Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
  • 新标点和合本 - 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。
  • 当代译本 - 他们在梦中得到指示,不可回希律那里,便改道返回了家乡。
  • 圣经新译本 - 后来他们在梦中得着指示不要回到希律那里去,就从别的路回乡去了。
  • 中文标准译本 - 他们在梦中得了神的指示不要回到希律那里去,就从另一条路回到自己的家乡去了。
  • 现代标点和合本 - 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
  • 和合本(拼音版) - 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
  • New International Version - And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
  • New International Reader's Version - But God warned them in a dream not to go back to Herod. So they returned to their country on a different road.
  • English Standard Version - And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
  • New Living Translation - When it was time to leave, they returned to their own country by another route, for God had warned them in a dream not to return to Herod.
  • The Message - In a dream, they were warned not to report back to Herod. So they worked out another route, left the territory without being seen, and returned to their own country. * * *
  • Christian Standard Bible - And being warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.
  • New American Standard Bible - And after being warned by God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.
  • New King James Version - Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.
  • Amplified Bible - And having been warned [by God] in a dream not to go back to Herod, the magi left for their own country by another way.
  • American Standard Version - And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • King James Version - And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • New English Translation - After being warned in a dream not to return to Herod, they went back by another route to their own country.
  • World English Bible - Being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country another way.
  • 新標點和合本 - 博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在夢中得到主的指示,不要回去見希律,他們就從別的路回自己的家鄉去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為在夢中得到主的指示,不要回去見希律,他們就從別的路回自己的家鄉去了。
  • 當代譯本 - 他們在夢中得到指示,不可回希律那裡,便改道返回了家鄉。
  • 聖經新譯本 - 後來他們在夢中得著指示不要回到希律那裡去,就從別的路回鄉去了。
  • 呂振中譯本 - 他們因為夢中得了神諭不要折回去見 希律 ,就從別條路回自己地方去了。
  • 中文標準譯本 - 他們在夢中得了神的指示不要回到希律那裡去,就從另一條路回到自己的家鄉去了。
  • 現代標點和合本 - 博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。
  • 文理和合譯本 - 乃於夢中得示、令勿返見希律、遂由他途而歸、○
  • 文理委辦譯本 - 博士夢中得默示、令勿反見希律、則由他途而歸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 博士於夢中得默示、令勿返見 希律 、乃由他道歸故土、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣得夢示、勿復詣王、乃改道而歸。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces, advertidos en sueños de que no volvieran a Herodes, regresaron a su tierra por otro camino.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 박사들은 꿈에 헤롯에게 가지 말라는 하나님의 지시를 받고 딴 길로 자기 나라에 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Но во сне они были предупреждены о том, что им нельзя возвращаться к Ироду, и вернулись в свою страну другим путем.
  • Восточный перевод - Ночью во сне они были предупреждены о том, что им нельзя возвращаться к Ироду, и вернулись в свою страну другим путём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью во сне они были предупреждены о том, что им нельзя возвращаться к Ироду, и вернулись в свою страну другим путём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью во сне они были предупреждены о том, что им нельзя возвращаться к Ироду, и вернулись в свою страну другим путём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Dieu les avertit par un rêve de ne pas retourner auprès d’Hérode. Ils regagnèrent donc leur pays par un autre chemin.
  • リビングバイブル - それから、ヘロデ大王に報告をしにエルサレムへは戻らず、そのまま自分たちの国へ帰って行きました。神から夢の中で、ほかの道を通って帰るように警告を受けたからです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ χρηματισθέντες κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι’ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ χρηματισθέντες κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι’ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
  • Hoffnung für alle - Im Traum befahl ihnen Gott, nicht mehr zu Herodes zurückzugehen. Deshalb wählten sie für ihre Heimreise einen anderen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, qua giấc mộng, Đức Chúa Trời dặn họ không được trở lại gặp Hê-rốt, nên họ đi đường khác để trở về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้รับคำเตือนในความฝันไม่ให้กลับไปพบเฮโรด พวกเขาจึงกลับประเทศของตนโดยใช้เส้นทางอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​เตือน​พวก​โหราจารย์​ใน​ฝัน​ไม่​ให้​กลับ​ไป​หา​เฮโรด พวก​เขา​จึง​เดินทาง​กลับ​ประเทศ​ของ​ตน​โดย​ใช้​เส้นทาง​อื่น
交叉引用
  • Atos 4:19 - Mas Pedro e João responderam: “Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
  • Gênesis 31:24 - Então, de noite, Deus veio em sonho a Labão, o arameu, e o advertiu: “Cuidado! Não diga nada a Jacó, não lhe faça promessas nem ameaças”.
  • Atos 5:29 - Pedro e os outros apóstolos responderam: “É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
  • Gênesis 20:6 - Então Deus lhe respondeu no sonho: “Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
  • Gênesis 20:7 - Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará em seu favor, para que você não morra. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão”.
  • Jó 33:15 - Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
  • Jó 33:16 - ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências,
  • Jó 33:17 - para prevenir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
  • Daniel 2:19 - Então o mistério foi revelado a Daniel de noite, numa visão. Daniel louvou o Deus dos céus
  • Hebreus 11:7 - Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
  • 1 Coríntios 3:19 - Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na astúcia deles” ;
  • Êxodo 1:17 - Todavia, as parteiras temeram a Deus e não obedeceram às ordens do rei do Egito; deixaram viver os meninos.
  • Mateus 1:20 - Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
  • Mateus 2:13 - Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e lhe disse: “Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu diga a você, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo”.
  • Mateus 2:19 - Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
  • Mateus 27:19 - Estando Pilatos sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou esta mensagem: “Não se envolva com este inocente, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele”.
