Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 當下 希律 祕密地召了占星家來,仔細向他們查問那星出現是甚麼時候;
  • 新标点和合本 - 当下,希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,希律暗地里召了博学之士来,查问那星是什么时候出现的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,希律暗地里召了博学之士来,查问那星是什么时候出现的,
  • 当代译本 - 于是,希律暗中召见那几位智者,仔细查问那星出现的准确时间,
  • 圣经新译本 - 希律暗中把星象家召来,仔细查问他们,那颗星什么时候出现,
  • 中文标准译本 - 于是,希律暗暗地召见了那几个博士,向他们仔细询问那颗星出现的时间,
  • 现代标点和合本 - 当下,希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,
  • 和合本(拼音版) - 当下希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,
  • New International Version - Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.
  • New International Reader's Version - Then Herod secretly called for the Wise Men. He found out from them exactly when the star had appeared.
  • English Standard Version - Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared.
  • New Living Translation - Then Herod called for a private meeting with the wise men, and he learned from them the time when the star first appeared.
  • The Message - Herod then arranged a secret meeting with the scholars from the East. Pretending to be as devout as they were, he got them to tell him exactly when the birth-announcement star appeared. Then he told them the prophecy about Bethlehem, and said, “Go find this child. Leave no stone unturned. As soon as you find him, send word and I’ll join you at once in your worship.”
  • Christian Standard Bible - Then Herod secretly summoned the wise men and asked them the exact time the star appeared.
  • New American Standard Bible - Then Herod secretly called for the magi and determined from them the exact time the star appeared.
  • New King James Version - Then Herod, when he had secretly called the wise men, determined from them what time the star appeared.
  • Amplified Bible - Then Herod secretly sent for the magi and learned from them the [exact] time the star [had first] appeared.
  • American Standard Version - Then Herod privily called the Wise-men, and learned of them exactly what time the star appeared.
  • King James Version - Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
  • New English Translation - Then Herod privately summoned the wise men and determined from them when the star had appeared.
  • World English Bible - Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared.
  • 新標點和合本 - 當下,希律暗暗地召了博士來,細問那星是甚麼時候出現的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,希律暗地裏召了博學之士來,查問那星是甚麼時候出現的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,希律暗地裏召了博學之士來,查問那星是甚麼時候出現的,
  • 當代譯本 - 於是,希律暗中召見那幾位智者,仔細查問那星出現的準確時間,
  • 聖經新譯本 - 希律暗中把星象家召來,仔細查問他們,那顆星甚麼時候出現,
  • 中文標準譯本 - 於是,希律暗暗地召見了那幾個博士,向他們仔細詢問那顆星出現的時間,
  • 現代標點和合本 - 當下,希律暗暗地召了博士來,細問那星是什麼時候出現的,
  • 文理和合譯本 - 於是希律密召博士、詢悉星見之時、
  • 文理委辦譯本 - 於是希律密召博士、詳問星見之時、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 希律 密召博士、詳問星見之時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 乃密召哲士、詳詢新星出現時日;
  • Nueva Versión Internacional - Luego Herodes llamó en secreto a los sabios y se enteró por ellos del tiempo exacto en que había aparecido la estrella.
  • 현대인의 성경 - 그때 헤롯은 박사들을 몰래 불러 별이 나타난 때를 자세히 캐묻고
  • Новый Русский Перевод - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и узнал у них точное время появления звезды.
  • Восточный перевод - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Hérode fit appeler secrètement les mages et se fit préciser à quel moment l’étoile leur était apparue.
  • リビングバイブル - それでヘロデは、ひそかに天文学者たちを呼びにやり、その星が初めて現れた正確な時刻を聞き出しました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους, ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος.
