逐节对照
- 聖經新譯本 - 他們就問:“為甚麼摩西卻吩咐‘人若給了休書,就可以休妻’呢?”
- 新标点和合本 - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书就可以休她呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书就可以休她呢?”
- 当代译本 - 他们追问:“那么,为什么摩西说,只要给妻子休书,就可以休她呢?”
- 圣经新译本 - 他们就问:“为什么摩西却吩咐‘人若给了休书,就可以休妻’呢?”
- 中文标准译本 - 他们问耶稣:“那么,为什么摩西吩咐说,给一份休书,就可以休妻呢?”
- 现代标点和合本 - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”
- 和合本(拼音版) - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书 ,就可以休她呢?”
- New International Version - “Why then,” they asked, “did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?”
- New International Reader's Version - They asked, “Then why did Moses command that a man can give his wife a letter of divorce and send her away?”
- English Standard Version - They said to him, “Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?”
- New Living Translation - “Then why did Moses say in the law that a man could give his wife a written notice of divorce and send her away?” they asked.
- The Message - They shot back in rebuttal, “If that’s so, why did Moses give instructions for divorce papers and divorce procedures?”
- Christian Standard Bible - “Why then,” they asked him, “did Moses command us to give divorce papers and to send her away?”
- New American Standard Bible - They *said to Him, “Why, then, did Moses command to give her a certificate of divorce and send her away?”
- New King James Version - They said to Him, “Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?”
- Amplified Bible - The Pharisees said to Him, “Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce and send her away?”
- American Standard Version - They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?
- King James Version - They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
- New English Translation - They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?”
- World English Bible - They asked him, “Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce, and divorce her?”
- 新標點和合本 - 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書就可以休她呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書就可以休她呢?」
- 當代譯本 - 他們追問:「那麼,為什麼摩西說,只要給妻子休書,就可以休她呢?」
- 呂振中譯本 - 法利賽人就對耶穌說:『那麼 摩西 為甚麼囑咐 人 給離婚書便可以離婚呢?』
- 中文標準譯本 - 他們問耶穌:「那麼,為什麼摩西吩咐說,給一份休書,就可以休妻呢?」
- 現代標點和合本 - 法利賽人說:「這樣,摩西為什麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」
- 文理和合譯本 - 曰、然則摩西命予離書出之、何也、
- 文理委辦譯本 - 曰、然則摩西命予離書出之、何也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、然則 摩西 命予離書出之、何也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利賽 人曰:『然則 摩西 何為命與休書而出之乎?』
- Nueva Versión Internacional - Le replicaron: —¿Por qué, entonces, mandó Moisés que un hombre le diera a su esposa un certificado de divorcio y la despidiera?
- 현대인의 성경 - “그렇다면 왜 모세는 ‘이혼 증서를 써 주고 아내와 이혼하라’ 고 했습니까?” 하고 그들이 묻자
- Новый Русский Перевод - Они сказали Ему: – Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?
- Восточный перевод - Они сказали Ему: – Почему же тогда Муса велел давать жене разводное письмо и отпускать её?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали Ему: – Почему же тогда Муса велел давать жене разводное письмо и отпускать её?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали Ему: – Почему же тогда Мусо велел давать жене разводное письмо и отпускать её?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les pharisiens objectèrent : Pourquoi alors Moïse a-t-il commandé à l’homme de remettre à sa femme un certificat de divorce quand il divorce d’avec elle ?
- リビングバイブル - 「でも、モーセは、離縁状を渡しさえすれば、妻と別れてもよいと言いました。」なおも食い下がる彼らに、
- Nestle Aland 28 - Λέγουσιν αὐτῷ· τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι [αὐτήν];
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσιν αὐτῷ, τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν?
- Nova Versão Internacional - Perguntaram eles: “Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora?”
- Hoffnung für alle - »Doch weshalb«, fragten sie weiter, »hat Mose dann vorgeschrieben, dass der Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde geben soll, wenn er sie wegschicken will?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại hỏi: “Nếu thế, tại sao Môi-se dạy người chồng khi muốn ly dị, phải trao cho vợ chứng thư ly dị và cho nàng đi?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลว่า “ก็แล้วทำไมโมเสสสั่งให้ผู้ชายทำหนังสือหย่าและให้ภรรยาไปได้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาพูดกับพระองค์ว่า “แล้วทำไมโมเสสจึงออกคำสั่งให้ยื่นใบหย่าร้าง แล้วสามารถหย่าร้างภรรยาได้”
交叉引用
- 瑪拉基書 2:16 - 耶和華以色列的 神說:“我恨惡休妻和以強暴待妻子。”萬軍之耶和華說:“所以要謹守你們的靈性,不可行詭詐的事。”
- 以賽亞書 50:1 - 耶和華這樣說: “我離棄了你們的母親,休書在哪裡呢? 或者我的債主中,哪一個是我把你們賣了給他的呢? 看哪!你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被離棄是因你們的過犯。
- 馬太福音 1:19 - 她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。
- 耶利米書 3:8 - 因背道的以色列犯了淫亂,我就給她休書,把她休了。我看見她詭詐的妹妹猶大還是不懼怕,照樣行淫。
- 馬可福音 10:4 - 他們說:“摩西准許‘人寫了休書就可以休妻’。”
- 馬太福音 5:31 - “又有這樣的吩咐:‘人若休妻,就應當給她休書。’
- 申命記 24:1 - “人娶了妻子,得著她以後,如果發現她有醜事,以致不喜悅她,他就可以給她寫休書,交在她手裡,叫她離開夫家;
- 申命記 24:2 - 她離開夫家以後,就可以去再嫁別人。
- 申命記 24:3 - 如果後夫又恨她,也給她寫休書,交在她手裡,叫她離開他的家;或者娶她為妻的後夫死了;
- 申命記 24:4 - 那麼,叫她離開的前夫,不可在她受了污辱以後,再娶她為妻,因為這在耶和華面前是可厭可惡的事;你不可使耶和華你的 神賜給你作產業的土地蒙受罪污。