Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,
  • 新标点和合本 - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,
  • 当代译本 - 希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说:
  • 圣经新译本 - 希律死后,在埃及,主的使者在梦中向约瑟显现,
  • 中文标准译本 - 希律死了以后,在埃及,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,
  • 现代标点和合本 - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • 和合本(拼音版) - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • New International Version - After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
  • New International Reader's Version - After Herod died, Joseph had a dream while he was still in Egypt. In the dream an angel of the Lord appeared to him.
  • English Standard Version - But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • New Living Translation - When Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
  • The Message - Later, when Herod died, God’s angel appeared in a dream to Joseph in Egypt: “Up, take the child and his mother and return to Israel. All those out to murder the child are dead.”
  • Christian Standard Bible - After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • New American Standard Bible - But when Herod died, behold, an angel of the Lord *appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
  • New King James Version - Now when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • Amplified Bible - But when Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
  • American Standard Version - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,
  • King James Version - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
  • New English Translation - After Herod had died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
  • World English Bible - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,
  • 新標點和合本 - 希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律死了以後,在埃及,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律死了以後,在埃及,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,
  • 當代譯本 - 希律死後,主的天使在夢中向在埃及的約瑟顯現,說:
  • 聖經新譯本 - 希律死後,在埃及,主的使者在夢中向約瑟顯現,
  • 呂振中譯本 - 但是 希律 死了以後,忽有主的一個使者在 埃及 向 約瑟 夢中顯現說:
  • 中文標準譯本 - 希律死了以後,在埃及,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,
  • 現代標點和合本 - 希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:
  • 文理和合譯本 - 希律既卒、主之使在埃及見夢於約瑟曰、起、
  • 文理委辦譯本 - 希律既薨、主之使者、在埃及見夢於約瑟曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 既卒、主之使者在 伊及 、夢中現於 約瑟 曰、起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨 希祿 既亡、主之天神夢示 若瑟 於 埃及 曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de que murió Herodes, un ángel del Señor se le apareció en sueños a José en Egipto
  • 현대인의 성경 - 헤롯이 죽은 후 주님의 천사가 꿈에 이집트에 있는 요셉에게 나타나
  • Новый Русский Перевод - После смерти Ирода Иосифу в Египте во сне явился ангел Господень.
  • Восточный перевод - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort d’Hérode, un ange du Seigneur apparut en rêve à Joseph, en Egypte,
  • リビングバイブル - ヘロデ大王が死ぬと、エジプトに住むヨセフの夢に天使が現れ、
  • Nestle Aland 28 - Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου, ἰδοὺ, ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
  • Nova Versão Internacional - Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
  • Hoffnung für alle - Als Herodes gestorben war, hatte Josef in Ägypten einen Traum. Darin erschien ihm wieder ein Engel des Herrn
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Hê-rốt qua đời, một thiên sứ của Chúa hiện ra với Giô-sép trong giấc mộng tại Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเฮโรดสิ้นพระชนม์แล้ว ทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏในความฝันแก่โยเซฟที่อียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​เฮโรด​สิ้น​ชีวิต​แล้ว ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​โยเซฟ​ที่​ประเทศ​อียิปต์​ใน​ฝัน​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • 耶利米书 30:10 - 我的仆人雅各啊,不要惧怕; 以色列啊,不要惊惶; 因我从远方拯救你, 从被掳之地拯救你的后裔; 雅各必回来得享平静安逸, 无人能使他害怕。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 51:12 - 我,惟有我是安慰你们的。 你是谁,竟怕那必死的人, 怕那生命如草的世人,
  • 马太福音 2:12 - 因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。
  • 马太福音 2:13 - 他们走后,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“起来!带着小孩子和他母亲逃往埃及,住在那里,等我的指示;因为希律要搜寻那小孩子来杀害他。”
  • 诗篇 139:7 - 我往哪里去,躲避你的灵? 我往哪里逃,躲避你的面?
  • 但以理书 11:45 - 他要在海和荣美的圣山之间搭起王宫的帐幕;然而他的结局到了,无人能帮助他。”
  • 以西结书 11:16 - 所以你当说:‘主耶和华如此说:我虽将以色列全家远远流放到列国,使他们分散在列邦,我却要在他们所到的列邦,暂时作他们的圣所。’
  • 诗篇 76:10 - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 马太福音 2:22 - 但是他因听见亚基老继承他父亲希律作了犹太王,怕到那里去;又在梦中得到主的指示,就往加利利境内去了。
  • 但以理书 8:25 - 他用权术使手中的诡计成功;他的心自高自大,趁人无备的时候毁灭多人。他又起来攻击万君之君,至终却非因人的手而遭毁灭。
  • 马太福音 1:20 - 正考虑这些事的时候,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,把你的妻子马利亚娶过来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,
  • 新标点和合本 - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,
  • 当代译本 - 希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说:
  • 圣经新译本 - 希律死后,在埃及,主的使者在梦中向约瑟显现,
  • 中文标准译本 - 希律死了以后,在埃及,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,
  • 现代标点和合本 - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • 和合本(拼音版) - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • New International Version - After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
  • New International Reader's Version - After Herod died, Joseph had a dream while he was still in Egypt. In the dream an angel of the Lord appeared to him.
