Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 新标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 当代译本 - 希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。
  • 圣经新译本 - 希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。
  • 中文标准译本 - 希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。
  • 和合本(拼音版) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • New International Version - When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New International Reader's Version - When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
  • English Standard Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
  • New Living Translation - King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.
  • The Message - When word of their inquiry got to Herod, he was terrified—and not Herod alone, but most of Jerusalem as well. Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • Christian Standard Bible - When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New American Standard Bible - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New King James Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Amplified Bible - When Herod the king heard this, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • American Standard Version - And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • King James Version - When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New English Translation - When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
  • World English Bible - When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • 新標點和合本 - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 當代譯本 - 希律王聽後,心裡不安,全城的人都感到不安。
  • 聖經新譯本 - 希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 希律 王聽見了,就震盪不安,全 耶路撒冷 也同他一樣;
  • 中文標準譯本 - 希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。
  • 現代標點和合本 - 希律王聽見了,就心裡不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 文理和合譯本 - 希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 文理委辦譯本 - 希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 王聞之而惶恐、舉 耶路撒冷 亦然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 王聞之、心為不寧、 耶路撒冷 通都譁然。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
  • 현대인의 성경 - 헤롯왕은 그 말을 듣고 몹시 근심하였으며 온 예루살렘도 이 소문으로 떠들썩하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut profondément troublé, et tout Jérusalem avec lui.
  • リビングバイブル - それを聞いたヘロデ大王は、ひどくうろたえ、エルサレム中がそのうわさで騒然となりました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Als König Herodes das hörte, war er bestürzt und mit ihm ganz Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin ấy, Vua Hê-rốt rất lo ngại; dân chúng tại Giê-ru-sa-lem cũng xôn xao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินดังนั้นก็ว้าวุ่นพระทัย ทั่วทั้งเยรูซาเล็มก็พลอยว้าวุ่นไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​เฮโรด​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​กระวน​กระวาย​ใจ รวม​ไป​ถึง​ชาว​เมือง​เยรูซาเล็ม​ด้วย
交叉引用
  • 列王纪上 18:17 - 亚哈见了以利亚,便说:“使以色列遭灾的就是你吗?”
  • 列王纪上 18:18 - 以利亚说:“使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 使徒行传 4:24 - 他们听见了,就同心合意地高声向神说:“主啊,你是造天、地、海和其中万物的!
  • 使徒行传 4:25 - 你曾藉着圣灵,托你仆人——我们祖宗大卫的口说: ‘外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
  • 使徒行传 4:26 - 世上的君王一齐起来, 臣宰也聚集, 要抵挡主 并主的受膏者 。’
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢·彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆 耶稣,
  • 使徒行传 4:2 - 因他们教训百姓,本着耶稣传说死人复活,就很烦恼,
  • 使徒行传 5:24 - 守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
  • 使徒行传 5:25 - 有一个人来禀报说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓!”
  • 使徒行传 5:26 - 于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。
  • 使徒行传 5:27 - 带到了,便叫使徒站在公会前。大祭司问他们说:
  • 使徒行传 5:28 - “我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 使徒行传 16:20 - 又带到官长面前,说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
  • 使徒行传 16:21 - 传我们罗马人所不可受、不可行的规矩。”
  • 使徒行传 17:6 - 找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了,
  • 使徒行传 17:7 - 耶孙收留他们!这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王——耶稣。”
  • 马太福音 8:29 - 他们喊着说:“神的儿子,我们与你有什么相干?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?”
  • 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
  • 约翰福音 11:48 - 若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 新标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 当代译本 - 希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。
  • 圣经新译本 - 希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。
  • 中文标准译本 - 希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。
  • 和合本(拼音版) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • New International Version - When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New International Reader's Version - When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
  • English Standard Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
  • New Living Translation - King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.
  • The Message - When word of their inquiry got to Herod, he was terrified—and not Herod alone, but most of Jerusalem as well. Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • Christian Standard Bible - When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New American Standard Bible - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New King James Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Amplified Bible - When Herod the king heard this, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • American Standard Version - And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • King James Version - When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New English Translation - When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
  • World English Bible - When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • 新標點和合本 - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 當代譯本 - 希律王聽後,心裡不安,全城的人都感到不安。
  • 聖經新譯本 - 希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 希律 王聽見了,就震盪不安,全 耶路撒冷 也同他一樣;
  • 中文標準譯本 - 希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。
  • 現代標點和合本 - 希律王聽見了,就心裡不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 文理和合譯本 - 希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 文理委辦譯本 - 希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 王聞之而惶恐、舉 耶路撒冷 亦然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 王聞之、心為不寧、 耶路撒冷 通都譁然。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
  • 현대인의 성경 - 헤롯왕은 그 말을 듣고 몹시 근심하였으며 온 예루살렘도 이 소문으로 떠들썩하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut profondément troublé, et tout Jérusalem avec lui.
  • リビングバイブル - それを聞いたヘロデ大王は、ひどくうろたえ、エルサレム中がそのうわさで騒然となりました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Als König Herodes das hörte, war er bestürzt und mit ihm ganz Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin ấy, Vua Hê-rốt rất lo ngại; dân chúng tại Giê-ru-sa-lem cũng xôn xao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินดังนั้นก็ว้าวุ่นพระทัย ทั่วทั้งเยรูซาเล็มก็พลอยว้าวุ่นไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​เฮโรด​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​กระวน​กระวาย​ใจ รวม​ไป​ถึง​ชาว​เมือง​เยรูซาเล็ม​ด้วย
  • 列王纪上 18:17 - 亚哈见了以利亚,便说:“使以色列遭灾的就是你吗?”
  • 列王纪上 18:18 - 以利亚说:“使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 使徒行传 4:24 - 他们听见了,就同心合意地高声向神说:“主啊,你是造天、地、海和其中万物的!
  • 使徒行传 4:25 - 你曾藉着圣灵,托你仆人——我们祖宗大卫的口说: ‘外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
  • 使徒行传 4:26 - 世上的君王一齐起来, 臣宰也聚集, 要抵挡主 并主的受膏者 。’
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢·彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆 耶稣,
  • 使徒行传 4:2 - 因他们教训百姓,本着耶稣传说死人复活,就很烦恼,
  • 使徒行传 5:24 - 守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
  • 使徒行传 5:25 - 有一个人来禀报说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓!”
  • 使徒行传 5:26 - 于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。
  • 使徒行传 5:27 - 带到了,便叫使徒站在公会前。大祭司问他们说:
  • 使徒行传 5:28 - “我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 使徒行传 16:20 - 又带到官长面前,说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
  • 使徒行传 16:21 - 传我们罗马人所不可受、不可行的规矩。”
  • 使徒行传 17:6 - 找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了,
  • 使徒行传 17:7 - 耶孙收留他们!这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王——耶稣。”
  • 马太福音 8:29 - 他们喊着说:“神的儿子,我们与你有什么相干?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?”
  • 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
  • 约翰福音 11:48 - 若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
圣经
资源
计划
奉献