Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:3 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • 新标点和合本 - 有法利赛人来试探耶稣,说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些法利赛人来试探耶稣说:“无论什么缘故,人休妻都合法吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些法利赛人来试探耶稣说:“无论什么缘故,人休妻都合法吗?”
  • 当代译本 - 有几个法利赛人到耶稣那里想试探祂,便问祂:“男人可以用任何理由休妻吗?”
  • 圣经新译本 - 法利赛人前来试探耶稣,说:“人根据某些理由休妻,可以吗?”
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人前来试探耶稣,说:“无论出于什么缘故,人是否可以休妻呢?”
  • 现代标点和合本 - 有法利赛人来,试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
  • 和合本(拼音版) - 有法利赛人来试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
  • New International Version - Some Pharisees came to him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?”
  • New International Reader's Version - Some Pharisees came to test Jesus. They asked, “Does the Law allow a man to divorce his wife for any reason at all?”
  • English Standard Version - And Pharisees came up to him and tested him by asking, “Is it lawful to divorce one’s wife for any cause?”
  • New Living Translation - Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife for just any reason?”
  • The Message - One day the Pharisees were badgering him: “Is it legal for a man to divorce his wife for any reason?”
  • Christian Standard Bible - Some Pharisees approached him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife on any grounds?”
  • New American Standard Bible - Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?”
  • New King James Version - The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”
  • Amplified Bible - And Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”
  • American Standard Version - And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
  • King James Version - The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
  • New English Translation - Then some Pharisees came to him in order to test him. They asked, “Is it lawful to divorce a wife for any cause?”
  • World English Bible - Pharisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
  • 新標點和合本 - 有法利賽人來試探耶穌,說:「人無論甚麼緣故都可以休妻嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些法利賽人來試探耶穌說:「無論甚麼緣故,人休妻都合法嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些法利賽人來試探耶穌說:「無論甚麼緣故,人休妻都合法嗎?」
  • 當代譯本 - 有幾個法利賽人到耶穌那裡想試探祂,便問祂:「男人可以用任何理由休妻嗎?」
  • 聖經新譯本 - 法利賽人前來試探耶穌,說:“人根據某些理由休妻,可以嗎?”
  • 呂振中譯本 - 法利賽人上耶穌跟前來,試探他說:『人因了任何緣故離棄妻子,可以不可以?』
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人前來試探耶穌,說:「無論出於什麼緣故,人是否可以休妻呢?」
  • 現代標點和合本 - 有法利賽人來,試探耶穌說:「人無論什麼緣故都可以休妻嗎?」
  • 文理和合譯本 - 有法利賽人來試之曰、不論何故、出妻可乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人試之曰、不論何故出妻、可乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有法利賽人就而試之曰、人無論何故、出妻可乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 法利賽 人來試之曰:『人可任憑何故而出其妻乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron: —¿Está permitido que un hombre se divorcie de su esposa por cualquier motivo?
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 “구실만 있으면 남편이 아내를 버려도 좋습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из фарисеев подошли к Иисусу и, искушая Его, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens s’approchèrent de lui avec l’intention de lui tendre un piège. Ils lui demandèrent : Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme pour une raison quelconque ?
  • リビングバイブル - イエスを試み、陥れようと、何人かのパリサイ人がやって来ました。そして、「あなたは離婚をお認めになりますか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες· εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι, πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες, εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν?
  • Nova Versão Internacional - Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: “É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo?”
  • Hoffnung für alle - Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. Sie fragten ihn: »Darf sich ein Mann von seiner Frau aus jedem beliebigen Grund scheiden lassen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si đến chất vấn để gài bẫy Chúa: “Thầy nghĩ sao? Bất luận vì lý do nào, người chồng cũng được phép ly dị vợ mình không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีบางคนมาทดสอบพระองค์ พวกเขาทูลถามว่า “ผิดบัญญัติหรือไม่ที่ผู้ชายจะขอหย่าภรรยาเพราะเหตุหนึ่งเหตุใดก็ตาม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​บาง​คน​มา​ทดสอบ​พระ​องค์​โดย​ถาม​ว่า “ถูกต้อง​ตาม​กฎ​หรือ​ไม่ ถ้า​ผู้​ชาย​จะ​หย่า​ร้าง​ภรรยา​ด้วย​เหตุผล​ใดๆ ก็​ตาม”
交叉引用
  • Малахия 2:14 - Вы спрашиваете: «Почему?» Потому что Вечный – свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился ещё в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, твоя законная жена.
