逐节对照
- 中文標準譯本 - 有些法利賽人前來試探耶穌,說:「無論出於什麼緣故,人是否可以休妻呢?」
- 新标点和合本 - 有法利赛人来试探耶稣,说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有些法利赛人来试探耶稣说:“无论什么缘故,人休妻都合法吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 有些法利赛人来试探耶稣说:“无论什么缘故,人休妻都合法吗?”
- 当代译本 - 有几个法利赛人到耶稣那里想试探祂,便问祂:“男人可以用任何理由休妻吗?”
- 圣经新译本 - 法利赛人前来试探耶稣,说:“人根据某些理由休妻,可以吗?”
- 中文标准译本 - 有些法利赛人前来试探耶稣,说:“无论出于什么缘故,人是否可以休妻呢?”
- 现代标点和合本 - 有法利赛人来,试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
- 和合本(拼音版) - 有法利赛人来试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
- New International Version - Some Pharisees came to him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?”
- New International Reader's Version - Some Pharisees came to test Jesus. They asked, “Does the Law allow a man to divorce his wife for any reason at all?”
- English Standard Version - And Pharisees came up to him and tested him by asking, “Is it lawful to divorce one’s wife for any cause?”
- New Living Translation - Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife for just any reason?”
- The Message - One day the Pharisees were badgering him: “Is it legal for a man to divorce his wife for any reason?”
- Christian Standard Bible - Some Pharisees approached him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife on any grounds?”
- New American Standard Bible - Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?”
- New King James Version - The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”
- Amplified Bible - And Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”
- American Standard Version - And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
- King James Version - The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
- New English Translation - Then some Pharisees came to him in order to test him. They asked, “Is it lawful to divorce a wife for any cause?”
- World English Bible - Pharisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
- 新標點和合本 - 有法利賽人來試探耶穌,說:「人無論甚麼緣故都可以休妻嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些法利賽人來試探耶穌說:「無論甚麼緣故,人休妻都合法嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有些法利賽人來試探耶穌說:「無論甚麼緣故,人休妻都合法嗎?」
- 當代譯本 - 有幾個法利賽人到耶穌那裡想試探祂,便問祂:「男人可以用任何理由休妻嗎?」
- 聖經新譯本 - 法利賽人前來試探耶穌,說:“人根據某些理由休妻,可以嗎?”
- 呂振中譯本 - 法利賽人上耶穌跟前來,試探他說:『人因了任何緣故離棄妻子,可以不可以?』
- 現代標點和合本 - 有法利賽人來,試探耶穌說:「人無論什麼緣故都可以休妻嗎?」
- 文理和合譯本 - 有法利賽人來試之曰、不論何故、出妻可乎、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人試之曰、不論何故出妻、可乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有法利賽人就而試之曰、人無論何故、出妻可乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 法利賽 人來試之曰:『人可任憑何故而出其妻乎?』
- Nueva Versión Internacional - Algunos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron: —¿Está permitido que un hombre se divorcie de su esposa por cualquier motivo?
- 현대인의 성경 - 바리새파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 “구실만 있으면 남편이 아내를 버려도 좋습니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Некоторые из фарисеев подошли к Иисусу и, искушая Его, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
- Восточный перевод - К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
- La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens s’approchèrent de lui avec l’intention de lui tendre un piège. Ils lui demandèrent : Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme pour une raison quelconque ?
- リビングバイブル - イエスを試み、陥れようと、何人かのパリサイ人がやって来ました。そして、「あなたは離婚をお認めになりますか」と尋ねました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες· εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι, πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες, εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν?
- Nova Versão Internacional - Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: “É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo?”
- Hoffnung für alle - Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. Sie fragten ihn: »Darf sich ein Mann von seiner Frau aus jedem beliebigen Grund scheiden lassen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si đến chất vấn để gài bẫy Chúa: “Thầy nghĩ sao? Bất luận vì lý do nào, người chồng cũng được phép ly dị vợ mình không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีบางคนมาทดสอบพระองค์ พวกเขาทูลถามว่า “ผิดบัญญัติหรือไม่ที่ผู้ชายจะขอหย่าภรรยาเพราะเหตุหนึ่งเหตุใดก็ตาม?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกฟาริสีบางคนมาทดสอบพระองค์โดยถามว่า “ถูกต้องตามกฎหรือไม่ ถ้าผู้ชายจะหย่าร้างภรรยาด้วยเหตุผลใดๆ ก็ตาม”
交叉引用
- 瑪拉基書 2:14 - 你們還問:「為什麼會這樣呢?」這是因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻子之間作證:她雖是你的配偶,是你立約的妻子,你卻背棄了她。
- 瑪拉基書 2:15 - 神難道不是把你們造成一體,又把他的靈分配給了你們嗎?神要的是什麼呢?是屬神的後裔。所以你們當謹守自己的心靈,不可背棄年輕時所娶的妻子。
- 瑪拉基書 2:16 - 耶和華以色列的神說:「我實在恨惡休妻的事,也恨惡那用殘暴遮蓋自己衣袍的人!」萬軍之耶和華說:「你們當謹守自己的心靈,不可背信。」
- 馬太福音 5:31 - 「又有吩咐:『如果有人休妻,要給妻子一份休書。』
- 馬太福音 5:32 - 但是我告訴你們:凡是休妻的,除非為了淫亂的緣故,否則就是讓她犯通姦罪了;凡是娶了被休的女人的,也是犯通姦罪。
- 馬太福音 22:35 - 他們當中有一個是律法師, 來試探耶穌,問他:
- 馬可福音 12:13 - 後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。
- 馬太福音 16:1 - 有些法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,要求他把一個從天上來的神蹟顯給他們看。
- 約翰福音 8:6 - 他們說這話是要試探耶穌,為要找把柄 來控告他。 耶穌卻彎下腰,開始用指頭在地上寫字。
- 路加福音 11:53 - 耶穌從那裡出來 ,法利賽人和經文士們就開始激烈地敵視他,還盤問他許多問題,
- 路加福音 11:54 - 暗中等機會,要從他的口中抓住把柄 。
- 馬可福音 12:15 - 耶穌看出他們的假意,就對他們說:「你們為什麼試探我呢?拿一個銀幣 來給我看。」
- 馬太福音 22:16 - 他們派了自己的門徒們與希律黨的人一同去見耶穌,說:「老師,我們知道你是真誠的,並且按真理教導神的道 。你不顧忌任何人,因為你不看人的情面。
- 馬太福音 22:17 - 請告訴我們,你認為向凱撒納稅,可以不可以呢?」
- 馬太福音 22:18 - 耶穌看出他們的惡意,就說:「你們這些偽善的人!為什麼試探我呢?
- 希伯來書 3:9 - 在那裡,你們的祖先考驗我、試探我, 並且看了我的作為四十年之久。
- 馬可福音 10:2 - 有些法利賽人前來試探耶穌,問他:「人是否可以休妻呢?」