  • English Standard Version - But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • New Living Translation - When Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
  • The Message - Later, when Herod died, God’s angel appeared in a dream to Joseph in Egypt: “Up, take the child and his mother and return to Israel. All those out to murder the child are dead.”
  • Christian Standard Bible - After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • New American Standard Bible - But when Herod died, behold, an angel of the Lord *appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
  • New King James Version - Now when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • Amplified Bible - But when Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
  • American Standard Version - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,
  • King James Version - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
  • New English Translation - After Herod had died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
  • World English Bible - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,
  • 新標點和合本 - 希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律死了以後,在埃及,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律死了以後,在埃及,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,
  • 當代譯本 - 希律死後,主的天使在夢中向在埃及的約瑟顯現,說:
  • 聖經新譯本 - 希律死後,在埃及,主的使者在夢中向約瑟顯現,
  • 呂振中譯本 - 但是 希律 死了以後,忽有主的一個使者在 埃及 向 約瑟 夢中顯現說:
  • 中文標準譯本 - 希律死了以後,在埃及,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,
  • 現代標點和合本 - 希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:
  • 文理和合譯本 - 希律既卒、主之使在埃及見夢於約瑟曰、起、
  • 文理委辦譯本 - 希律既薨、主之使者、在埃及見夢於約瑟曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 既卒、主之使者在 伊及 、夢中現於 約瑟 曰、起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨 希祿 既亡、主之天神夢示 若瑟 於 埃及 曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de que murió Herodes, un ángel del Señor se le apareció en sueños a José en Egipto
  • 현대인의 성경 - 헤롯이 죽은 후 주님의 천사가 꿈에 이집트에 있는 요셉에게 나타나
  • Новый Русский Перевод - После смерти Ирода Иосифу в Египте во сне явился ангел Господень.
  • Восточный перевод - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort d’Hérode, un ange du Seigneur apparut en rêve à Joseph, en Egypte,
  • リビングバイブル - ヘロデ大王が死ぬと、エジプトに住むヨセフの夢に天使が現れ、
  • Nestle Aland 28 - Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου, ἰδοὺ, ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
  • Nova Versão Internacional - Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
  • Hoffnung für alle - Als Herodes gestorben war, hatte Josef in Ägypten einen Traum. Darin erschien ihm wieder ein Engel des Herrn
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Hê-rốt qua đời, một thiên sứ của Chúa hiện ra với Giô-sép trong giấc mộng tại Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเฮโรดสิ้นพระชนม์แล้ว ทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏในความฝันแก่โยเซฟที่อียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​เฮโรด​สิ้น​ชีวิต​แล้ว ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​โยเซฟ​ที่​ประเทศ​อียิปต์​ใน​ฝัน​กล่าว​ว่า
  • 耶利米书 30:10 - 我的仆人雅各啊,不要惧怕; 以色列啊,不要惊惶; 因我从远方拯救你, 从被掳之地拯救你的后裔; 雅各必回来得享平静安逸, 无人能使他害怕。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 51:12 - 我,惟有我是安慰你们的。 你是谁,竟怕那必死的人, 怕那生命如草的世人,
  • 马太福音 2:12 - 因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。
  • 马太福音 2:13 - 他们走后,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“起来!带着小孩子和他母亲逃往埃及,住在那里,等我的指示;因为希律要搜寻那小孩子来杀害他。”
  • 诗篇 139:7 - 我往哪里去,躲避你的灵? 我往哪里逃,躲避你的面?
  • 但以理书 11:45 - 他要在海和荣美的圣山之间搭起王宫的帐幕;然而他的结局到了,无人能帮助他。”
  • 以西结书 11:16 - 所以你当说:‘主耶和华如此说:我虽将以色列全家远远流放到列国,使他们分散在列邦,我却要在他们所到的列邦,暂时作他们的圣所。’
  • 诗篇 76:10 - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 马太福音 2:22 - 但是他因听见亚基老继承他父亲希律作了犹太王,怕到那里去;又在梦中得到主的指示,就往加利利境内去了。
  • 但以理书 8:25 - 他用权术使手中的诡计成功;他的心自高自大,趁人无备的时候毁灭多人。他又起来攻击万君之君,至终却非因人的手而遭毁灭。
  • 马太福音 1:20 - 正考虑这些事的时候,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,把你的妻子马利亚娶过来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
圣经
资源
计划
奉献