  • Nova Versão Internacional - Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin ließ Herodes die Sterndeuter heimlich zu sich kommen und fragte sie aus, wann sie den Stern zum ersten Mal gesehen hätten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Hê-rốt gọi riêng các nhà bác học, hỏi cho biết đích xác ngày giờ họ nhìn thấy ngôi sao xuất hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเฮโรดจึงเรียกพวกโหราจารย์มาพบอย่างลับๆ ไต่ถามจนทราบถึงเวลาที่แน่นอนที่ดาวนั้นปรากฏขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​เฮโรด​ก็​เรียก​พวก​โหราจารย์​มา​เป็น​การลับ เพื่อ​ถาม​ให้​ถ้วนถี่​ถึง​เวลา​ที่​ดาว​นั้น​ปรากฏ​ขึ้น
交叉引用
  • 啓示錄 12:15 - 蛇在婦人後面,從口中吐出水來、像江河一樣,要使她被河流沖去。
  • 以賽亞書 7:5 - 因為 亞蘭 、 以法蓮 和 利瑪利 的兒子、陰謀要害你,說:
  • 以賽亞書 7:6 - 『我們來上去攻擊 猶大 ,使它恐怖,攻破它來歸我們,在那中間立 他比勒 的兒子為王』,
  • 以賽亞書 7:7 - 因此 主永恆主這麼說: 這 計謀 必立不住,也不能實現;
  • 詩篇 83:3 - 他們設下狡猾陰謀、要害你的人民, 他們彼此商議、要害你所寶藏的人。
  • 詩篇 83:4 - 他們說:『來吧,我們將他們抹除, 使他們不再成國; 使 以色列 的名不再被記得。』
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地裏射純全的人, 突然地射,也不懼怕。
  • 詩篇 64:5 - 他們堅執着壞念頭, 計算着要埋藏網羅,說: 『誰能看見它,
  • 詩篇 64:6 - 而 搜索出我們所作成的奸惡呢?』 深思熟慮的設計、 人的內裏和心思是深沉的啊 。
  • 以西結書 38:10 - 『主永恆主這麼說:當那日子你心中必起了意念,想出壞計謀,
  • 以西結書 38:11 - 說:「我要上去攻擊那無城牆的鄉村地;我要去攻擊那安然居住的安靜人;他們都住在沒有城牆的地方;門閂門扇都沒有」;
  • 詩篇 10:9 - 他埋伏於藏匿處, 如獅子於叢藪中; 他埋伏要擄拿困苦人; 一拉困苦人入網,就把他擄去。
  • 詩篇 10:10 - 窮而無告者受欺壓,低頭屈服, 倒於他的暴力之下。
  • 馬太福音 26:3 - 那時祭司長和民間的長老聚集在稱為 該亞法 的大祭司院子裏,
  • 馬太福音 26:4 - 一同計議,要用詭計抓住耶穌,殺 他 。
  • 馬太福音 26:5 - 但是他們說:『當節期中不可,恐怕民間生亂。』
  • 詩篇 55:21 - 他的口比奶酪還光滑, 他的心卻想要接戰; 他的話比膏油還柔和, 其實乃是拔出的刀。
  • 撒母耳記上 18:21 - 掃羅 心裏 說:『我要將這女兒給 大衛 、去餌誘他,好使 非利士 人的手能夠害他。』於是 掃羅 對 大衛 說:『你今天就可以由第二個 女兒 來做我的女婿了。』
  • 出埃及記 1:10 - 來吧,我們要用巧計來對付他們,恐怕他們增多起來;若遇着戰事,他 們 就跟恨我們的仇敵聯合、來攻打我們,離開這地而上去。』
  • 啓示錄 12:1 - 在天上有個大迹象現出來了。有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二顆星的華冠;
  • 啓示錄 12:2 - 她懷着孕;產難發作、要生產正苦痛的時候就喊叫着。
  • 啓示錄 12:3 - 另有個迹象在天上現出來:有一條大紅龍有七個頭十個角;那七個頭戴着七個冠冕;
  • 啓示錄 12:4 - 牠的尾巴拖着天上星辰的三分之一,摔在地上。龍站在那將要生產的婦人面前,等她生產了、要吞喫她的孩子。
  • 啓示錄 12:5 - 那婦人產生了一個男兒、就是將來要用鐵杖管轄列國的。但她的孩子卻被攫到上帝面前、上帝寶座那裏。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 當下 希律 祕密地召了占星家來,仔細向他們查問那星出現是甚麼時候;
  • 新标点和合本 - 当下,希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,希律暗地里召了博学之士来,查问那星是什么时候出现的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,希律暗地里召了博学之士来,查问那星是什么时候出现的,
  • 当代译本 - 于是,希律暗中召见那几位智者,仔细查问那星出现的准确时间,
  • 圣经新译本 - 希律暗中把星象家召来,仔细查问他们,那颗星什么时候出现,
  • 中文标准译本 - 于是,希律暗暗地召见了那几个博士,向他们仔细询问那颗星出现的时间,
  • 现代标点和合本 - 当下,希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,
  • 和合本(拼音版) - 当下希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,
  • New International Version - Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.
