท้าย​ก็​จะ​เป็น​คน​แรก
圣经
资源
计划
奉献