  • Mateus 2:22 - Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galileia
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
  • 新标点和合本 - 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。
  • 当代译本 - 他们在梦中得到指示,不可回希律那里,便改道返回了家乡。
  • 圣经新译本 - 后来他们在梦中得着指示不要回到希律那里去,就从别的路回乡去了。
  • 中文标准译本 - 他们在梦中得了神的指示不要回到希律那里去,就从另一条路回到自己的家乡去了。
  • 现代标点和合本 - 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
  • 和合本(拼音版) - 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
  • New International Version - And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
  • New International Reader's Version - But God warned them in a dream not to go back to Herod. So they returned to their country on a different road.
  • English Standard Version - And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
  • New Living Translation - When it was time to leave, they returned to their own country by another route, for God had warned them in a dream not to return to Herod.
  • The Message - In a dream, they were warned not to report back to Herod. So they worked out another route, left the territory without being seen, and returned to their own country. * * *
  • Christian Standard Bible - And being warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.
  • New American Standard Bible - And after being warned by God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.
  • New King James Version - Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.
  • Amplified Bible - And having been warned [by God] in a dream not to go back to Herod, the magi left for their own country by another way.
  • American Standard Version - And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • King James Version - And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • New English Translation - After being warned in a dream not to return to Herod, they went back by another route to their own country.
  • World English Bible - Being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country another way.
  • 新標點和合本 - 博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在夢中得到主的指示,不要回去見希律,他們就從別的路回自己的家鄉去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為在夢中得到主的指示,不要回去見希律,他們就從別的路回自己的家鄉去了。
  • 當代譯本 - 他們在夢中得到指示,不可回希律那裡,便改道返回了家鄉。
  • 聖經新譯本 - 後來他們在夢中得著指示不要回到希律那裡去,就從別的路回鄉去了。
  • 呂振中譯本 - 他們因為夢中得了神諭不要折回去見 希律 ,就從別條路回自己地方去了。
  • 中文標準譯本 - 他們在夢中得了神的指示不要回到希律那裡去,就從另一條路回到自己的家鄉去了。
  • 現代標點和合本 - 博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。
  • 文理和合譯本 - 乃於夢中得示、令勿返見希律、遂由他途而歸、○
  • 文理委辦譯本 - 博士夢中得默示、令勿反見希律、則由他途而歸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 博士於夢中得默示、令勿返見 希律 、乃由他道歸故土、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣得夢示、勿復詣王、乃改道而歸。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces, advertidos en sueños de que no volvieran a Herodes, regresaron a su tierra por otro camino.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 박사들은 꿈에 헤롯에게 가지 말라는 하나님의 지시를 받고 딴 길로 자기 나라에 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Но во сне они были предупреждены о том, что им нельзя возвращаться к Ироду, и вернулись в свою страну другим путем.
  • Восточный перевод - Ночью во сне они были предупреждены о том, что им нельзя возвращаться к Ироду, и вернулись в свою страну другим путём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью во сне они были предупреждены о том, что им нельзя возвращаться к Ироду, и вернулись в свою страну другим путём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью во сне они были предупреждены о том, что им нельзя возвращаться к Ироду, и вернулись в свою страну другим путём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Dieu les avertit par un rêve de ne pas retourner auprès d’Hérode. Ils regagnèrent donc leur pays par un autre chemin.
  • リビングバイブル - それから、ヘロデ大王に報告をしにエルサレムへは戻らず、そのまま自分たちの国へ帰って行きました。神から夢の中で、ほかの道を通って帰るように警告を受けたからです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ χρηματισθέντες κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι’ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ χρηματισθέντες κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι’ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
  • Hoffnung für alle - Im Traum befahl ihnen Gott, nicht mehr zu Herodes zurückzugehen. Deshalb wählten sie für ihre Heimreise einen anderen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, qua giấc mộng, Đức Chúa Trời dặn họ không được trở lại gặp Hê-rốt, nên họ đi đường khác để trở về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้รับคำเตือนในความฝันไม่ให้กลับไปพบเฮโรด พวกเขาจึงกลับประเทศของตนโดยใช้เส้นทางอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​เตือน​พวก​โหราจารย์​ใน​ฝัน​ไม่​ให้​กลับ​ไป​หา​เฮโรด พวก​เขา​จึง​เดินทาง​กลับ​ประเทศ​ของ​ตน​โดย​ใช้​เส้นทาง​อื่น
  • Atos 4:19 - Mas Pedro e João responderam: “Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
  • Gênesis 31:24 - Então, de noite, Deus veio em sonho a Labão, o arameu, e o advertiu: “Cuidado! Não diga nada a Jacó, não lhe faça promessas nem ameaças”.
  • Atos 5:29 - Pedro e os outros apóstolos responderam: “É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
  • Gênesis 20:6 - Então Deus lhe respondeu no sonho: “Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
  • Gênesis 20:7 - Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará em seu favor, para que você não morra. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão”.
  • Jó 33:15 - Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
  • Jó 33:16 - ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências,
  • Jó 33:17 - para prevenir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
  • Daniel 2:19 - Então o mistério foi revelado a Daniel de noite, numa visão. Daniel louvou o Deus dos céus
  • Hebreus 11:7 - Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
  • 1 Coríntios 3:19 - Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na astúcia deles” ;
  • Êxodo 1:17 - Todavia, as parteiras temeram a Deus e não obedeceram às ordens do rei do Egito; deixaram viver os meninos.
  • Mateus 1:20 - Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
  • Mateus 2:13 - Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e lhe disse: “Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu diga a você, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo”.
  • Mateus 2:19 - Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
  • Mateus 27:19 - Estando Pilatos sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou esta mensagem: “Não se envolva com este inocente, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele”.
  • Mateus 2:22 - Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galileia
圣经
资源
计划
奉献