  • New International Reader's Version - Then Herod secretly called for the Wise Men. He found out from them exactly when the star had appeared.
  • English Standard Version - Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared.
  • New Living Translation - Then Herod called for a private meeting with the wise men, and he learned from them the time when the star first appeared.
  • The Message - Herod then arranged a secret meeting with the scholars from the East. Pretending to be as devout as they were, he got them to tell him exactly when the birth-announcement star appeared. Then he told them the prophecy about Bethlehem, and said, “Go find this child. Leave no stone unturned. As soon as you find him, send word and I’ll join you at once in your worship.”
  • Christian Standard Bible - Then Herod secretly summoned the wise men and asked them the exact time the star appeared.
  • New American Standard Bible - Then Herod secretly called for the magi and determined from them the exact time the star appeared.
  • New King James Version - Then Herod, when he had secretly called the wise men, determined from them what time the star appeared.
  • Amplified Bible - Then Herod secretly sent for the magi and learned from them the [exact] time the star [had first] appeared.
  • American Standard Version - Then Herod privily called the Wise-men, and learned of them exactly what time the star appeared.
  • King James Version - Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
  • New English Translation - Then Herod privately summoned the wise men and determined from them when the star had appeared.
  • World English Bible - Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared.
  • 新標點和合本 - 當下,希律暗暗地召了博士來,細問那星是甚麼時候出現的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,希律暗地裏召了博學之士來,查問那星是甚麼時候出現的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,希律暗地裏召了博學之士來,查問那星是甚麼時候出現的,
  • 當代譯本 - 於是,希律暗中召見那幾位智者,仔細查問那星出現的準確時間,
  • 聖經新譯本 - 希律暗中把星象家召來,仔細查問他們,那顆星甚麼時候出現,
  • 中文標準譯本 - 於是,希律暗暗地召見了那幾個博士,向他們仔細詢問那顆星出現的時間,
  • 現代標點和合本 - 當下,希律暗暗地召了博士來,細問那星是什麼時候出現的,
  • 文理和合譯本 - 於是希律密召博士、詢悉星見之時、
  • 文理委辦譯本 - 於是希律密召博士、詳問星見之時、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 希律 密召博士、詳問星見之時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 乃密召哲士、詳詢新星出現時日;
  • Nueva Versión Internacional - Luego Herodes llamó en secreto a los sabios y se enteró por ellos del tiempo exacto en que había aparecido la estrella.
  • 현대인의 성경 - 그때 헤롯은 박사들을 몰래 불러 별이 나타난 때를 자세히 캐묻고
  • Новый Русский Перевод - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и узнал у них точное время появления звезды.
  • Восточный перевод - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Hérode fit appeler secrètement les mages et se fit préciser à quel moment l’étoile leur était apparue.
  • リビングバイブル - それでヘロデは、ひそかに天文学者たちを呼びにやり、その星が初めて現れた正確な時刻を聞き出しました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους, ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος.
