逐节对照
- King James Version - When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
- 新标点和合本 - 他们看见那星,就大大地欢喜;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们看见那星,就非常欢喜;
- 和合本2010(神版-简体) - 他们看见那星,就非常欢喜;
- 当代译本 - 他们看见那颗星,喜出望外。
- 圣经新译本 - 他们看见那颗星,欢喜极了;
- 中文标准译本 - 他们看见那颗星,极其欢喜快乐。
- 现代标点和合本 - 他们看见那星,就大大地欢喜。
- 和合本(拼音版) - 他们看见那星,就大大地欢喜,
- New International Version - When they saw the star, they were overjoyed.
- New International Reader's Version - When they saw the star, they were filled with joy.
- English Standard Version - When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
- New Living Translation - When they saw the star, they were filled with joy!
- Christian Standard Bible - When they saw the star, they were overwhelmed with joy.
- New American Standard Bible - When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
- New King James Version - When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
- Amplified Bible - When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
- American Standard Version - And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
- New English Translation - When they saw the star they shouted joyfully.
- World English Bible - When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
- 新標點和合本 - 他們看見那星,就大大地歡喜;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們看見那星,就非常歡喜;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們看見那星,就非常歡喜;
- 當代譯本 - 他們看見那顆星,喜出望外。
- 聖經新譯本 - 他們看見那顆星,歡喜極了;
- 呂振中譯本 - 他們看見那星,就大大歡喜,極為快樂。
- 中文標準譯本 - 他們看見那顆星,極其歡喜快樂。
- 現代標點和合本 - 他們看見那星,就大大地歡喜。
- 文理和合譯本 - 博士見星、喜不自勝、
- 文理委辦譯本 - 博士見星、喜不自勝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 博士見星、喜不自勝、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哲士視星、歡欣雀躍。
- Nueva Versión Internacional - Al ver la estrella, se llenaron de alegría.
- 현대인의 성경 - 그 별을 보고 박사들은 기뻐서 어쩔 줄 몰랐다.
- Новый Русский Перевод - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
- Восточный перевод - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
- La Bible du Semeur 2015 - En revoyant l’étoile, les mages furent remplis de joie.
- リビングバイブル - それを見た彼らは、躍り上がって喜びました。
- Nestle Aland 28 - ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα, ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
- Nova Versão Internacional - Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
- Hoffnung für alle - Als sie das sahen, kannte ihre Freude keine Grenzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy lại ngôi sao, họ mừng rỡ vô cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเห็นดาวดวงนั้นก็ปีติยินดียิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาเห็นดาวดวงนั้นก็ยินดียิ่ง
交叉引用
- Acts 13:46 - Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
- Acts 13:47 - For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
- Acts 13:48 - And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
- Deuteronomy 32:13 - He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;
- Psalms 105:3 - Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
- Psalms 67:4 - O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
- Luke 2:20 - And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
- Romans 15:9 - And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
- Romans 15:10 - And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
- Romans 15:11 - And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
- Romans 15:12 - And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
- Romans 15:13 - Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
- Luke 2:10 - And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.