  • Малахия 2:15 - Не Всевышний ли сделал их одним целым? И плотью, и духом они принадлежат Ему . Почему же Он хочет, чтобы они были едины? Из-за потомства, которое угодно Ему. Смотрите же за собой, и пусть никто не нарушает верности своей жене, на которой женился в юности.
  • Малахия 2:16 - – Если кто ненавидит свою жену и разводится с ней, – говорит Вечный, Бог Исраила, – тот оскверняет себя , , – говорит Вечный, Повелитель Сил. – Поэтому наблюдайте за собой и не поступайте вероломно в отношении жены.
  • Матай 5:31 - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Матай 5:32 - Я же говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой не по причине её измены, толкает её к нарушению супружеской верности , и всякий, кто женится на разведённой женщине, также нарушает супружескую верность.
  • Матай 22:35 - Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил:
  • Марк 12:13 - Потом они подослали к Исе блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • Матай 16:1 - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Иохан 8:6 - Они спросили это, чтобы найти повод уловить Ису в чём-либо и обвинить Его . Иса склонился и писал пальцем на земле.
  • Лука 11:53 - Когда Иса вышел из дома, учители Таурата и блюстители Закона обрушились на Него с яростными обвинениями и каверзными вопросами.
  • Лука 11:54 - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • Марк 12:15 - Иса, зная их лицемерие, сказал: – Вы хотите поймать Меня на слове? Принесите Мне посмотреть серебряную монету .
  • Матай 22:16 - Они подослали к Нему своих учеников вместе со сторонниками правителя Ирода. – Учитель, – спросили они, – мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Всевышнего. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
  • Матай 22:17 - Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог римскому императору или нет?
  • Матай 22:18 - Иса, зная их коварные намерения, сказал: – Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
  • Евреям 3:9 - Там испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели дела Мои на протяжении сорока лет.
  • Марк 10:2 - К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • 新标点和合本 - 有法利赛人来试探耶稣,说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些法利赛人来试探耶稣说:“无论什么缘故,人休妻都合法吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些法利赛人来试探耶稣说:“无论什么缘故,人休妻都合法吗?”
  • 当代译本 - 有几个法利赛人到耶稣那里想试探祂,便问祂:“男人可以用任何理由休妻吗?”
  • 圣经新译本 - 法利赛人前来试探耶稣,说:“人根据某些理由休妻,可以吗?”
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人前来试探耶稣,说:“无论出于什么缘故,人是否可以休妻呢?”
  • 现代标点和合本 - 有法利赛人来,试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
  • 和合本(拼音版) - 有法利赛人来试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
  • New International Version - Some Pharisees came to him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?”
  • New International Reader's Version - Some Pharisees came to test Jesus. They asked, “Does the Law allow a man to divorce his wife for any reason at all?”
  • English Standard Version - And Pharisees came up to him and tested him by asking, “Is it lawful to divorce one’s wife for any cause?”
  • New Living Translation - Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife for just any reason?”
  • The Message - One day the Pharisees were badgering him: “Is it legal for a man to divorce his wife for any reason?”
  • Christian Standard Bible - Some Pharisees approached him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife on any grounds?”
  • New American Standard Bible - Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?”
  • New King James Version - The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”
  • Amplified Bible - And Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”
  • American Standard Version - And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
  • King James Version - The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
  • New English Translation - Then some Pharisees came to him in order to test him. They asked, “Is it lawful to divorce a wife for any cause?”
  • World English Bible - Pharisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
  • 新標點和合本 - 有法利賽人來試探耶穌,說:「人無論甚麼緣故都可以休妻嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些法利賽人來試探耶穌說:「無論甚麼緣故,人休妻都合法嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些法利賽人來試探耶穌說:「無論甚麼緣故,人休妻都合法嗎?」
  • 當代譯本 - 有幾個法利賽人到耶穌那裡想試探祂,便問祂:「男人可以用任何理由休妻嗎?」
  • 聖經新譯本 - 法利賽人前來試探耶穌,說:“人根據某些理由休妻,可以嗎?”