  • Nova Versão Internacional - Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin ließ Herodes die Sterndeuter heimlich zu sich kommen und fragte sie aus, wann sie den Stern zum ersten Mal gesehen hätten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Hê-rốt gọi riêng các nhà bác học, hỏi cho biết đích xác ngày giờ họ nhìn thấy ngôi sao xuất hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเฮโรดจึงเรียกพวกโหราจารย์มาพบอย่างลับๆ ไต่ถามจนทราบถึงเวลาที่แน่นอนที่ดาวนั้นปรากฏขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​เฮโรด​ก็​เรียก​พวก​โหราจารย์​มา​เป็น​การลับ เพื่อ​ถาม​ให้​ถ้วนถี่​ถึง​เวลา​ที่​ดาว​นั้น​ปรากฏ​ขึ้น
  • 啓示錄 12:15 - 蛇在婦人後面,從口中吐出水來、像江河一樣,要使她被河流沖去。
  • 以賽亞書 7:5 - 因為 亞蘭 、 以法蓮 和 利瑪利 的兒子、陰謀要害你,說:
  • 以賽亞書 7:6 - 『我們來上去攻擊 猶大 ,使它恐怖,攻破它來歸我們,在那中間立 他比勒 的兒子為王』,
  • 以賽亞書 7:7 - 因此 主永恆主這麼說: 這 計謀 必立不住,也不能實現;
  • 詩篇 83:3 - 他們設下狡猾陰謀、要害你的人民, 他們彼此商議、要害你所寶藏的人。
  • 詩篇 83:4 - 他們說:『來吧,我們將他們抹除, 使他們不再成國; 使 以色列 的名不再被記得。』
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地裏射純全的人, 突然地射,也不懼怕。
  • 詩篇 64:5 - 他們堅執着壞念頭, 計算着要埋藏網羅,說: 『誰能看見它,
  • 詩篇 64:6 - 而 搜索出我們所作成的奸惡呢?』 深思熟慮的設計、 人的內裏和心思是深沉的啊 。
  • 以西結書 38:10 - 『主永恆主這麼說:當那日子你心中必起了意念,想出壞計謀,
  • 以西結書 38:11 - 說:「我要上去攻擊那無城牆的鄉村地;我要去攻擊那安然居住的安靜人;他們都住在沒有城牆的地方;門閂門扇都沒有」;
  • 詩篇 10:9 - 他埋伏於藏匿處, 如獅子於叢藪中; 他埋伏要擄拿困苦人; 一拉困苦人入網,就把他擄去。
  • 詩篇 10:10 - 窮而無告者受欺壓,低頭屈服, 倒於他的暴力之下。
  • 馬太福音 26:3 - 那時祭司長和民間的長老聚集在稱為 該亞法 的大祭司院子裏,
  • 馬太福音 26:4 - 一同計議,要用詭計抓住耶穌,殺 他 。
  • 馬太福音 26:5 - 但是他們說:『當節期中不可,恐怕民間生亂。』
  • 詩篇 55:21 - 他的口比奶酪還光滑, 他的心卻想要接戰; 他的話比膏油還柔和, 其實乃是拔出的刀。
  • 撒母耳記上 18:21 - 掃羅 心裏 說:『我要將這女兒給 大衛 、去餌誘他,好使 非利士 人的手能夠害他。』於是 掃羅 對 大衛 說:『你今天就可以由第二個 女兒 來做我的女婿了。』
  • 出埃及記 1:10 - 來吧,我們要用巧計來對付他們,恐怕他們增多起來;若遇着戰事,他 們 就跟恨我們的仇敵聯合、來攻打我們,離開這地而上去。』
  • 啓示錄 12:1 - 在天上有個大迹象現出來了。有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二顆星的華冠;
  • 啓示錄 12:2 - 她懷着孕;產難發作、要生產正苦痛的時候就喊叫着。
  • 啓示錄 12:3 - 另有個迹象在天上現出來:有一條大紅龍有七個頭十個角;那七個頭戴着七個冠冕;
  • 啓示錄 12:4 - 牠的尾巴拖着天上星辰的三分之一,摔在地上。龍站在那將要生產的婦人面前,等她生產了、要吞喫她的孩子。
  • 啓示錄 12:5 - 那婦人產生了一個男兒、就是將來要用鐵杖管轄列國的。但她的孩子卻被攫到上帝面前、上帝寶座那裏。
圣经
资源
计划
奉献