逐节对照
- Nova Versão Internacional - Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém.
- 新标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
- 和合本2010(神版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
- 当代译本 - 希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。
- 圣经新译本 - 希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。
- 中文标准译本 - 希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。
- 现代标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
- 和合本(拼音版) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
- New International Version - When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
- New International Reader's Version - When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
- English Standard Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
- New Living Translation - King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.
- The Message - When word of their inquiry got to Herod, he was terrified—and not Herod alone, but most of Jerusalem as well. Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
- Christian Standard Bible - When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.
- New American Standard Bible - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
- New King James Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
- Amplified Bible - When Herod the king heard this, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
- American Standard Version - And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
- King James Version - When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
- New English Translation - When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
- World English Bible - When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
- 新標點和合本 - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
- 當代譯本 - 希律王聽後,心裡不安,全城的人都感到不安。
- 聖經新譯本 - 希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。
- 呂振中譯本 - 希律 王聽見了,就震盪不安,全 耶路撒冷 也同他一樣;
- 中文標準譯本 - 希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。
- 現代標點和合本 - 希律王聽見了,就心裡不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
- 文理和合譯本 - 希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、
- 文理委辦譯本 - 希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 王聞之而惶恐、舉 耶路撒冷 亦然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 王聞之、心為不寧、 耶路撒冷 通都譁然。
- Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
- 현대인의 성경 - 헤롯왕은 그 말을 듣고 몹시 근심하였으며 온 예루살렘도 이 소문으로 떠들썩하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
- Восточный перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut profondément troublé, et tout Jérusalem avec lui.
- リビングバイブル - それを聞いたヘロデ大王は、ひどくうろたえ、エルサレム中がそのうわさで騒然となりました。
- Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ.
- Hoffnung für alle - Als König Herodes das hörte, war er bestürzt und mit ihm ganz Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin ấy, Vua Hê-rốt rất lo ngại; dân chúng tại Giê-ru-sa-lem cũng xôn xao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินดังนั้นก็ว้าวุ่นพระทัย ทั่วทั้งเยรูซาเล็มก็พลอยว้าวุ่นไปด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินดังนั้นก็กระวนกระวายใจ รวมไปถึงชาวเมืองเยรูซาเล็มด้วย
交叉引用
- 1 Reis 18:17 - Quando viu Elias, disse-lhe: “É você mesmo, perturbador de Israel?”
- 1 Reis 18:18 - “Não tenho perturbado Israel”, Elias respondeu. “Mas você e a família do seu pai têm. Vocês abandonaram os mandamentos do Senhor e seguiram os baalins.
- Atos 4:24 - Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: “Ó Soberano, tu fizeste os céus, a terra, o mar e tudo o que neles há!
- Atos 4:25 - Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: “ ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
- Atos 4:26 - Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’ .
- Atos 4:27 - De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com o povo de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
- Atos 4:2 - Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
- Atos 5:24 - Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
- Atos 5:25 - Nesse momento chegou alguém e disse: “Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo”.
- Atos 5:26 - Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
- Atos 5:27 - Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
- Atos 5:28 - que lhes disse: “Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem”.
- Atos 16:20 - E, levando-os aos magistrados, disseram: “Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
- Atos 16:21 - propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar”.
- Atos 17:6 - Contudo, não os achando, arrastaram Jasom e alguns outros irmãos para diante dos oficiais da cidade, gritando: “Esses homens, que têm causado alvoroço por todo o mundo, agora chegaram aqui,
- Atos 17:7 - e Jasom os recebeu em sua casa. Todos eles estão agindo contra os decretos de César, dizendo que existe um outro rei, chamado Jesus”.
- Mateus 8:29 - Então eles gritaram: “Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo?”
- João 11:47 - Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus convocaram uma reunião do Sinédrio . “O que estamos fazendo?”, perguntaram eles. “Aí está esse homem realizando muitos sinais milagrosos.
- João 11:48 - Se o deixarmos, todos crerão nele, e então os romanos virão e tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação.”
- Mateus 23:37 - “Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que são enviados a vocês! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.