  • 呂振中譯本 - 法利賽人上耶穌跟前來,試探他說:『人因了任何緣故離棄妻子,可以不可以?』
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人前來試探耶穌,說:「無論出於什麼緣故,人是否可以休妻呢?」
  • 現代標點和合本 - 有法利賽人來,試探耶穌說:「人無論什麼緣故都可以休妻嗎?」
  • 文理和合譯本 - 有法利賽人來試之曰、不論何故、出妻可乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人試之曰、不論何故出妻、可乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有法利賽人就而試之曰、人無論何故、出妻可乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 法利賽 人來試之曰:『人可任憑何故而出其妻乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron: —¿Está permitido que un hombre se divorcie de su esposa por cualquier motivo?
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 “구실만 있으면 남편이 아내를 버려도 좋습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из фарисеев подошли к Иисусу и, искушая Его, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens s’approchèrent de lui avec l’intention de lui tendre un piège. Ils lui demandèrent : Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme pour une raison quelconque ?
  • リビングバイブル - イエスを試み、陥れようと、何人かのパリサイ人がやって来ました。そして、「あなたは離婚をお認めになりますか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες· εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι, πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες, εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν?
  • Nova Versão Internacional - Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: “É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo?”
  • Hoffnung für alle - Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. Sie fragten ihn: »Darf sich ein Mann von seiner Frau aus jedem beliebigen Grund scheiden lassen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si đến chất vấn để gài bẫy Chúa: “Thầy nghĩ sao? Bất luận vì lý do nào, người chồng cũng được phép ly dị vợ mình không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีบางคนมาทดสอบพระองค์ พวกเขาทูลถามว่า “ผิดบัญญัติหรือไม่ที่ผู้ชายจะขอหย่าภรรยาเพราะเหตุหนึ่งเหตุใดก็ตาม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​บาง​คน​มา​ทดสอบ​พระ​องค์​โดย​ถาม​ว่า “ถูกต้อง​ตาม​กฎ​หรือ​ไม่ ถ้า​ผู้​ชาย​จะ​หย่า​ร้าง​ภรรยา​ด้วย​เหตุผล​ใดๆ ก็​ตาม”
  • Малахия 2:14 - Вы спрашиваете: «Почему?» Потому что Вечный – свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился ещё в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, твоя законная жена.
  • Малахия 2:15 - Не Всевышний ли сделал их одним целым? И плотью, и духом они принадлежат Ему . Почему же Он хочет, чтобы они были едины? Из-за потомства, которое угодно Ему. Смотрите же за собой, и пусть никто не нарушает верности своей жене, на которой женился в юности.
  • Малахия 2:16 - – Если кто ненавидит свою жену и разводится с ней, – говорит Вечный, Бог Исраила, – тот оскверняет себя , , – говорит Вечный, Повелитель Сил. – Поэтому наблюдайте за собой и не поступайте вероломно в отношении жены.
  • Матай 5:31 - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Матай 5:32 - Я же говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой не по причине её измены, толкает её к нарушению супружеской верности , и всякий, кто женится на разведённой женщине, также нарушает супружескую верность.
  • Матай 22:35 - Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил:
  • Марк 12:13 - Потом они подослали к Исе блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • Матай 16:1 - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Иохан 8:6 - Они спросили это, чтобы найти повод уловить Ису в чём-либо и обвинить Его . Иса склонился и писал пальцем на земле.
  • Лука 11:53 - Когда Иса вышел из дома, учители Таурата и блюстители Закона обрушились на Него с яростными обвинениями и каверзными вопросами.
  • Лука 11:54 - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • Марк 12:15 - Иса, зная их лицемерие, сказал: – Вы хотите поймать Меня на слове? Принесите Мне посмотреть серебряную монету .
  • Матай 22:16 - Они подослали к Нему своих учеников вместе со сторонниками правителя Ирода. – Учитель, – спросили они, – мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Всевышнего. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
  • Матай 22:17 - Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог римскому императору или нет?
  • Матай 22:18 - Иса, зная их коварные намерения, сказал: – Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
  • Евреям 3:9 - Там испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели дела Мои на протяжении сорока лет.
  • Марк 10:2 - К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
圣经
资源
计划
奉献